当前位置:
文档之家› 《高考文言文复习专题——文言文翻译之一二三四》课件PPT(28张)-优秀课件
《高考文言文复习专题——文言文翻译之一二三四》课件PPT(28张)-优秀课件
即把喻体还原成本体。
翻译下列句子:
借代:代指元军
借代:代指言语
4.意北亦尚可以口舌动也。《指南录后序》 译:考虑到元军也许还能够用言语来打动。
借代:代酒,可译为“酒 5.沛公不胜杯杓,不能辞 力” 译:沛公承受不住酒力,不能前来告辞。
《高考文言文复习专题——文言文翻 译之一 二三四 》课件P PT (28张)-精品课件ppt(完美版)
1、字字落实:留、删、换 (1)留 保留古今意义完全相同的专有名词,如
国号、年号、帝号、官名、地名、人名、 朝代名、器物名、书名、度量衡单位等。
如1、(江苏卷)明帝问左右安国所在,左右以丰对。 译文:明帝问左右臣子“安国”在哪里,左右臣子用
“李丰”来回答。 (留) 如2、(江苏卷)中书令缺,大将军谘问朝臣:“谁 可补者?” 译文:中书令一职空缺,大将军征询朝臣意见:“合
适补任的人为谁?” (留)
(2)删
文言中有些虚词的用法,在现代汉语里没 有相应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘, 译文时可删减。这些词包括:发语词、凑足音 节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、 个别连词及偏义复词中虚设成分等。
如:(江西卷)古者三十而娶,近世唯农家或然, 故壮而须也。
译文:古时候三十岁娶亲,近世只有农家有的 (还是)这样,所以(新郎)已是壮年,长了 胡须。Zx..xk (者,助词,不译)
委婉:会(决)战
译:(我)现在率领八十万水军,将与你在吴地 会(决)战。
《高考文言文复习专题——文言文翻 译之一 二三四 》课件P PT (28张)-精品课件ppt(完美版)
文言文翻译之一二三四
一个原则:直译为主,意译为辅
两个标准: 字字落实 文从句顺
“字字落实”:
忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余; 换言之,原文和译文必须是一一对应的关系,原 文中有的意思,在译文中一定要落实,原文中没有 的意思,在译文中一定不能出现;不多不少,恰到 好处。
“文从句顺”:
译文要明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没 有语病。
5、(2010年江苏卷)殓以嫁时之衣,甚矣吾贫 可知也。
译文:用出嫁时的衣服(给她)穿上入棺,我的 贫穷非同寻常,就可以知道了。 (状语后置、主谓倒装)
6、(2009年江苏卷)然而卒无补于明之亡也, 何与?
译文:然而最终对明朝的灭亡没有起到补救作用, 为什么呢? (状语后置)
(2)补
原句中有省略或古今用词不同的地方,可根 据现代汉语语法增加或补充一些成分,使 译文显豁通顺。
《高考文言文复习专题——文言文翻 译之一 二三四 》课件P PT (28张)-精品课件ppt(完美版)
翻译下列句子: 《高考文言文复习专题——文言文翻译之一二三四》课件PPT (28张)-精品课件ppt(完美版)
委婉:发动战争
12.季氏将有事于颛臾。(《论语》)
译:季氏将要对颛臾发动战争。
13.今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。
《高考文言文复习专题——文言文翻 译之一 二三四 》课件P PT (28张)-精品课件ppt(完美版)
《高考文言文复习专题——文言文翻 译之一 二三四 》课件P PT (28张)-精品课件ppt(完美版)
用典:指陈涉起义事
11.一夫作难而七庙隳 借代:代指秦王朝
译:陈涉一起义,而秦王朝就灭亡了。
(三)用典的译法:古人为了使行文典雅,言简意丰,常 或明或暗地引用典故,在翻译时可灵活处理,一般可译 为这个典故所包含的普遍意义。
如:知公之贤,屈意礼之,以郡委公。
译文:(王蒙正)了解苏涣的贤能,降低身份以 礼相待,把郡里的事物托付给他。
(补)
又如:若舍郑以(之)为东道主,行李之往来, 共其乏困,君亦无所害。
“以为”,应该为“以(之)为”,翻译 时应该把“之”补充出来。
(3)贯
古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻 译时要根据上下文灵活、贯通地译出。指 要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。
翻译下列句子:
借喻:喻指边疆
1.乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。 译:于是派蒙恬在北边筑起长城来把守边疆。 借喻:喻指细小的事物。
2.吾入关,秋毫不敢有所近 译:我进入函谷关后,财物丝毫不敢据为己有。
3.何故怀瑾握瑜,而自令见放为? 译:是什么原因(让你)谨守美好的品德,而
使自己被流放呢?
(一)借喻的译法:译为它所比喻的事物,
又如:师道之不传也久矣。
“也”:表句中停顿的语气,无实义
(3)换
将单音词换成双音词,词类活用词换成活用 后的词,通假字换成本字……换言之,留的留下, 删的删去,其他的都是“换”的对象了,这是字 词翻译的重点也是难点所在。
换:
词类活用,名作动
1. 非能水也,而绝江河
译:不是善于游泳,却能横渡江河。
借代:代指魏忠贤
6.大阉亦逡巡畏义 ,非常之谋难于猝发。
译:魏忠贤也迟疑不决,害怕正义,篡位的阴谋
难于立刻发动。
借代:代指赵国
7 .洎牧以谗诛,邯郸为郡。《六国论》 译:等到李牧因为谗言被杀害,赵国成了秦国的 一个郡。
(二)借代的翻法:译为它所代替的人或物。
《高考文言文复习专题——文言文翻 译之一 二三四 》课件P PT (28张)-精品课件ppt(完美版)
翻译下列句子: 《高考文言文复习专题——文言文翻译之一二三四》课件PPT (28张)-精品课件ppt(完美版)
用典:指侮辱性的施舍
10. 廉者不受嗟来之食。
译:品行正直的人不接受侮辱性的施舍。
9.臣生当陨首,死当结草。 译:我活着应当杀身报效朝廷夫魏武子临终时,嘱咐其子魏 颗将其爱妾杀死殉葬,魏颗没有从命,而是把她嫁了出去。后来魏 颗与秦将杜回作战,看见一位老人结草把杜回绊倒,杜回因此被擒。 魏颗夜里梦见老人,老人自称是那爱妾的父亲,特来报恩。后世用 “结草“表示死后报恩。
2.其次剔毛发、婴金铁受辱
通 “剃”单音节变双
译:其次被剃去头发、用铁圈束颈而受音辱节。
3. 璧有瑕,请指示王。
译:和氏璧上有个斑点,请允许我指出来
给大王您看。
2、文从句顺:调、补、贯 (1)调
把文言句中特殊句式按现代汉语要求调整 过来。由于古今语法的演变,有的句型表 达方式有所不同,翻译时,应按现代汉语 的语法习惯及时调整。包括:主谓倒装、 宾语前置、定语后置、状语后置等。