10.2Traditional Chinese MedicineHello,welcome to our course of A Glimpse of Chinese culture.大家好,欢迎来到中国文化概要课程。
In this section,please join us to find out more about the mysterious Traditional Chinese Medicine.这一节,请和我们一起来学习神秘的中医文化。
China was one of the first countries to have a medical culture.中国是最早拥有医学文化的国家之一。
In comparison with Western method,Chinese medicine takes a far different approach.与西医相比,中医有着截然不同的医学方法。
With a history of5,000years,it has formed a deep and immense knowledge of medical science,theory,diagnostic methods,prescriptions and cures.中医拥有5,000年的历史,它早已形成了对医学,理论,诊断方法,处方和疗法的深刻而广泛的知识。
Chinese practitioners of the traditional medicine take a holistic approach to diagnosis.中医大夫们采用整体的诊断方法。
They take the diet,age,habits,emotions,lifestyle and living environment of the patient into consideration.他们会考虑患者的饮食,年龄,习惯,情绪,生活方式和生活环境等。
They pay particular attention to the cause of the sickness rather than the symptoms.中医更注重病因,而不是症状。
So,surgery to relieve symptoms is not encouraged in Chinese medicine.因此,中医并不鼓励手术缓解症状。
TCM is based on the premise that the cause of sickness is an imbalance and blockage of the flow of qi,中医认为疾病的产生是由于体内气血不平衡和阻塞造成的。
a vital force of energy instrumental for the working of the human body and mind.气是人身体和精神得以工作的一股重要的能量。
Treatment focuses on the profile of the patient and stresses the impact on the patient’s qi.中医疗法主要针对患者的病例,强调疗法对患者气的影响。
There are many ways in which imbalances in qi can be corrected.中医中有很多方法可以纠正患者的气息不平衡。
These include acupuncture,herbal medicine,massage,diets and corrective breathing exercises such as tai chi chuan,or qigong.比如针灸,草药,按摩,饮食和矫正呼吸运动,例如太极拳或气功。
TCM places great emphasis on preventing illness.中医十分重视预防疾病。
So,a balanced diet,enough exercise and rest,as well as regular lifestyle are all common prescriptions.因此,中医大夫经常会叮嘱患者要保持均衡饮食,充足的运动和休息,以及规律的生活方式。
Chinese doctors also believe that human body has healing property.中医还认为人体有自愈能力。
When one gets sick,if it’s not serious,they would not give the patient medicine.生病的时候,如果病情不严重,他们往往不会给病人开药。
They think that the symptoms are the normal reaction of your body fighting with bad influences,and you will get better after the fight.他们认为这些症状正是人的机体与疾病作斗争的正常表现,斗争胜利后,人体将会自愈。
But during the process,you’d better keep a healthy and regular lifestyle,do not give your body any burden since it’s already vulnerable with a fight.但在此过程中,患者最好保持健康,规律的生活方式,不要给身体造成任何负担,因为它在与疾病斗争的过程中已经很脆弱了。
For foreigners,It is a wonder that TCM doctors could cure countless patients without any assistant apparatus but only a physical examination.中医大夫可以不借助任何辅助设备,单凭身体诊断,就可以治愈无数患者。
很多外国人都觉得这很神奇,The four methods of diagnosis consist of observation,auscultation and olfaction, interrogation,pulse taking and palpation.这四种诊断方法就是望,闻,问,切。
Observation indicates that doctors directly watch the outward appearance to know a patient's condition.望,是医生直接通过观察病人的外观来了解病人的情况。
As the exterior and interior corresponds immediately,when the inner organs run wrongly, it will be reflected through skin pallor,tongue,the facial sensory organs and some excrement.因为内外相通,当一个人的内部器官出现故障时,病情就会通过他的肤色,舌头,面部器官,或者排泄物反映出来。
Auscultation and olfaction is a way for doctors to collect messages through hearing the sound and smelling the odor.闻,是医生通过听诊和闻气味来收集信息的方法。
This is another reference for diagnosis.这是另一种诊断参考。
Interrogation suggests that doctors question the patient and his relatives,so as to know the symptoms,evolution of the disease and previous treatments.问,是医生通过问患者或者亲属问题,来了解患者的症状,病情的发展,和之前的治疗。
The taking of the pulse and palpation refer that doctors noting the pulse condition of patients on the radial artery,and then to know the inner change of symptom.切,是医生通过给患者把脉,了解其体内症状的变化。
Doctors believe that when the organic function is normal,the frequency,fullness, evenness and amplitude of pulse will be relatively stable,and when not,variant.医生认为,当一个人的生理功能都正常时,他的脉搏的节律,部位,速率,和强度都应该是相对稳定的。
如果不稳定,就说明内在器官的工作出现异常了。
When treating a disease,doctors of TCM usually find the patient's condition through these four diagnostic methods.在治疗疾病时,中医通常会通过这四种诊断方法找到患者的病情。
Combining the collected facts and according to their internal relations,doctors will utilize the dialectics to analyze the source and virtue of the disease.医生会结合收集到的信息,并根据其内部关系,利用辩证法来分析疾病的来源和特点。
Then make sure what prescription should be given.然后,确定给什么处方。
In traditional Chinese medical science,the drugs are also different from the West, because doctors have discovered the medicinal effects of thousand of herbs over a long period of time.在传统中医科学中,药物也不同于西方。