当前位置:文档之家› 俄罗斯燃料油买卖合同(中英对照)

俄罗斯燃料油买卖合同(中英对照)

SALES AND PURCHASE AGREEMENT OF RUSSIAN FUEL OIL

俄罗斯燃料油买卖合同

CONTRACT NO 合同编号: SELLER’S TRANSACTION CODE 卖方交易代码 :

BUYER’S TRANSACTION CODE 买方交易代码 :

This agreement ("The Agreement”) made on this date of and entered into Between:

本合同于年月日由以下两方共同制定:

BUYER买方 : Hereinafter referred to as "BUYER" 在下文中称为“买方”

ADDRESS地址 :

TEL 电话 : FAX 传真 :

REPRESENTED BY 代表 : TITLE 职务 :

AND 和

SELLER 卖方:Hereinafter referred to as "SELLER" 在下文中称为“卖方”

ADDRESS地址 : :

TEL 电话 : : FAX 传真:

REPRESENTED BY代表: TITLE 职务:

This Contract is made and entered into and executed by and between buyer and seller on the other the basis of a Corporate Resolution, together hereinafter referred to as the PARTIES, agree the terms as follows:

本合同由买方和卖方在友好合作的基础上签订以下协议,合同内容如下所述:

Product产品:Fuel oil 燃料油

Quantity:数量:

Origin:原产地:

Price 价格:

Destination Port(s)卸货港:

Inspection质检:

MT/month x 12monthes 公吨/月 X 12个月

(Russia 俄罗斯)

USD $ PER MT China Port. USD /MT CIF中国港口

ASWP China Port 任意安全中国港口

SGS International at Loading port by Seller expense and CIQ at the discharge port by Buyer expense.

在装运港口进行检验,费用由卖方支付; CIQ在卸货港口检验,费用由买方支付

WHEREAS the parties mutually accept to refer the general terms and definitions, as set out by the INCONTERMS EDITION 2000 with latest amendments, having the following terminology fully understood and accepted.

双方相互接受的是由国际贸易通则2000最新修订版本列出一些总的定义和术语,可公认理解与接收的定义与术语如下:

DEFINITIONS定义如下:

Metric Ton (MT)公吨

A measure of weight equivalent to one thousand kilogram mass (1.000 kg).

一公吨相当于一千千克

Commodity 商品

Is referred to as being “RUSSIAN MAZUT 100 GOST 105-85-75”, in this Contract also referred to as“Goods”.这里指俄罗斯重油,本合同称之为货物

Day 日

Means a calendar day, unless differently specified.

除非另有规定,这里均指一个公历日,

Month 月

Means a Gregorian calendar month.

这里指阳历上的月。

Calendar Quarter 季度

Period equal to three (3) months.

一季度指三个月。

ASTM 美国实验与材料协会

American Society for Testing and Materials, is the Institute, internationally recognised, that approved all Standards, Tests and Procedures used in the Oil Industry and to be referred in this agreement to the latest revised edition with amendments in force to date.

指美国材料试验协会,是一家国际社会承认的、负责批准石油行业所有标准、测试和程序的机构,本协议参照此协会最近修订的目前正在执行的标准。

Terminal / Port of shipment 货栈/装货港

The Port or mooring specified by the Seller, as item of shipment.

卖方所指定的装运货物的货栈或港口。

Delivery Date 交货期

The date mutually accepted by both Seller and Buyer as the date on which the nominated first class independent inspector has ascertained the quantity and quality of the product pumped into the Buyers discharge terminal facilities.

指经买卖双方共同接受认可的日期,在该日期,指定的国际一流检测机构检验并确定了泵入买方指定的卸货港设施的油品的数量和质量;

Platt’s 普氏

The organization internationally recognized and accepted, who publish official quotations of Petroleum products on a daily basis.

一个国际上任何并接受的机构,该机构每天会公布官方的石油产品的价格。

Whereas, the Parties mutually desire to execute this agreement which shall be binding upon and inure to the benefit of the Parties, their legal representatives, successors and assigns, in accordance with the jurisdictional law of the negotiated and fully executed contract with terms and provisions hereunder agreed upon:

买卖双方在此同意执行本合同,本合同按照协议双方所在地的法律对买卖双方及他们的接任人和转让人均有约束力。本协议是一份完全生效执行的合同,条款和条件如下:

1. SUBJECT OF THE CONTRACT合同内容如下:

1.1. The Seller has sold, and the Buyer has bought,on basis of CIF $ /MT Tianjin Port, China,with quantity of MT(+/5%) Per Month, MAZUT-100(10585/75) further called the "Goods", quality to conform to Appendix №1. in contractual quantity of uniform tanker lots during (12) Months for a total quantity of MT (+/-5%).

卖方销售,买方购买CIF术语下,单价$ /MT中国天津港,每月 (+/-5%)公吨,质量参考附录1内容的俄罗斯重油,连续12个月的总数量达到 (+/-5%)公吨,每月交货万吨(+/-5%)。

1.2. The following documents will be considered as an integral part of the present Contract:

以下文件视为本合同中不可分割的一部分

1. Appendix No.1: SPECIFICATION of RUSSIAN MAZUT 100 GOST 105-85-75 材质单

2. Appendix No.2: Delivery Schedule 交货时间表

3. Appendix No.3: Price 价格

4. Appendix No.4: Terms of payment付款条件

5. Appendix No.5: Draft Text of Performers Bond 履约保证金

6. Appendix No.6: Draft Text of a Letter of Credit 信用证文本

7. Appendix No.7: Proof of Product Draft 产品证明

2. QUALITY AND QUANTITY质量和数量

2.1. The quality of the Goods sold under this Contract shall meet the specification indicated in the Appendix No.1.

本合同项下所销售的货物的材质符合附件1中的指标规定。

2.2. The tanker’s lot to be MT +/- 5% in weight.

每批次油轮是公吨,溢短装 +/-5%。

2.3 The total contractual quantity of the commodity sold and purchased under this agreement is metric tones (+/-5%) per month. The specified quantity is equivalent to MT (+/-5%) The quantity may increase through possible rolls and extensions, by negotiation between both parties and a separate appendix will be signed if agreed. The seller and the buyer hereby agree to deliver and accept the above quantity in partial shipment, as set out in “Clause” 9 Delivery” and as per “Appendix 2- schedule of Delivery.” Every shipment is no more

than MT(+/-5%).

本合同项下的购销数量是 (+/-5%) 公吨/月,一年共 (+/-5%)公吨。其数量是可以追加的,经买卖双方协商后可以用附件的形式进行确认。买卖双方在此同意条款9及附件2中的装运计划可以分批装运,每一船的数量不能超过 MTS( +/-5%).

3. TIME OF DELIVERY 交货期

3.1. The first delivery of the Goods: maximum 20-30 days after instrument of DLC received by the Seller's Bank.. 第一次交货期:卖方银行收到信用证后的20-30天(最大期限)内交付第一批货物。

4. DELIVERY AND ACCEPTANCE 交货和接受

4.1. The quantity indicated in the Bill of Lading to be considered as a lot of the Goods.

提单中的数量被认为本批货物的数量

4.2. The date of the ship bill of lading will be considered as the date of shipment

提单中的日期即为装船日。

4.3. In accordance with the terms of this contract, the Title to the Goods and all the risk of loss shall pass to the Buyer as the product passes the vessel’s perman ent hose connection (outturn flange) at the port of unloading. Title and property shall pass to the buyer as the product passes the outturn flange at any nominated unloading port by the buyer.

按照本合同条款之规定,货物的所有权和货物的损失风险将在货物在卸货港越过船只永久性的管道接口后转移给买方。货权在货物越过买方指定的卸货港口的卸货法兰后转移给买方。

4.4. Custody for the Goods delivered herein shall be on Buyers after the moment of passing risks according to the

i.5.3.

按照本协议5.3的规定,货物的风险转移给买方后,货物的保管权也转移给买方。

4.5. The quantity and quality of the Goods delivered by the Seller and accepted by the Buyer will be final as ascertained at the unloading port and should be performed in accordance with the standards and methods currently in force at port of unloading.

买卖双方同意,卖方交付买方接受的货物的质量与数量以卸货港口的检验报告为准,该检测报告是最终的。检测标准应该采用目前卸货港口正在执行的标准。

4.6. The quality of the Goods to be delivered under this Contract shall be indicated in the Certificate of Quality issued by independent company at unloading port.

本合同项下交付的货物,其质量以目的港口独立的第三方公司的检验报告为准。

4.7. Quantity of metric tons shall be represented decimally up to one thousandth (to the third decimal place after point inclusive, the following digits have not to be considered).

公吨数量计算到千分之一,即小数点后三位(小数点后的第三位包含在内,第三位以后的数字不予考虑。)

4.8. During loading of the relevant vessel, sampling should be performed accordin g to the standard procedure currently in force at port of loading with presence of ships authority. The samples taken and thoroughly mixed are to be filled into bottles and sealed.

在装船期间,抽样应该按照目前的标准在装货港的相关机构监督的情况下进行,采集的样品要混合在一起装入瓶子铅封。

4.9. The test for quantity and quality shall be affected by SGS or CIQ (China) inspection service, the seller's bear the "SGS" costs in loading port, the buyers bear the "CIQ" cost in discharge port.

