当前位置:文档之家› 【雁门太守行】原文注释、翻译赏析

【雁门太守行】原文注释、翻译赏析

【雁门太守行】原文注释、翻译赏析
李贺雁门太守行
黑云压城城欲摧,甲光向日金鳞开。

角声满天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。

半卷红旗临易水,霜重鼓寒声不起。

报君黄金台上意,提携玉龙为君死。

【译文及注释】
敌军似乌云压进,危城似乎要被摧垮;
阳光照射在鱼鳞一般的铠甲上,金光闪闪。

号角的声音在这秋色里响彻天空;
塞上泥土犹如胭脂凝成,夜色中浓艳得如紫色。

寒风卷动着红旗,部队悄悄临近易水;
凝重的霜湿透了鼓皮,鼓声低沉,扬不起来。

为了报答国君的赏赐和厚爱,
手操宝剑甘愿为国血战到死!
1、黑云:厚厚的乌云。

这里指攻城敌军的气势。

2、摧:毁坏。

这句形容敌军兵临城下的紧张气氛和危机形势。

3、甲光:铠甲迎着太阳闪出的光。

甲,指铠甲,战衣。

4、金鳞:形容铠甲闪光如金色鱼鳞。

金:像金子一样的颜色和光泽。

5、角:古代军中一种吹奏乐器,多用兽角制成,也是古代
军中的号角。

6、塞土燕脂凝夜紫:夜色中塞上泥土有如胭脂凝成,浓艳得近似紫色。

7、燕脂:即胭脂,一种红色化妆品。

这里指暮色中塞上泥土有胭脂凝成。

据说长城附近多半是紫色泥土。

8、临:抵达。

9、易水:河名,大清河上源支流,源出今河北省易县,向东南流入大清河。

“塞上”一作“塞土”
10、霜重鼓寒:天寒霜降,战鼓声沉闷而不响亮。

11、声不起:形容鼓声低沉;不高扬。

12、黄金台:故址在今河北省易县东南,相传战国燕昭王所筑,置千金于台上,以招聘人材、招揽隐士。

13、玉龙:指一种珍贵的宝剑,这里代指剑。

14、君:君王。

【赏析】
《雁门太守行》是乐府旧题,唐人的这类拟古诗,是相对唐代“近体诗”而言的。

它有较宽押韵,不受太多格律束缚,可以说是古人的一种半自由诗。

后称“乐府诗”。

多介绍战争场景。

诗人的语言极力避免平淡而追求峭奇。

为了追求奇,他在事物的色彩和情态上着力,用浓辞丽藻大红大绿去表现紧张悲壮的战斗场面,构思新奇,形象丰富。

一般说来,写悲壮惨烈的战斗场面不宜使用表现秾艳色彩的。

相关主题