中药与方剂翻译
b) 以主药二味命名 桑菊饮 (Mulberry Leaf and Chrysanthemum Beverage) 银翘散 (Lonicera and Forsythia Powder)
c) 以三味主药命名 麻黄连翹赤小豆汤 (Ephedra, Forsythia and Rice Bean Decoction)
2 方剂命名与翻译
2.7 特殊命名 以服药時間命名 鸡鸣散 Rooster Crowing Powder Cockcrow Powder 以比喻命名 舟車丸 喻行气逐水之效 Boats and Carts Pill 以典故命名 吳婆散 「吳市吹簫」「寄食漂母」 Wupo Powder
1 方药常用术语
与方剂有关的术语 (续)
奇方 odd-numbered prescription odd-number formula
經方 classical prescription classical remedy
偶方 even prescription even-number formula
時方 nonclassical prescription post-antique formula
輕方 light prescription light formula
1 方药常用术语
与方剂有关的术语 (续)
宣剂 泻剂 重剂 滑剂 补剂 涩剂
dispersing prescription purgative prescription heavy prescription lubricating prescription tonic prescription astringent prescription
燥剂 湿剂 寒剂 热剂 升剂 降剂
dry prescription moistening prescription cold prescription heat prescription ascending prescription descending prescription
1 方药常用术语
剂型 prescription types
1 方药常用术语
配伍 composition / combination
配伍禁忌 contradiction of compatibility
七情 seven features
單行 single application / going alone 相須 mutual promotion / mutual reinforcement 相使 mutual enhancement / assistance 相畏 mutual antagonism / restraint 相恶 inhibition / aversion 相杀 detoxification / suppression 相反 incompatibility / antagonism
2 方剂命名与翻译
2.2 以方中全部組成药物命名
a) 按組成各味药物全名命名 麻黃杏仁石膏甘草汤 (麻杏石甘汤)
Ephedra, Apricot Kernel, Gypsum and Licorice Decoction
Maxing Shigan Decoction
2 方剂命名与翻译
小方 急方 複方
minor prescriptions small prescription / light prescription minor formula prescription for emergency / urgent prescription urgent formula complex prescription / composite prescription compound formula
四神丸
Four Spirits Pill
2 方剂命名与翻译
2.3 以功效命名 温脾汤 Spleen Warming Decoction
2.4 以方中有特殊作用的药物命名 十枣汤 Ten Jujubes Decoction
2.5 以方中主药的別名命名 鸡苏散 Mint Powder
Rhinoceros Horn and Rehmannia Decoction Fairy Decoction for Treating Cutaneous Infections
銀花解毒汤
Honeysuckle Decoction for Relieving Toxin
3方剂示例
清宮汤 Palace-Clearing Decoction
2 方剂命名与翻译
方剂翻译原则
简洁原则 信息原则 回译原则
3 方剂示例
清咽利膈汤 清瘟败毒饮 犀角地黃汤 銀花解毒汤 清宮汤 仙方活命饮
蒼耳子散 通窍活血汤 桃红四物汤 溫肺止流丹 补中益气汤 六味地黃汤 金匱肾气丸
3 方剂示例
清咽利膈汤
Throat-Clearing Diaphragm-Disinhibiting Decoction
清瘟败毒饮
Scourge-Clearing Toxin-Vanquishing Beverage Antipyretic and Antitoxic Decoction
犀角地黃汤
1. 汤剂 (decoction)
2. 散剂 (powder)
3. 丸剂 (bolus, pellet, pill)
蜜丸
honeyed bolus
水丸
water pellet / water-paste pill
糊丸
paste pill
濃縮丸
condensed pellet
仙方活命饮 Immortal Formula Life-Giving Beverage
蒼耳子散 Xanthium Powder
通窍活血汤 Orifice-Freeing Blood-Quickening Decoction
桃红四物汤 Peach Kernel and Carthamus Four Agents Decoction
2 方剂命名与翻译
2.7 特殊命名 (续)
以方中药物采集特點命名 二至丸
Double Supreme Pill
以方中药物入药部分命名 三子养親汤
Three Seeds Filial Devotion Decoction
以炮制法命名 十灰散
Ten Cinders Powder
9. 錠剂、餅剂 (lozenge, pastille, troche and medicated cake)
10. 片剂 (tablet) 11. 糖漿剂 (syrup) 12. 沖剂 (granule, infusion) 13. 灸剂 (moxa) 14. 針剂 (injection) 15. 栓剂 (suppository) 16. 胶囊剂 (capsule)
1 方药常用术语
剂型 prescription types (续)
4. 膏剂 (extract, ointment and plaster)
浸膏
extract
流浸膏
ห้องสมุดไป่ตู้
liquid extract
煎膏
decocted paste
软膏
ointment, paste
硬膏
plaster
中药与方剂名的翻译
Translation of TCM Herbs and Formula
Jeanelle chin
1 方药常用术语
方剂
prescription, recipe, formula
方剂学
Prescriptionology science for studying prescriptions
3 方剂示例
溫肺止流丹
Lung-Warming Nose-Drying Elixir 补中益气汤
Center-Supplementing Qi-Boosting Decoction Decoction for Reinforcing Middle-Warmer and
2 方剂命名与翻译
2.2 以方中全部組成药物命名 (续)
c) 按組成药物味數命名 四物汤
Four Agents Decoction
六味汤
Six-Ingredient Decoction
d) 按組成药物味數与功效、作用結合命名 四君子汤
Four Gentlemen Decoction
2 方剂命名与翻译
2.6 以方中主药物与功效或主治結合命名 人參养荣丸 Ginseng Construction-Nourishing Pill 疏风清热汤 Wind-Coursing Heat-Clearing Decoction 荊防败毒散 Schizonepeta and Ledebouriella Toxin-Vanquishing Powder 龙胆泻肝汤 Gentian Liver-Draining Decoction 黃連解毒汤 Coptis Toxin-Resolving Decoction Antidotal Decoction of Coptis
2.2 以方中全部組成药物命名
b) 取組成药品中各一個字命名 参桂朮甘汤
Ginseng, Cinnamon Twig, Bighead Atractylodes and Licorice Decoction
Shengui Zhugan Decoction
参苓白朮散
Ginseng, Poria and Bighead Atractylodes Powder Shenling Baizhu Powder