数量和品质的检测应由SGS和CIQ检验机构来进行,装货港SGS检验费用由卖方承担,卸货港CIQ 检验费用由买方承担。

4.10. One part of these samples filled into not less than two bottles and sealed by the Seller or their appointed representative, is to be placed on board of the tanker, under care of the Master, for delivery to the Buyer or their nominated agent at the discharge port. The other part of the same samples, filled into not less than two bottles sealed by the Master, is to be kept by the Seller.

其中的一部分样品,至少要有2瓶由卖方或其委托方密封好后,放于油轮的甲板上,由船长照看,在卸货港交给买方或其代理人;另外一部分样品,不少于2瓶的数量,由船长封口后交给卖方保存。

4.11 The seller will contact the shipping company to summarizes shipping schedule and finalize the insurance policy for the transportation of the goods.

卖方联系船运公司以确定装货时间表,并和保险公司联系,安排好保险单。

4.12.Single shipment Quantity: 50,000MT +/-5% .

单船数量为50.000公吨(+/-5%)。

4.13.Port of shipment : Vladivostok PORT IN RUSSIA

装货港为俄罗斯的海参崴港口

5. PRICE AND TERMS OF PAY MENT 价格和支付条款

5.1 The price CIF for RUSSIAN MAZUT 100 GOST 105-85-75 sold under the present contract, on conditions CIF / ASWP.

本合同俄罗斯重油M 100 GOST 105-85-75价格为CIF ASWP。

5.2. The price and the terms of payment are stipulated in Appendices No.3 and No.4.

付款方式和价格见附件3和附件4.

6. POLLUTION COMPENSATION 污染赔偿

6.1. It is in the interest of both the Seller and the Buyer to ensure that the cargo is well protected against voluntary discharge into the sea to avoid pollution of the seawaters. Accordingly, the Seller warrants that all vessels nominated to carry the cargo shall be enrolled in PANDI and the Seller warrants that they are members of CRISTAL LIMITED or, if not, that they will immediately become members of CRISTAL LIMITED

买卖双方在此确认货物应被保护不随意入海,以及应避免海水污染。相应地,卖方应确保所有装运货物的船舶隶属于PANDI,同时卖方保证船只是CRISTAL成员,如果不是的话,他们会很快成为该公司成员

7. TERMS OF DELIVERY 交货条款

7.1. It’s the seller’s responsibility contact the appointed shipping company and summarize the dates and tanker positions not later than fifteen (15) days prior to the commencement of lay can for port . Before the vessel is chartered, the information of vessel must be present to buyer . The information will be present to discharge port by buyer for the proof of discharge port in three working days. Only after the seller receive the proof, the vessel can be chartered.

卖方负责和指定的船公司及时沟通,并在港口装船前15天,及时把油轮的位置及装运日期告知买方。在租船之前,船只等信息必须提供给买方。买方应该在3个工作日内把这些信息提交给卸货港口,并得到卸货港口的许可证明。只有在卖方收到卸货港口的证明文件后,该船才可以租用。

7.2. The Seller to provide tanker’s fix up with full tanker details within maximum ten (10) days from the date of agreement concerning respective lot of Goods to be unloaded. The seller shall provide the buyer the approved charter party agreement of which SELLER shall procure a policy with a first class Marine Insurance Institute to cover the 110% (one hundred and ten percent) of the value of the each month cargo.

卖方应自协议签订之日起最长10天内,提供每批将要装卸货的油轮的行程及其他详细情况。卖方提供经过认可的租船协议给买方,并且卖方应该从一流的保险公司对每批货物投保110%.。

7.3. The Seller, in accordance with agreed by both Parties tanker positions, are to cable or telex to the Buyer not later than five (5) days prior to arrival of the tanker at the unload port the name, capacity, flag, demurrage rate, draught of the vessel, approximate date of her arrival at the unload port and all necessary information about shipment and requirements to issue of shipment documents.

在买卖双方就油轮位置协商好后,关于卸货港的名称,油轮容量,标志,滞期费,船舶吃水情况,大约到港日期等相关装运信息,卖方应最晚于在油轮到达目的港口前5天把这些详细资料电传或传真给买方。

7.4. Furthermore, the Master will cable or telex to the Buyer AND Ship owner’s agent at the unloading port the tanker ETA, 96 hours prior to her arrival stating capacity, flag and draught of the vessel, and precise time of the tankers arrival 48, 24 and 12 hours before her arrival at the port of unlading.

此外,船长应把油轮预计到卸货港的时间,距到港96小时之前的油轮容纳情况,油轮标志,船舶吃水情况,电传或传真给买方和船代理,在距卸货港48小时,24小时和12小时时,分别汇报一次。

7.5. CIF ASWP, which can handle the draft of 50000 metric tons shipload. The unloading port must be capable of unloading the ship as in the lay time set forth in the present contract.

CIF世界上任何一个能承载50,000公吨的安全港口。本合同项下的卸货港必须有此承载能力。

7.6. within 48 hours after the cargo being loaded, the seller will advise the buyer of the quantity & quality loaded and inspected by SGS . The seller shall include in the advice the contract number, vessel’s name, loading weight, and estimated time of arrival at the unloading port.

装船后48个小时内,卖方应把装运的数量和质量及SGS检测报告通知买方。另外,卖方应将合同号,船名,装载重量,预计抵港时间一并通知买方。

7.7. The Buyer cannot claim the Seller damages incurred against for late delivery or short delivery of the goods, which would result from reasons beyond Seller’ control, including but not limited to congestion and/or advers e weather conditions.

在超过了卖方控制的权限,包含但不限于船堵塞,和/或不利的天气条件,买方不得要求卖方就此引起的迟交或短交货物造成的损失进行赔偿。

7.8. The Seller’s tankers should, in all respect, comply with the regulations in force at the loading port, such as seaworthiness, fire- and other safety, measurements, depilating and unloading capacity etc. Otherwise all damages and extra costs shall be borne by the Seller.

卖方油轮应在各个方面,均要符合装货港的要求,如适航性,消防及其它安全,测量及其卸货能力等等,否则,由此造成的一切损失和由此产生的一切额外费用均由卖方承担。

7.9. The Buyer shall unload or arrange for the unloading of the vessel at a berth(s), which buyer shall provide, or cause to be provided free of charge and where the nominated vessel can lie and load, always safely afloat.

当船到达泊位处,买方应负责卸货或安排卸货,其中泊位应由买方提供,或买方免费安排一个可以使船舶停靠卸载,及平稳安全的地方。

7.10. On arrival of the vessel at the port of unloading after Free Practice granted (sanitary inspection), but only if and where it is possible and practicable, the Master or his agent is to give to the Buyer’s representative notice of Readiness of his vessel for unloading the goods.

油轮到达卸货港时,在卫生检验后,在可以进行卸货时,船长或其代理应签发NOR给买方代表,表示已经准备好可以卸货了。

7.11. Notice may be given at any time of the day or night unless it is not consistent with the local port regulation.

卸货通知可以在白天或晚上任何时间给出,除非它不和当地港口的管理条例相冲突。

7.12. Lay time will commence six (6) hours after such Notice is given by the Master, or immediately upon berthing of the vessel, whichever first occurs.

卸货时间自船长发出卸货通知起6小时内开始算起,或者自船只停泊好立即开始算起,以较早者为准。

7.13. Should the Seller’s nominated vessel arrive before agreed unloading window, the Buyer will take a ll measures in their power to effect the unloading of the said vessel as promptly as possible, but the computation of lay time will start only on 06:00 of the first day of UN-loading window or upon the actual berthing of this vessel, whichever first occurs.

如果卖方指定的船只在约定的卸货时间之前到达卸货窗口,买方将尽其所能立即安排卸货,但是卸货时间的计算从到达卸货窗口的第一天的6:00开始算起,或者本船只的实际停泊时间开始算起,哪个时间早就采用哪个时间。

7.14. Should the Seller’s nominated vessel arrive after agreed unloading window, the Seller will take all measures in their power to effect the unloading of the said vessel as promptly as possible, but the computation of lay time will start only upon the actual berthing of the this vessel.

如果卖方指定的船只在约定的卸货时间之后到达卸货窗口,卖方将尽其所能立即安排卸货,但是卸货时间的计算以实际的停泊时间开始算起。

7.15. Unloading will be considered completed and lay time will cease upon disconnection of loading arms (delivery hoses) provided the relevant shipping documents are procured and put on board of the vessel within three (3) hours after said disconnection of hoses. The unloading of the ships shall undertake, organized, and guaranteed by the buyer. Any demurrage caused by the buyer is for the buyer’s account and if caused by the seller is for the seller’s account.

当断开输油软管后,应在3个小时内签发并送到船上相关的卸货文件,到此为止,认为卸货完成,卸货时间终止。卸货由买方来组织安排并保证。任何滞期费的产生属于买方的责任由买方承担,属于卖方的责任引起的由卖方承担。

7.16. Should the shipping documents not be put on board of the vessel within said 3 hours, then any time lost in excess of these 3 hours to count as lay time, and, in case of demurrage, shall be paid by the Buyer, at the relevant demurrage rate.

