建设工程设计合同(一)(民用建设工程设计合同)(建筑方案)工程名称:工程地点:合同编号:(由设计人编填)发包人:设计人:签订日期:中华人民共和国建设部国家工商行政管理局Construction ProjectDesign Contract (I)(Contract for the civil construction ProjectDesign)Project Name:Site:Contract No. :(By the designer)Assigner:Designer:Date Signed:Produced under the regulations byMinistry of Housing and Urban-RuralDevelopment of PRCState Administration of Industry and Commerceof PRC发包人:设计人:发包人委托设计人承担工程设计,经双方协商一致,签订本合同。
第一条本合同依据下列文件签订:1.1 《中华人民共和国合同法》《中华人民共和国建筑法》《建设工程勘察设计市场管理规定》。
1.2 国家及地方有关建设工程勘察设计管理法规和规章。
1.3 建设工程批准文件。
Assigner:Designer:The assigner commissions designer to undertake the construction design of and this contract is drawn based on mutual understanding and concurrent agreement Article One: The contract is in harmony with and subject to the following legislations:1.1 <Contract Law of People’s Republic of China> <Construction Las o f People’s Republic of China> <Administration Regulations on construction investigation and design>.1.2 State and local relevant regulations on construction investigation and design.1.3 Authorization document for construction works.第二条本合同设计项目的内容:名称、规模、阶段、投资及设计费等见Article 2 The design items of the contract: name, scope, stages, investment and design fees2.1项目概况、设计费 2.1 Project profiles, design fee占地面积:地上总建筑面积32.2设计工作内容 2.2 Content of design work42.3设计费计算原则 2.3 The principle of the design fee56第三条发包人应向设计人提交的有关资料及文件:Article 3 The materials and documents to be lodged to the designer bythe assigner:7第四条设计进度计划:(以后期约定为准)第五条本合同设计收费为万。
(此费用含境外付款产生的税费,即设计方实收设计费为:万)设计费支付进度详见下表。
Article 5 total fee for the contract is This includes the tax fee incurred as payment made to overseas. i.e the designer charge is as a matter of fact).89第六条双方责任6.1发包人责任:6.1.1 发包人有权在任何阶段终止合同,但应及时通知设计人,按确认工作量计算设计费。
违约责任按7.1条。
6.1.2 发包人有权在任何阶段提出更换项目设计团队设计人员。
6.1.3发包人按本合同第三条规定的内容,在规定的时间内向设计人提交资料及文件,并对其完整性、正确性及时限负责,发包人不得要求设计人违反国家有关标准进行设计。
发包人提交上述资料及文件超过规定期限15天以内,设计人按合同第四条规定交付设计文件时间顺延;超过规定期限15天以上时,设计人员有权重新确定提交设计文件的时间。
若发包人要求顺延时间超过1个月,需提前一周通知,否则双方需要协商等待期间的成本补偿费用。
6.1.4 发包人变更委托设计项目、规模、条件或因提交的资料错误,或所提交资料作较大修改,以致造成设计人设计需返工时,发包人应按设计人所耗工作量向设计人增付设计费。
但双方需另行协商签订补充协议(或另订合同),重新明确有关条款,6.1.5发包人应为派赴现场处理有关设计问题的工作人员,提供必要的工作生活及交通等方便条件。
Article 6 Binding responsibilities for both parties 6.1 Responsibilities for assigner6.1.1 Assigner retains the right to terminate the contract at any stage with this right subject to the responsibility to inform the Party B on a timely basis. Article7.1 applies if assigner defaults.6.1.26.1.3 Under Article 3 the assigner should supply the materials and documents to the designer within the specified timeframe and assure the accuracy and completeness of the materials and documents supplied. The assigner should not require the designer engage in any design that may violate the relevant State regulations and standards.In the situation where there is delay for materials and documents submission by assigner and the delay is less than 15 days over the specified date, the designer will delay the design works delivery accordingly by applying Article 4; if the materials and documents submission is delayed more than 15days over the specified date, the designer retains the right to re-set the design works delivery date. As prolong by the assigner more than 1 month, both side should negotiate the waiting cost for LAB and should be noticed 1 week earlier by assigner.6.1.4 When the errors in the submitted materials or the changes affecting the design process, scope and conditions by the assigner necessitates the re-work of the designer, the assigner should pay extra design fee to the designer basing on the extra work volume incurred. Separate negotiation and agreement/contract are required and relevant terms and conditions are to be identified.6.1.5 The assigner should provide necessary working/living facilities and transportation to the staff travelling to working onsite for design purpose.6.1.6发包人应保护设计人的设计方案、文件、资料图纸、数据、计算软件和专利技术。
未经设计人同意,发包人对设计人交付的设计资料及文件不得擅自修改、复制或向第三人转让或用于本合同外的项目,如发生以上情况,发包人应负法律责任,设计人有权向发包人提出索赔。
6.1.7发包人项目负责人为发包人项目审批人为6.2设计人责任:6.2.1设计人应按中国技术规范、标准、规程及发包人提出的设计要求,进行设计工作,按合同规定的进度要求提交质量合格的设计资料,并对其负责。
6.2.2设计人采用的主要技术标准是:中国现行的设计标准、设计规范及设计规程,中国和地区标准图集。
6.2.3设计合理使用年限50 年。
6.2.4设计人按本合同第二条和第四条规定的内容、进度及份数向发包人交付资料及文件。
6.2.5设计人应保护发包人的知识产权,不得向第三人泄露、转让发包人提交的产品图纸等技术经济资料。
如发生以上情况并给发包人造成经济损失,发包人有权向设计人索赔。
6.1.6 The assigner should take measures to protect the integrity of the designer’s works, documents, materials, drawings, data, computer softwares and technologies. The assigner should not change, copy or transfer to any third party any design materials and documents by the designer. Such design materials and documents should not be used in any project outside of the scope of the contract. The assigner assumes the legal responsibilities should the breach of these conditions occur and the designer retains the right to claim for compensations from the assigner should such instances occur.6.1.76.2 Responsibilities for designer6.2.1 The designer should undertake the design according to the China-based technology standards, procedures and the design requirements raised by the assigner and provide the qualified design materials as per the progress chart in the contract. The designer assumes the responsibilities for its design.6.2.2 The main technology standards adopted/referred to by the designerThe existing design standards and procedures in ChinaStandard maps of China6.2.3 the reasonable and applicable timeframe for use of the design is 50 years.6.2.4 The designer should supply the materials and documents according to the contents, progress and copies as specified in Article 2 and Article 4.6.2.5 The designer should protect the intellectual property of the assigner and should not make any disclosure or transfer any submitted drawings and other technological/economical materials to any third party. The assigner retains the right to claim compensations t from the designer should any breach of the6.2.6 设计人应按发包人要求,安排项目团队设计人员配合驻场进行设计工作6.2.7 设计人提供并得到发包人确认的项目团队设计人员名单,不征得发包人同意不得更换。