如果卸货文件没有在上述的3小时内送达船上,则该3小时以外的时间也计算为卸货时间,并且,如果产生了滞港现象,则应由买方按照滞港费率进行支付。

7.17. Time during which unloading could not be effected because of any reasons beyond the Seller control such as waiting for and proceeding of sanitary, border and customs inspection, provided same done before all fast, pilot age, mooring and other actions while proceeding from the anchorage to the berth (limited to the first shifting) and time during which unloading could not be effected due to technical and other conditions, attributable to the tanker, will not be counted as lay time.

由于任何超越卖方控制范围,例如等待并进行卫生检查,国界和海关视察,停泊等行为,由于技术条件,油轮原因及其它原因和情况而未能卸货,这些时间均不被计算在卸货时间内

7.18. Time, when there are no mooring and unloading operations in the port due to bad weather conditions and time consumed by second and following shifting if caused by bad weather conditions, shall be counted as one half lay time or, if demurrage, at one half demurrage rate only if bad weather was the only reason of delay.

由于恶劣天气造成的无法停泊和卸货的时间损耗,卸货时间应算为一半。如果有滞港费,恶劣天气是滞港口的唯一理由,则按照滞留期比率的一半来计算。

7.19. Sundays and public holidays will be included in the calculation of lay time and will be calculated as lay time or demurrage if these days are working days in the port of unloading.

如果在卸货港口,星期天和公众假日也进行工作的话,则星期天和公共假期包括在卸货时间内,如果出现滞港,则这些时间也被认为是滞港的时间。

7.20. Lay time for the vessels is determined by the Seller according to the International standards for the type of a tanker, calculation its capacity, quantity loadable Goods in accordance with the Schedule of delivery (Appendix No.2).

卖方按照国际标准中的此类轮船决定货船的延期时间,货船的容量、承载货物量与运输计划(附录2)保持一致。

7.21. Demurrage will be paid on the Buyer's demand per running hour and pro rata for part thereof at the rate stipulated in the Charter Party for the shipment.

滞留费将按照买方要求的以每运行小时和每批货物的租船合同中规定的比例计算。

7.22. Lay time for part cargoes (to be loaded at the same berth) shall be prorated according to cargo size. If other consignee causes certain delay, then demurrage due to this delay will not be prorated but paid by this consignee.

部分货物(同一泊位装载的)的装卸时间将根据货物大小按比例分配。如果由于其他收货人的原因造成的滞期,则因此而产生的停滞费用应由这个收货人来支付。

7.23. Any demurrage claim must be presented to Sellers within six (6) months from the Bill of Lading date, otherwise claim will be declared null and void. Demurrage claim is to be considered and paid within two (2) months from receiving from Buyers of all the necessary documents confirming such claim.

所有滞留费索赔必须在提单之日起6个月内呈交给卖方,否则索赔将视为无效。滞留费索赔应在收到买方所有必要文件后的2个月内受理并支付索赔。

7.24. Seller endeavor to provide Statement of Facts, Time Sheet, Notice of Readiness, Copy of Charter Party and any other documents, related to relevant shipping.

卖方应尽力提供实时记录、装卸时间表、准备通知、租船合同的副本及其他与装运相关的资料。

7.25. The volume of delivery can vary by +/-5% (Five per cent) from the total contract quantity.

实际运输量与合同规定的总量有+/-5%的溢短装。

7.26. Unloading terminal. Buyer guarantees unloading of seller’s ships at terminals named in appendix

卸货港:买方向卖方保证货船的卸货港于附录6.1中的一致。

8. INSURANCE保险

8.1 Upon seller’s confirmation of the chartered vessel, Seller, at his own cost, shall procure a policy with a first class Marine Insurance Institute to cover the 110% (one hundred and ten percent) of the value of the each month cargo. Seller shall contact the shipping company to finalize the procurement of the required insurance policy.

一旦卖方租船确定,卖方应从一流的保险公司按照每月货物价值的110%进行投保。卖方应联系船运公司,完成所需要的保险单证。

8.2 The insurance policy shall cover all risks of loss and damages to said vessel, including war, hijacking, explosion etc, from the time cargo has passed the ship’s manifold flanges at the port of loading.

保险单应包括船只受损与破坏的一切险,包含战争险、盗用险、爆炸险等,时间从货物在装货港越过船栏算起。

8.3 Marine Insurance shall cover all risks of loss and damages to said vessel, including war, hijacking, explosion etc, until cargo commence to pass the ship’s manifold flanges at the port of discharging.

海险将包括可能的损失与毁坏的一切险,包含战争险、盗用险、爆炸险等,直到货物在卸货港越过船栏为止。

9. CLAIMS 索赔

9.1. Any claims that either party may have, due to an occurrence, has to be submitted to the other party within a period of two (2) months from the date of that occurrence.

任何一方由于某些事件的索赔,应该在那一事件发生之日起的2个月内支付给守约方。

9.2. In the event that the quality of any one of the delivered batches fails to comply with the contractual specification, then the buyer shall have the option to accept the said batch at the lower price being negotiated and accepted by the buyer, prior to the commencement of the discharge operations. calculation shall be in accordance with usually means.

如果卖方交付的任何一个批次的货物不符合附件中的材质要求,则买方可以选择以可接受的降价的形式来接受该批货物,最终的降价需在开始卸货前协商好。应按照常规的方式进行计算。

In case this negotiation can not be agreed by both parties, the schedule of delivery should be shut down, only after the parties has an agreement, then the schedule of delivery can be re-continued.

如果双方达不成一致意见,则交货计划暂时停止。只有在双方达成一致意见后,再继续交货。

9.3. In the event of the Buyer being unable to fulfill payments at the time stipulated in Appendix No.4 of the present Contract, the Buyer is to pay penalty at the rate of 0.5% for each day of delay, but not more than five percent (5%) from the payment sum. In the event of the Seller being unable to deliver the cargo at the time stipulated in this contrac, the Seller is to pay penalty at the rate of 0.5% for each day of delay, but not more than five percent (5%) from the payment sum.

如果买方不能在本合同附录4规定的日期内付款,那么买方将要支付按每天0.5%的罚款,但不能超过货款总金额的5%。如果卖方不能在本合同规定的日期内装船,那么卖方每延期一天,将支付0.5%的罚款,但不能超过货款总金额的5%。

10. TAXES, DUTIES AND CHARGES 税收、关税和费用

10.1. All taxes, duties and port or other charges levied on the vessel, including custom’s overtime, consular fees, and port disbursements made to or for the vessel, and any taxes or duties levied on freight charges, in each case at the load port or loading terminal, shall be for the Seller’s account pri or to transfer the title to the buyer.

对货船征收的一切税收、关税、港口费或其他费用,包括海关加班费、领事费、港口费用,以及对在装运港对运费所征收的税收或关税,在卖方把货权转移给买方前,都应由卖方负责。

10.2. It is agreed that any duties, taxes, customs fees or miscellaneous fees accrued by the buyer after deliveries of the goods are the sole responsibility of the buyer. “End user taxes”- all end user taxes are for the account of the buyer. The Buyer will pay all taxes and all duties levied on the Buyer.

双方一致同意,交货后所产生的任何税收、关税或各种费用均由买方负责。“最终用户税”——所有最终用户税由买方支付。买方应负责支付向自己征收的一切税收和关税。

10.3. The Seller will pay all taxes and all duties levied on the Seller. Title shall transfer to the Buyer as the goods passes the buyer’s outturn flange at port. Fuel is delivered to port outside customs, taxes, & duties based on CIF conditions.

卖方支付向卖方征收的一切税收和关税。当燃料越过买方的卸货船栏时,权益也将转移给买方。燃料以CIF 条款,运送至卸货港口。

11. FORCE MAJEURE 不可抗力

11.1. Neither Party shall be liable for the complete or partial non-performance of any of its obligations if the

non-performance results from such Force Majeure circumstances as acts of God, strikes, fires, floods, wars (whether declared or undeclared), riots, destruction of the oil, delays of carriers embargoes, accidents, restrictions imposed by any governmental authority (including allocations, quotas, priorities, requisitions and price controls) and other which are out of the control of the contractual Parties and have arisen after the conclusion of the Contract.

如果由于以下不可抗力产生的不履行合同情况,合同各方都不用承担任何责任。情况包括:天灾、罢工、火灾、洪水、战争(无论是声明或未声明的)暴乱、油泄漏、由承运人禁运造成的延期、意外、政府施加的限制(包括:配给、配额、优先权、需求量和价格的控制)及其他不在合同方控制范围下的和合同完结后引起的任何情况。

11.2. If any of such circumstances directly affected the performance of the obligations in the time period stipulated in the Contract, this time period is to be extended correspondingly for a period during which such circumstances lasts, up to a total of 60 days.

如果以上的任何情况在合同规定期限内直接影响到责任的履行,那么此期限相应延迟,最多不超过60天。

11.3. If any delivery hereunder shall be so delayed or prevented for more than 45 days, either party may terminate this agreement with respect to such delivery upon written notice to the other party. No party shall be liable for any damages that could arise from such termination of agreement, whether direct or indirect whatsoever.

如果这种延期延期或阻碍超过了45天,那么合同任意一方可以因此出具书面通知另一方终止本协议。合同各方对由于终止本协议而引起的损害不负任何责任,无论直接或间接。

11.4. Certificates issued by respective Chamber of Commerce will be sufficient proof of Force Majeure circumstances and their duration.

各自商会出具的证明书是对不可抗力情况和延期时间的充分证明。

12. ARBITRATION 仲裁

12.1. All disputes or disagreements which may arise out of this Contract, or in connection with it, shall be settled by BEIJING Arbitration Court. The decision of this court shall be final and obligatory for both Рarties.

由此协议引起或与其有关的所有争议或分歧都将由北京仲裁法院解决。此法院的裁决是终局的,双方必须遵守。

13. ASSIGNMENT 转让

13.1. Neither party is entitled to transfer their rights and/or obligations under this Contract to a third party without the other party's previous written consent (including telex or fax).

在没有对方书面同意(包括电报和传真)的情况下,合同各方都无权将其权利和义务转让给第三方。

13.2. Any such assignment shall be effected by notice in writing from the Assignor countersigned by the Assignee to signify its acceptance of the obligations under this Contract. Upon the making of any such assignment, the Assignor shall remain bound as guarantor for due performance of the said obligations (as so accepted) by the Assignee.

如果出现这种转让的情况,则转让人和受让人都应在书面通知上签字表示接受这种责任与权利的转让,在这种情况下,转让方仍旧有受让方履行本合约的担保责任(受让方已接受的)。

14. OTHER CONDITIONS 其他条件

14.1. After the signing of this Contract all previous negotiations and correspondence between the parties in such connection will be considered null and void. It is explicitly understood, that the present contract will not cease by reason of the death of any party, but will continue to remain in force as far as both parties are concerned.

在本合同签订后,之前双方所有协商和往来信件均被视为无效。双方应明确,本合同不会因合同任何一方的死亡而中止,但是将强制持续到与双方都有关为止。

14.2. Any and all amendments and additions to this Contract are valid only if they are made in writing and duly signed by both parties.

对本合同的任何修改和添加,只有出具书面形式并双方签字后方可生效。

14.3. All attached Enclosures and Addendums duly signed make an integral part of this Contract.

随本合同所附的并已签字的全部附件和补充材料是本合同不可缺少的一部分。

14.4. All basic conditions of delivery are regulated agree “Incoterms”-2000 with additions and alternations.

运输的所有基本条件均以“国际商会国际贸易术语解释通则——2000的添加和修订”为准。

14.5. Grammar mistakes and slips, if they are present in this contract shall not be considered as contradictions.

出现在本合同中的语法错误与拼写错误不被视为不一致。

14.6. All information contained herein shall be kept confidential and is not to be reproduced in any manner whatsoever.

本合同包含的所有信息都将受到保密,并不得以任何方式复制。

14.7. This contract and all appendices transmitted by fax or e-mail shall be deemed original and legally valid by the party’s banks up to the moment the originals will be delivered to the party’s banks.

由传真和E-mail传送的合同和所有附录在提交正式正本合同与附录给各自银行之前,都应被视为正本并有法律效力。

14.8. The text of this contract is performed and executed in English/Chinese language and is signed in four (4) originals (hard copies), two (2) of which are for the Buyer, and two (2) for the Seller. all originals (hard copies) are equally authentic and have the same legal force.

本合同文本以英语/中文来执行,6份原件签字(打印出来的),3份给买方,3份给卖方,所有原件具有同样的可信度与同样的法律效力。

14.9. Any information contained herein shall be kept confidential, and shall not be subsequently disclosed to third parties or reproduced in any way.

包含在本合同中的全部信息都将视为保密,且不得向第三方透露或以任何方式透露。

14.10. the buyer has ability to open DLC in the bank in China which should acceptable by the seller

买方有在国内银行开DLC的能力,开证行应是卖方可接受的银行。

15. PROCEDURE/程序

1).Buyer and Seller review and negotiate the draft contract and sign, seal and exchange legal and binding electronically signed the contract, including complete banking details for both parties.

买卖双方解决合同内的任何需要解释的条款和草约之后经电子签约附带双方银行坐标,签名盖章合约生效。

2).Seller and Buyer exchange final signed hard copies, using DHL. Such final signed hard copies shall be notarized in 6 (six) copies and supersede all previous copies. Seller and Buyer lodge such final signed notarized hard copies with their respective banks.

买卖双方签字盖章的合约,用DHL快递邮寄合约共签署6份,买卖双方签署之后分别提交银行。

3). Buyer’s bank will issue POF through SWIFT MT799 within 5 working days after receiving the hard copy

买方银行在收到正本合同5个工作日内通过MT799开出资金证明

4). Seller’S Bank Issues The 2% Performance Bond And Partial Pop Documents Within 3-5 Banking Days After Receiving The Pof

卖方银行接到资金证明后的3-5个银行工作日内开出2%的履约保证金和提供部分POP产品证明文件。

Partial POP documents should include but not limited to the followings:

部分POP文件应包含但不限于以下几种文件:

a. License to export issued by the Russian Ministry of Energy.

由俄国能源部出具出口许可证.

b. Approval to export issued by the Russian Ministry of Justice.

. 由俄国司法行政部出具出口许可证

c. Statement of availability of the Product, RESOURCES CERTIFICATE 产品资源证明.

d. the Refinery commitment to produce the Commodity. 炼油厂生产确认

e Land Transport Contra ct used for transporting the Commodity to the Loading Terminal “Transneft”

. 与“TRANSNEFT”签署的用于陆地运输油品到装运港口的陆地运输合同

f. Storage Certiciate at Loading Port. 在装运港口的存储证明

g. Copy of Charter Party Agreement 租船协议

5). Buyer shall open through its bank an op erative DLC to Seller’s bank within ten (10) banking days upon receipt and verified of the Seller’s PB( Performance Bond) and full set of POP ( Proof of Product) documents.

买方须在收到并核实了PB及部分POP文件后10个工作日内开出生效的DLC。

6).Deliveries shall take place in accordance with Contract terms and conditions.

完成上述手续后依照合约条款开始供货

Based upon successful completion of this Spot deal for Metric Ton (MT), Seller,and Buyer agrees that they shall automatically enter into a yearly contract, based on a monthly supply volume of Metric Ton (MT) with a total of Metric Ton (MT), whereas the price shall be as USD per Metric Ton (MT) CIF Chinese port/s for the whole duration of the contract.

买方同意一次性订单万吨,双方所有交易流程顺利完成之后,每月订单万吨,全年万吨的合约自动生效,价格USD /吨 CIF中国港口

LEGAL ADDRESSES AND BANK DETAILS 法定地址和银行信息

seller’s banking details / 卖方银行信息

Name of Bank

Bank Address

Account Holder

Swift Code

Beneficiary’s Account No

Telephone

Fax

Bank Officer

No bank contact to be made, without Expressed written permission by Seller. Unauthorized contact with Seller's bank shall null and void this Contract.

未经卖方合伙人授权,同意,买方不得与卖方银行联系,否则,视为合同无效。

(Seller retains the right to change or amend the Bank co-ordinates subject to providing 72 hours written notice to the Buyer).

卖方修改银行信息,应在72小时内书面通知买方

No bank contact to be made, without Expressed written permission by Buyer. Unauthorized contact with Buyer's bank shall null and void this Contract.

未经买方授权,同意,卖方不得与买方银行联系,否则,视为合同无效。

(Buyer retains the right to change or amend the Bank co-ordinates subject to providing 72 hours written notice to the Seller).

买方有权修改银行信息,应在72小时内书面通知卖方

BUYER’S BANKING DETAILS/买方银行信息

Name of Bank

Bank Address

Account Holder

Account No

Swift Code

Telephone

Bank Officer

16. VALIDITY 有效期

16.1. This Contract is being executed firstly by the Seller and shall be sent by E-mail to the Buyer through the Seller's Mandate, The validity of the Seller’s execution of the Contract is predicated on the buyer duly executing and return it to the Seller, through the Seller's Mandate, within a maximum of 3 banking Days from this date.

首先本合同是由卖方签署并通过其代理人发E-mail给买方。合同的有效期是以买方回签本合同并通过卖方代理人返还卖方为根据,但回签最多不超过3个银行工作日。

16.2. Should, by any unsolvable reason, the Buyer not return the contract duly executed within that period, the Contract shall be considered null and void and the Seller shall not be liable for any of the obligations contained in it.

因任何无法解决的理由,如果买方没有在规定日期内返还本合同,那么本合同将被视为无效,卖方也对本合同不负任何责任。

17. CONCLUSION 签署

17.1. The present Contract is compiled in (4) four copies and containing THIRTY (30) pages including Appendixes, which are an integral parts of the contract.

本合同有4份原件共30页包括附录,它是本合同不可缺少的部分。

The parties hereby agree, to respect the mentioned “Sales and Purchase Agreement” accepted

signed sealed as below on Date of

双方在此一致同意并尊重已提及的购销协议,该协议已于年月日在下面签字盖章:

SELLER’S Sign and Seal卖方签字盖章

Represented By: Title: PRESIDENT/CEO 授权代表

BUYER’S Sign and Seal买方签字盖章

Represented By: Title: PRESIDENT/CEO 授权代表

ANNEX“1”附件1

产品材质规格(略)

SPECIFICATION OF STRAIGHT-RUN HEAVY FUEL OIL

M100 (GOST 10585-75)MAZUT M100

APPENDIX No.“2”附件2

SCHEDULE OF DELIVERIES 交货日期

Proposed Shipping / Lifting Schedule交货时间表

This Delivery – Shipping / lifting Schedule is to become an integral part of this contract before it is effective. Provided however, the parties may sign the contract and establish a shipping schedule as an integral part of this contract by mutual written agreement. BUYER will have the option to change the designated discharge port, provided that written notice is given to the SELLER at least twenty (20) calendar days prior to the ship’s ETA at the former nominated and scheduled discharge port. Buyer to provide destination by month.

本交货时间表是本合约不可分割的一部分,买卖双方应在签署合同时,以书面的形式确认交货时间表。买方可以更改目的港口,但应在船只预期到达原来目的港口前的20天给出书面目的港口变更通知给买方。

Appendix No.3附件3

PRICE 价格

1. The price is fixed on CIF USD 360.00 Per MT for RUSSIAN MAZUT 100 GOST 10585-75, sold under the present contract for the first shipment. The price will be re-adjusted every three monthes as per current popular market price.

本合同俄罗斯重油MAZUT 100 GOST 105-85-75的第一批货物CIF USD $xxxxx.00净价。该价格为固定价格。价格每三个月按照当时行情修改一次。

2. The price formula referred to throughout this Contract is to be calculated by rounding numbers to three (3) decimal places, and stated in US Dollars (USD) and shall remain fixed for the duration of this Contract.

该合同价格计算四舍五入精确到小数点之后的3位数,以美元计算。

3. Quality and Quantity Adjustment Determination of biological contamination of the product at load port will be passed on analysis of each ships composite sample after loading as to be ascertained by a mutually agreed independent inspector. Seller to compensate Buyer for losses arising from any contamination duly supported by

documentation, such not to exceed Three United States Dollars (USD3.00) per metric ton. Claims for bacterial contamination, if any, to be presented with all supporting documents within one month after Bill of Lading.

质量和数量的调整在装货港在装货完成后,由双方同意的独立检查员对产品的生物污染进行分析综合测定确定。如果生物污染对货物产生损失的话,根据证明文件,卖方将对买方进行赔偿,但每吨不得超过3美元(3.00美元)。细菌污染索赔,如果有的话,需在提单日的一个月内提交所有的证明文件.

Appendix No.4

TERMS OF PAY MENT 附件4 付款方式

1.1. The payment for the Goods supplied under the present Contract shall be realized from 100% T/T payment with

an Irrevocable,, Non-Trans ferable, Documentary letter of credit at sight established by the Buyer to the Seller’s bank to cover the total contracted supply volume of 50,000 Metric Ton in order to vouch for T/T payment.The payment shall be done by Telegraphic Transfer (T/T) to Selle r’s bank within 5 (five) International banking days, after the goods arrival at discharging port and after inspection by SGS&CIQ has been completed, all documents to be presented to Buyer directly within 3 days after BL date through DHL . The DLC is to be used only as a guarantee and will not be drawn upon unless Buyer fails to send the T/T payment, according to the time frame set for in this Contract.

付款方式为100%电汇付款由买方开出以卖方为受益人的不可撤销的,不可转让的,即期跟单信用证作为付款保证。在货物抵达目的港完成SGS/CIQ检验后五个工作日后电汇付款,所有的单据需要在提单日后5日内通过快递直接给买方,一旦买方没有按照合同规定按时付款,卖方将通过信用证向银行议付。

1.2.The DLC shall have a maturity date of 60 (sixty) days from date of issuance。 After finishing the first deal, we will open new LC in the validity of 12 month

信用证有效期为60天,在第一笔交易顺利完成后,重新开立新的有效期为12个月的跟单信用证

2.Final calculation of the payment under the present contract is made at the end of shipment of all lots of the Goods and performance of all conditions of the present (true) contract by the Parties. The Parties agree the quality and quantity of cargo depend on the certificate of CIQ report of discharge port.

本合约项下的最终结算是在装运完所有批次货物并履行完本合约项下的条件与条款后进行。买卖双方在此确认货物的质量和数量以目的港口的CIQ检验报告为准。

3.If the Buyer has not made payments for the delivered goods within 7(seven) working days after signing of the Qualified Certificate of the Inspection ( CIQ) at discharge port, the Seller can present the following document to the issuing bank for negotiating

如果在目的港口CIQ签发了合格的检验报告之日起7工作日内,买方还是没有对所交付的货物进行付款,卖方提交以下单据向开证行议付

1)Commercial invoice – one (1) original plus three (3) copies; 商业发票—一正本三副本

2) 1/3 originals and non-negotiable copies of “Clean on Board” marine Bill of Lading, issued AND signed by the owner of vessel, and indicating the following:

由船长开具签字的全套1/3不可议付的海运提单原件,显示“清洁装船”并包括以下内容:

Port of loading;装货港

Destination/ Port of discharge;目的港

Marked “freight prepaid” and “shipped on board”;“运费预付”和“已装船”;

Product description: 货物描述

3) Certificate of Quality issued or signed by the independent inspectors at the port of loading(SGS), confirming quality, conformity to Contract specifications hereto.

质量证书或在装货港(SGS)检验员的独立签字,确认质量是否符合附上合同规格

4) Certificate of Quantity issued or signed by the independent inspectors at the port of loading(SGS), indicating quantity in metric tons.

由装货港独立检测机构开具并签字的产品数量证明,以公吨表示数量。

5) Certificate of quality and quantity issued or signed by independent inspectors at the port of discharge(CIQ卸货港CIQ出具的产品质量和数量证明

6) Certificate of Origin issued or signed by the Chamber of Commerce or custom’s authorities, specifying the country of origin of the Product.

由海关和商会权威出具并签字的原产地证明,指明产品的原产地。

7) Insurance policy covering 110% of the invoice value against all risk

按发票金额110%投保一切险的保险单

APPENDIX NO.5 附件5 PERFORMANCE BOND 履约保函草稿

APPENDIX NO.6 附件6 Draft Text of a Letter of Credit 信用证文本草稿

Appendix No.7 附录7 Proof of Product Draft 产品证明草稿

俄罗斯燃料油买卖合同(中英对照)

SALES AND PURCHASE AGREEMENT OF RUSSIAN FUEL OIL 俄罗斯燃料油买卖合同 CONTRACT NO 合同编号: SELLER’S TRANSACTION CODE 卖方交易代码 : BUYER’S TRANSACTION CODE 买方交易代码 : This agreement ("The Agreement”) made on this date of and entered into Between: 本合同于年月日由以下两方共同制定: BUYER买方 : Hereinafter referred to as "BUYER" 在下文中称为“买方” ADDRESS地址 : TEL 电话 : FAX 传真 : REPRESENTED BY 代表 : TITLE 职务 : AND 和 SELLER 卖方:Hereinafter referred to as "SELLER" 在下文中称为“卖方” ADDRESS地址 : : TEL 电话 : : FAX 传真: REPRESENTED BY代表: TITLE 职务: This Contract is made and entered into and executed by and between buyer and seller on the other the basis of a Corporate Resolution, together hereinafter referred to as the PARTIES, agree the terms as follows: 本合同由买方和卖方在友好合作的基础上签订以下协议,合同内容如下所述: Product产品:Fuel oil 燃料油 Quantity:数量: Origin:原产地: Price 价格: Destination Port(s)卸货港: Inspection质检: MT/month x 12monthes 公吨/月 X 12个月

出口商品买卖合同样本(中英文对照)

qwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqw ertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiop asdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjk lzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbn mqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwert yuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopas dfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklz xcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnm qwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyu iopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfg hjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcv bnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqw 出口商品买卖合同样本(中英文对照) ertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiop asdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjk lzxcvbnmrtyuiopasdfghjklzxcvbnmqw ertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiop asdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjk lzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbn mqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwert yuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopas dfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklz xcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnm qwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyu iopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfg hjklzxcvbnmrtyuiopasdfghjklzxcvbnm qwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyu iopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfg hjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcv bnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqw ertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiop asdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjk lzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbn mqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwert yuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopas dfghjklzxcvbnmrtyuiopasdfghjklzxcvb

工业燃料油运输购销合同示范文本

工业燃料油运输购销合同 示范文本 In Order To Protect Their Legitimate Rights And Interests, The Cooperative Parties Reach A Consensus Through Consultation And Sign Into Documents, So As To Solve And Prevent Disputes And Achieve The Effect Of Common Interests 某某管理中心 XX年XX月

工业燃料油运输购销合同示范文本使用指引:此合同资料应用在协作多方为保障各自的合法权益,经过共同商量最终得出一致意见,特意签订成为文书材料,从而达到解决和预防纠纷实现共同利益的效果,文档经过下载可进行自定义修改,请根据实际需求进行调整与使用。 供方:_________ 需方:_________ 经供需双方友好协商,供方同意以火车运输方式在 _________年_________月_________日至_________年_________ 月_________日期间为需方发运工业燃料油,具体条款如 下: 一、产品名称及数量 工业燃料油_________吨(以铁路实际发货结算单为 准) 二、产品价格及运输费用 双方商定火车装车价格为_________元/吨(不含运杂 费),运杂费由需方承担。

三、结算方式 银行汇票或汇兑(电汇、信汇)方式付款,先款后货。 需方应于_________年_________月_________日前将全额货款划入供方银行帐户;款到后供方开始办理请车事宜。如果因为铁路部门原因造成火车不能发运,供方于 _________月_________日到银行办理货款退回业务,同时本合同自行终止。 四、货物到站 按需方向供方提供的《_________铁路运输服务定单》的要求发送至到站。 五、交货地点 供方火车装车场;需方现场验收。 六、计量 采用铁路槽车检尺计量。在计量误差≤千分之三点五范

采购合同中英文对照模板

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 采购合同中英文对照模板 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

采购合同 Buyer: 买方: Seller : 卖方: Agreement Signed Date: 签约日期:

Purchase Agreement 采购合同 This Deed of Agreement is made and executed on 英文日期 此协议由下列双方于2017年月日签订 买方名,hereinafter called the "Buyer" 买方名,以下简称买方。 AND 卖方名(the “selle r ”). 卖方名以下简称卖方。 Now both of the above mentioned parties are signing this Deed of Agreement considering the below mentioned points,terms and conditions. 双方根据下列条款、条件签订此协议: 1. 供货明细Supply Description 1.1实际的供货明细表 1.2 D uring the duration of the agreement, the unit price is fixed; if the seller raises unit price, buyer has the right to terminate the agreement. 合同有效期内,单价保持不变。若合同执行期间,卖方上调价格,买方有权终止协议。 2. Quantity 数量 The quantity mentioned above just for reference, the quantity shall be determined by the actual quantity. 订单数量是参考数量,以双方实际验收数量为准。

国际贸易买卖合同范例中英文

附1 国际货物买卖合同 Sales Contract 编号(No.):______________ 签约地(Signed at):________________ 日期(Date):__________________ 卖方(Seller):________________ 地址(Adress):_______________ 电话(Tel) :________________ 传真(Fax):______________ 电子邮箱(E-mail):_____________ 买方(Buyer0:_______________ 地址(Adress):_________________ 电话(Tel) :________________ 传真(Fax):______________ 电子邮箱(E-mail):_____________ 买卖双方经协商同意按下列条款成交:(The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below:) 1、货物名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality of Commodity): 2、数量(Quantity): 3、单价及价格条款(Unit Price and Terms of Delivery):除非另有规定,贸易术语均应依照国际商会制定的《2000年国际术语解释通则》办理。(The trade terms shall be subject to International Rules for the International of Trade Terms 2000 provided by International Chamber of Commerce unless otherwise stipulated herein.) 4、总价(Total Amount): 5、允许溢短装(More or Less):______% 6、装运期限(Time of Shipment):收到可以转船及分批装运之信用证_______天内装运。(Within______days after receipt of L/C allowing transhipment and partial shipments ) 7、付款条件(Terms of Payment): 买方须于______前将保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期付款信用证开到卖方,该信用证的有效期延至装运期后______天在中国到期,并必须注明允许分批装运和转船。

俄罗斯D2内贸合同样本

内贸油品购销合同样板 合同编号: 甲方(供方): 乙方(需方): 甲乙双方根据合同法及有关法律法规的规定,经自愿平等协商,现就乙方向甲方购买进口的轻质柴油成品油事宜达成一致,特订立本合同,具体条款如下: 1、商品名称:成品油(Gasoil L –02/62 GOST 305-82)完全符合国标0#轻质柴 油标准和俄罗斯轻质D2柴油标准,(可开D2柴油或0#柴油发票)。 2、质量规定:见附件1轻质柴油质检单 3、交货港口:中国______ 港口 4、数量:______ 万吨/月X12个月 5、价格:单价为人民币______ 元/吨(每吨人民币_____ 整,港口码头船仓 交货价),总价:按商检数量和单价的乘积计算。 6、交货期:合同签订后,第一船(吨)待乙方银行保函经甲方确认后45天内 交货至目的港。后续每船,25天不超过30天内交货到指定的目的港,甲方应在乙方的银行保函经甲方银行确认生效后7天内提供该批货物的装货单复印件给乙方。 7、付款方式及付款期限: A、本合同签订后7个工作日内,由乙方根据本合同的交货要求开出银行保 函给甲方,由甲方根据合同的要求开具2%银行履约保证金给回乙方。 B、甲方货船到港口,并经港口海关报关和SGS或CIQ(中国商检部门) 检验后,向乙方提供以下单证: ①提单(正本) ②原产地证明书1份正本,3份副本; ③全套清洁已装船海运提单,标明“运费已付”,注明信用证号。3份

正本、3份副本。 ④由发货港口SGS出具的质量证书1份正本、2份副本。由发货港口 SGS出具的数量证书1份正本、2份副本。 ⑤10%商业发票值的保险单/保险书1份正本、2份副本。 ⑥乙方在收到本条款规定的结算单证审核无误后五个工作日之内,一 次性向甲方付清货款,否则视为违约。 8、品质数量鉴定与报告递交 8.1 甲方提供起运港SGS检验机构出具的品质、数量证明书,并经目的港的检验机构SGS或CIQ(中国商检)质量检验,并出具证书。 8.2 数量和质量的评定按石油行业一贯的程序和方法,应按照ASTM的国际标准检验。 8.3 实际收货数量、品质以CIQ(中国商检)检验结果为准。 9、卸货时间 9.1 甲、乙双方保证货物能够按照合同约定的交货进度在乙方指定的卸货港顺利卸货。 9.2 油轮卸货时间为24小时一万吨(标准卸货比率) 9.3 如果船舶提前到达卸货,则甲方应提前3天以书面方式通知乙方;如果船舶晚于卸货期到达,卸货方应尽最大努力减少延迟的时间,此时,卸货时间从船舶停靠卸货码头后6小时计算。 9.4 船舶等待潮水的时间不计为卸货时间,但从第一个高潮时间算起,船舶卸完油料后管线断开法兰盘则卸货结束。卸货时间以卸货港务部门记录为依据。 10、滞期:如果发生滞期,则滞期费应当于提单日内按照相应的租船给定支付。 如由乙方造成的滞期费用由乙方支付,由甲方造成的滞期费用由甲方支付。 11、船期通知:在装船后60小时内,甲方以传真及电子邮件的形式告知乙方装 船通知及相关资料。 12、风险责任及所有权划分:卸油船抵达乙方指定港区(接驳),以油船连接 乙方驳船的法兰为界,油过法兰前的一切风险和费用由甲方承担;油过法兰后的一切风险和费用自动转移到买方。

外贸合同模板(中英文)

编号:_____________ 外贸合同 买方:________________________________________________

卖方:___________________________ 签订日期:_______年______月______日 THE BUYER: 买方: THE SELLER: 卖方: This contract is made by and only works between the buyer and seller, which means the buyer agrees to buy and the seller agrees to sell the product according to the terms and conditions stipulated below: 买方与卖方就以下条款达成协议: 1. COMMODITY: Please refer to the detailed breakdown as attached.(as in the appendix)详见清单.(附页)

2. PACKING: The commodity is supposed to be packed with infrangible Export standard packaging that suitable for long distance ocean and land transportation and well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The Sellers shall be liable for any damage or rust damage to the goods that caused by improper packing, and pay for all cost and loss caused by the damage. 包装:必须采用坚固的出口标准包装, 适合于长途海运和陆运,防潮、防震、防锈、耐粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失, 由于未采用充分,或不妥善的防护措施而造成的任何锈损, 卖方应负担由此而产生的一切费用和/或损失。 3. SHIPPING MARK: The Sellers shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: "KEEP AWAY FROM MOISTURE" "HANDLE WITH CARE" "THIS SIDE UP" etc. and the shipping mark: 唛头:卖方应用不褪色的颜料在每个箱子外部 刷上箱号、毛重、净重、尺寸,并注明“防潮”、 “小心轻放”、“此面向上”等,唛头为: 4. TIME OF SHIPMENT(装运期):After 80%T/T Payment

(完整版)商品买卖合同(中英文对照)

商品买卖合同 合同编号(Contract ):NO Goods Sales Contract 买 方(Buyer): 营业执照号码(身份证号) Business License No.(ID No.): 卖 方(Seller): 营业执照号码Business License No.: 签订时间Signing date : 签订地点Signing place : 经双方协商同意,按照<<中华人民共和国合同法>>,签订本合同,并严格遵守履行。 一、标的、金额 the subject and amount 买方向卖方购买如下商品: 货 号 Item No 商 品 名 称 Description 型 号(规格)Mode l No.(specification)) 数 量 Quantity 单 位 Unit 单 价 Unit price 金 额A mount 备 注Rem arks 合计人民币金额(大 写): 佰 拾 万 仟 佰 拾 元整 (空格不够,可附页。凭样定货的,双方可另附约定。) 二、交提(货)日期 Goods delivery date or delivery time 交提(货)时间: 年 月 日,卖方经买方同意,可提前供货。 三、交提(货)地点 Goods delivery place : 。 四、交提(货)方式 Means of goods delivery :第 种 1.卖方送货 2.卖方代运3.买方自提4.其他 。买方收货时,由收货员签字,在送货单上加盖公章或收货专用章。 五、 商品质量(标准)The commodity quality (standard):第 种1.国家标准2.行业标准3.企业标准4、样品标准5、双方另行约定 。凭样交货的商品,应与双方确认的样品及其说明的质量相同,样品应当由双方签章封样保存。如对商品有特殊要求的,可另行约定。合格率低于 ℅为该批商品不合格,买方有权拒收。 六、商品验收Goods inspection and acceptance 验收时间:第 种1.当场验收2. 交货日前 天内验收3.交货后 天内验收。验收方法:第 种1.逐件2.抽样3.其他

船舶买卖合同范本正式版_2

YOUR LOGO 船舶买卖合同范本正式版 After The Contract Is Signed, There Will Be Legal Reliance And Binding On All Parties. And During The Period Of Cooperation, There Are Laws To Follow And Evidence To Find 专业合同范本系列,下载即可用

船舶买卖合同范本正式版 使用说明:当事人在信任或者不信任的状态下,使用合同文本签订完毕,就有了法律依靠,对当事人多方皆有约束力。且在履行合作期间,有法可依,有据可寻,材料内容可根据实际情况作相应修改,请在使用时认真阅读。 立契约书人xx有限公司(以下简称甲方)、xxx有限公司(以下简称乙方)兹就船舶买卖事宜,订立本契约,条款如下: 第一条甲乙双方约定有关后记船舶的买卖事宜,甲方卖出、乙方买入。 第二条买卖总金额为xxx元整。乙方依照下列方式支付款项予甲方。 1本日(订约日)先交付定金xx元整。 2甲方必须在xxxx年x月x日前将后记的船舶点交与乙方,并将下列登记文件及使用权文件交付与乙方。乙方未支付的余款,俟船舶点交及办理船舶所有权、渔业权移转登记完毕并经船舶所在地航政主管机关盖印证明时一次付清。 (1)甲方公司同意出售本契约标的物的全体股东会议记录三份。 (2)乙方公司及法定代表人印鉴证明书三份。 (3)乙方法定代表人资格证明书三份。 (4)乙方公司章程及董事、监事、股东名册三份。 (5)乙方法定代表人户籍誊本三份。 (6)乙方公司执照,营业登记证影本各三份。

采购合同中英文对照模板

Purchase Agreement 采购合同 Buyer: 买方: Seller : 卖方: Agreement Signed Date: 签约日期:

Purchase Agreement 采购合同 This Deed of Agreement is made and executed on英文日期 此协议由下列双方于2017年月日签订 买方名, hereinafter called the “Buyer” 买方名,以下简称买方。 AND 卖方名(the“selle r”). 卖方名以下简称卖方。 Now both of the above mentioned parties are signing this Deed of Agreement considering the below mentioned points, terms and conditions. 双方根据下列条款、条件签订此协议: 1.供货明细Supply Description 1.1 实际的供货明细表 1.2 D uring the duration of the agreement, the unit price is fixed; if the seller raises unit price, buyer has the right to terminate the agreement. 合同有效期内,单价保持不变。若合同执行期间,卖方上调价格,买方有权终止协议。 2. Quantity 数量 The quantity mentioned above just for reference, the quantity shall be determined by the actual quantity. 订单数量是参考数量,以双方实际验收数量为准。

出口商品买卖合同(中英文对照)

编号:YB-HT-011138 出口商品买卖合同(中英 Contract for the sale of export 甲方: 乙方: 签订日期:年月日 文档中文字均可自行修改 编订:YunBo Network

出口商品买卖合同(中英文对照) 出口商品买卖合同(中英文对照) 编号No._____________ 中国CHINA C.I.F./C.&F. 合同格式 C.I.F./C.&F.From 买受人:______________出卖人:________________ Buyer:______________Seller:________________ 地址:______________地址:________________ Adress:______________Adress:________________ 电挂:______________电挂:________________ Cable:______________Cable:________________

电传:______________电传:________________ Telex:______________Telex:________________ 上述买卖双方按照下列条件于____年____月____日签订合同。 TheSellerandtheBuyerabovenamedhavethis____dayof________ _________enteredintothisContractonthefollowingtermsandc onditions. 1.货物 COMMODITY: 序号 ItemNo. 单位 Description 单价 Unit

货物进口合同(一)示范文本

货物进口合同(一)示范文 本 In Order To Protect Their Legitimate Rights And Interests, The Cooperative Parties Reach A Consensus Through Consultation And Sign Into Documents, So As To Solve And Prevent Disputes And Achieve The Effect Of Common Interests 某某管理中心 XX年XX月

货物进口合同(一)示范文本 使用指引:此合同资料应用在协作多方为保障各自的合法权益,经过共同商量最终得出一致意见,特意签订成为文书材料,从而达到解决和预防纠纷实现共同利益的效果,文档经过下载可进行自定义修改,请根据实际需求进行调整与使用。 ___________市 ________年____月____日 俄罗斯________市______外贸公司(下称外贸公司)与 中国______市________公司(下称公司)签订本合同如下: 1.合同的标的;价格和总价 外贸公司在俄中国界车上交货条件下按本合同附件1 向公司提供商品。商品以美元计价,系俄中国界车上交货 价,包括包皮、包装和标记的费用。 根据附件1由俄罗斯向中国供货的总值为____美元。 公司相应地在中国俄国界车上交货条件下按本合同附 件2向外贸公司提供商品。商品以美元计价,系中俄国界 车上交货价,包括包皮、包装和标记的费用。

根据附件2由中国向俄罗斯供货的总值为________美元。 2.供货期 售方应在本合同附件规定的期限内交货。售方有权按双方商定的数量和金额提前供货。购方有义务按合同规定接收货物。 3.结算 本合同所供货物之价款,在易货基础以上美元计价,不通过银行记帐。货物交接后,由售方商务代表到购方结算,或将结算凭证寄给购方进行结算,并凭下列单据办理: (1)发货帐单2份; (2)盖有发货站戳记的铁路运单副本1份 (3)明细单2份 (4)品质证明书1份

船舶买卖合同中英文对照版

THE PARTY B ” THE PARTY 船舶买卖合同翻译(范文) marks 2008 SHIPBUILDING CONTRACT 船舶建造合同 DATE: BUYER: ************* (HERE AFTER CALLED THE PARTY A ” 船东:************** (以下简称甲方) BULDER:*************** (HERE AFTER CALLED ADD/地址: IMPORT &EXPORT AGENCY: ****************(HE RE AFTER CALLED C ”AS THE AGENCY OF THE SHIPYARD 进出口代理方: **************** (以下简称丙方)作为 ************的出口代理方 ADD/地址: ******************** 船厂: ************* **** (以下简称乙方)

ADD/ 地址.************************ THIS AGREEMENT IS MADE BY BOTH ******AND ******** 。WHEREAS, THE PARTY A DESIRES TO BUILD A ZC CLASS BULK CARRIER VESSELS OF ****TON (HERE IN AFTER CALLED THE SHIP ”IN CHINA AND ENTRUSTS THE CONSTRUCTION TO THE PARTY B AGREES TO UNDERTAKE THE CONSTRUCTION OF THE SHIP. :******因为公司发展需要,委托********建造一艘ZC级****吨散货船1艘,经过双方友好协商,达成如下共识。特签订如下船舶建造合同,以资双方共同遵守: 1. SHIP BUILDING CONTENT 工程内容: THE SHIP SHALL BE USED BOTH AS A ZC LEVELS ****TON BULK CARRIER BASED ON THE DIMENSION AS SHOWN BELOW: 甲方委托乙方建造一艘ZC级****T散货船1艘,每台主尺度如下: LOA: M 总长:米 BREADTH: M

国际贸易之间合作合同范本

国家公司得名字与什么地方得公司名字 战略合作框架协议 时间:2015年5月18日 甲方:国际公司名字及其代理律师事务所名字 乙方:公司及其代理律师事务所名字 鉴于甲方就是一家设立于哈萨克斯坦主要为各类大、中、小型中资企业向中亚及俄罗斯等亚欧地区提供项目可行性研究、投融资及并购咨询、法律服务得综合性跨国投资咨询与法律服务机构.其服务内容包括亚欧地区之间能源、矿业、建筑、汽车机械、钢铁、大宗贸易、公司设立等多个领域得项目建议书、科研、投资咨询、法律评估、尽职调查等服务;乙方就是瀛与律师机构在新疆得第一家成员所,秉承瀛与律师机构开放、平等、协作、分享得团队理念,以理想、行动、坚持、超越为前进动力,为客户提供高水准、高效率、高品位得法律服务,其拥有一支学历高、素质高、业务精得专业律师队伍,在建筑地产、知识产权、金融证券、公司商事、企业并购等领域组建了专业得律师团队,就是新疆首家具有专业划分与业务互补得管理运营模式得律师事务所。为加强哈萨克斯坦卓朗国际投资咨询与法律服务公司与新疆瀛漠律师事务所合作,本着优势互补,互惠互利,共同发展得原则,着力开拓与发展律师事务所跨国业务,现甲乙双方友好协商,甲乙双方友好协商,秉着共同发展、诚信合作得宗旨达成如下协议:

一、合作宗旨 1、双方在合作中建立得互信、惯例与默契就是商业合作战略伙伴关系得基础,提高效率与共同发展就是双方合作得目标与根本利益。2、本协议得基本原则就是自愿、双赢、互惠互利、相互促进、共同发展、保守秘密、保护协作市场. 3、充分发挥双方优势,优势互补,提高竞争力,共同进行市场开拓。 4、本协议为框架协议,应就是双方今后长期合作得指导性文件, 也就是双方签订相关合同得基础。 二、合作方式 1、甲、乙双方各自建立专业得业务团队进行营销信息交流乙方授予甲方在国家(或区域) 对(产品)得销售代理权,甲方根据乙方提供得产品信息寻找在该地区得需求信息。乙方通过甲方指定得业务员了解其相应国家(或区域)等产品得需求信息,乙方对以上信息负严格保密责任。乙方向甲方提供乙方得产品信息(包括技术更新进步与新产品信息)以及公司得产品动态与变化。 2、甲乙双方在战略合作中可采用得合作方式与操作方式(1)甲方根据不同客户实际情况,参加招投标与报价等.为顺利夺标与获得订单,根据竞争对手与投标以及订单实际情况,乙方根据自己得实际情况报出合理得价格与交货期,支持甲方投标。乙方在报价有效期内确定得价格不得随意更改。甲方中标后,甲

工业燃料油购销合同(示范合同)

STANDARD CONTRACT SAMPLE (合同范本) 甲方:____________________ 乙方:____________________ 签订日期:____________________ 编号:YB-BH-022469 工业燃料油购销合同(示范合

工业燃料油购销合同(示范合同) 工业燃料油购销合同(铁路运输) 合同编号:_________供方:_________需方:_________签署地:_________经供需双方友好协商,供方同意以火车运输方式在_________年_________月 _________日至_________年_________月_________日期间为需方发运工业燃料油,具体条款如下: 一、产品名称及数量 工业燃料油_________吨(以铁路实际发货结算单为准)。 二、产品价格及运输费用 双方商定火车装车价格为_________元/吨(不含运杂费),运杂费由需方承担。三、结算方式 银行汇票或汇兑(电汇、信汇)方式付款,先款后货。 需方应于_________年_________月_________日前将全额货款划入供方银行帐户;款到后供方开始办理请车事宜。如果因为铁路部门原因造成火车不能发运,供方于_________月_________日到银行办理货款退回业务,同时本合同自行终止。四、货物到站 按需方向供方提供的《_________铁路运输服务定单》的要求发送至到站。

五、交货地点 供方火车装车场;需方现场验收。 六、计量 采用铁路槽车检尺计量。在计量误差≤千分之三点五范围内时,以供方出厂计量为准,超出计量误差范围时,供需双方协商解决。 七、产品质量 产品执行供方企业标准-----q/syhs0013-2001(合格品)。 八、其它约定事项: 1.任何一方由于停工检修(一周以上时间的)等原因,而不能按时履行合同时,应提前半个月书面通知对方后,方可暂停提供货。 2.需方在卸车前应检验经供方认可的铅封,如果有破损应及时通知供方,双方协商解决。 3.需方对质量有异议,应于卸车前当场提出并及时通知供方;对接卸后提出的异议供方不予认可。 4.根据有关行政主管部门的要求,需方只能用于电厂助燃用油、城市烧火用油和船舶用油,否则由此产生的一切后果由需方负责。 九、违约责任 违约方负全部责任。 十、合同未尽事宜以《中华人民共和国合同法》为准。 十一、合同有效期限 货款到帐日至_________年_________月_________日(经供、需双方签字、盖章后传真有效)。

国际买卖合同(中英文对照)

国际买卖合同(中英文对照) 1.售货合同(sales contract) 编号 日期 No. Date: 买方: The Buyers: 电报: 传真: Cable: FAX 卖方: The Sellers: 电报: 电传: 传真: Cable: Telex: FAX 本合同由买卖双方订立, 根据本合同规定的条款, 买方同意购买, 卖方同意出售下述商品 This Con tract is made by and betwee n the Buyers and Sellers ,whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the un derme nti oned commodity accord ing to the term and con diti ons stipulated below. (5 )生产国别和制造丿商: COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURERS (6) 装运期限: TIME OF SHIPMENT : (7) 装运口岸: PORT OF SHIPMENT : (8) 到货口岸: PORT OF DESTINGATION : (9) 保 险: INSURANCE : 由买方投保。 To be coverd by the Buyers. (10) 包装:PACKING: 须用坚固的新木箱/纸箱包装,适合长途海运,防湿、防潮、防震、防锈,而粗暴搬运。 由于包装不良所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损, 卖方 应负担由此而产生的一切费用和 /或损失。 To be packed in new strong woden case (s) / carton (s) suitable for long distanee ocean tran sportati on and well protected aga inst dampe nss, moisture, shock, rust and rough han dli ng. The Sellers shall be liable for any damage to the goods on acco unt of improper pack ing and for any rust damage attributable to in adequate or improper protective measures take n by the Sellers, and in such case or cases any and all losses an d/or expe nses in curred in con seque nee thereof shall be borne by the Sellers. (11) 唛 头:SHIPPING MARK : 卖方应在每件包装上,用不褪色油墨清楚地标刷件号、 尺码、毛重、净重、“此端向上”、 “小心轻放” “切勿受潮”等字样,并刷有下列唛头: On the surfacee of each package, the package number ,measurements, gross weight, net weight, the lifting positions, such cautions as “DO NOT STACK UP SIDE DOWN ”, “HANDLE WITH CARE ”; “KEEP AWAY FROM MOISTURE ” and the following ship ing mark shall be ste nciled legibly in fadeless paint:

中俄对照合同范本

签约地点合同КОHТРАКТ签约时间 МестоподписанияВремяподписания 合同编号Номерконтракта 售方购方 продавецпокупатель 地址地址 адресадрес 电话传真电话传真 Телефонтелефакстелефонтелефакс 售方和购方通过友好协商,同意签订合同条款如下: Врезультатедружественногосоглашенияпродавеципокупательсогласилисьзаключитьнижеследующиестатьииусловиянастоящегоконтракта: 1.商品名称 наименованиетовара 2.规格品质 спецификациякачество 3.单位 единица 4.数量 количество 5.单价 ценазаединицу 6.金额 общаясумма 允许溢短交3% впределахдо 3% большеилименьше 7.合同总值: Общаясуммаконтракта: 8.价格:本合同售出货物的价格以瑞士法郎或美元计算,此项价格应理解为在售方国国境车上或售方指定的港船上交货,包括包装费。以重量计价的货物应理解为每吨实际净重价,包括包装费。 Цена:Ценазапроданныетоварыпонастоящемуконтрактуустанавливаютсявшвейцарскихфранкахилиамерканскихдолларовипонимаютсяфранко-вагонграницастраныпродавцаилифранко-судновназначенномпродавцомпортуивключаютстоимостьупаковки.Ценынатоварыввесомвыражениипонимаютсязапрактическийвеснеттокаждойтонны.

燃料油采购合同

采购合同 合同编号: 签订日期: 签订地点: 甲方(买方): 乙方(卖方): 根据《中华人民共和国合同法》的规定,甲、乙双方基于平等、自愿的原则,经协商一致,特订立本合同,并共同遵守执行。

备注:该油品不含煤焦油、废机油、轮胎油、动植物油、化工废料等影响船 舶使用或损害船舶设备的物质。 第三条产品的交付 1、交货时间: ------ 年一月一日至------------- 年一月一日。 2、交货地点: -------------- 油库。 3、交货方法:由甲方自备运输工具到油库提货,可分批提货。 第四条付款 1、付款时间:每批次货物提货完毕并经最终检验合格后,甲方凭乙方开具的全额增值税发票3日内付清所提批次货物数量百分之九十的货款。若付款期内计价未结束,双方暂根据每批次货物提货当天新加坡普氏现货收盘价所对应的人民币单价支付货款,待计价结束后结清。 2、付款方式:甲方以---------- 方式向乙方以下账户支付货款: 户名:—— 开户银行:------------------------- 帐号:---------------------------- 第五条验收方法及质量异议 1、甲、乙双方同意货物的数量以 -------------------- 油库出库为准,出库数与码头量船数误差超出千分之二部分由乙方承担;质量以独立商检机构化验结果为准,对甲、乙双方均具约束力。 2、甲、乙双方在出库管道中抽取油样封存,如甲方对货物质量有异议,应在提货之日起三十个工作日内向乙方书面提出,双方对货物质量有异议不能达成一致意见的,由独立商检机构SGS 做出质量认定(费用由责任方承担),并据此作为交货、付款及认定质量责任的依据。 第六条风险转移 在 ----------------- 油库码头,当货物经过油库与甲方所派船舶的法兰盘接 口时,货物风险由乙方转移至甲方。 第七条违约责任 1、甲、乙双方任何一方不履行合同义务,或履行义务不符合合同约定的,均构成违约,依法律规定及合同约定,违约方应向对方承担违约责任,并赔偿对方因此所受的损失。

相关主题