当前位置:文档之家› 建筑方案设计合同模板(中英文)

建筑方案设计合同模板(中英文)

建设工程设计合同(一)

(民用建设工程设计合同)

(建筑方案)

工程名称:

工程地点:

合同编号:

(由设计人编填)

发包人:

设计人:

签订日期:

中华人民共和国建设部

国家工商行政管理局

Construction Project

Design Contract (I)

(Contract for the civil construction Project

Design)

Project Name:

Site:

Contract No. :

(By the designer)

Assigner:

Designer:

Date Signed:

Produced under the regulations by

Ministry of Housing and Urban-Rural

Development of PRC

State Administration of Industry and Commerce

of PRC

发包人:

设计人:

发包人委托设计人承担工程设计,经双方协商一致,签订本合同。

第一条本合同依据下列文件签订:

1.1 《中华人民共和国合同法》《中华人民共和国建筑法》《建设工程勘察设计市场管理规定》。

1.2 国家及地方有关建设工程勘察设计管理法规和规章。

1.3 建设工程批准文件。Assigner:

Designer:

The assigner commissions designer to undertake the construction design of and this contract is drawn based on mutual understanding and concurrent agreement Article One: The contract is in harmony with and subject to the following legislations:

1.1 .

1.2 State and local relevant regulations on construction investigation and design.

1.3 Authorization document for construction works.

第二条本合同设计项目的内容:名称、规模、阶段、投资及设计费等见Article 2 The design items of the contract: name, scope, stages, investment and design fees

2.1项目概况、设计费 2.1 Project profiles, design fee

占地面积:地上总建筑面积

3

2.2设计工作内容 2.2 Content of design work

4

2.3设计费计算原则 2.3 The principle of the design fee

5

6

第三条发包人应向设计人提交的有关资料及文件:Article 3 The materials and documents to be lodged to the designer by

the assigner:

7

第四条设计进度计划:(以后期约定为准)

第五条本合同设计收费为万。(此费用含境外付款产生的税费,即设计方实收设计费为:万)设计费支付进度详见下表。Article 5 total fee for the contract is This includes the tax fee incurred as payment made to overseas. i.e the designer charge is as a matter of fact).

8

9

第六条双方责任

6.1发包人责任:

6.1.1 发包人有权在任何阶段终止合同,但应及时通知设计人,按确认工作量计算设计费。违约责任按

7.1条。

6.1.2 发包人有权在任何阶段提出更换项目设计团队设计人员。

6.1.3发包人按本合同第三条规定的内容,在规定的时间内向设计人提交资料及文件,并对其完整性、正确性及时限负责,发包人不得要求设计人违反国家有关标准进行设计。

发包人提交上述资料及文件超过规定期限15天以内,设计人按合同第四条规定交付设计文件时间顺延;超过规定期限15天以上时,设计人员有权重新确定提交设计文件的时间。若发包人要求顺延时间超过1个月,需提前一周通知,否则双方需要协商等待期间的成本补偿费用。

6.1.4 发包人变更委托设计项目、规模、条件或因提交的资料错误,或所提交资料作较大修改,以致造成设计人设计需返工时,发包人应按设计人所耗工作量向设计人增付设计费。但双方需另行协商签订补充协议(或另订合同),重新明确有关条款,

6.1.5发包人应为派赴现场处理有关设计问题的工作人员,提供必要的工作生活及交通等方便条件。Article 6 Binding responsibilities for both parties 6.1 Responsibilities for assigner

6.1.1 Assigner retains the right to terminate the contract at any stage with this right subject to the responsibility to inform the Party B on a timely basis. Article

7.1 applies if assigner defaults.

6.1.2

6.1.3 Under Article 3 the assigner should supply the materials and documents to the designer within the specified timeframe and assure the accuracy and completeness of the materials and documents supplied. The assigner should not require the designer engage in any design that may violate the relevant State regulations and standards.

In the situation where there is delay for materials and documents submission by assigner and the delay is less than 15 days over the specified date, the designer will delay the design works delivery accordingly by applying Article 4; if the materials and documents submission is delayed more than 15days over the specified date, the designer retains the right to re-set the design works delivery date. As prolong by the assigner more than 1 month, both side should negotiate the waiting cost for LAB and should be noticed 1 week earlier by assigner.

6.1.4 When the errors in the submitted materials or the changes affecting the design process, scope and conditions by the assigner necessitates the re-work of the designer, the assigner should pay extra design fee to the designer basing on the extra work volume incurred. Separate negotiation and agreement/contract are required and relevant terms and conditions are to be identified.

6.1.5 The assigner should provide necessary working/living facilities and transportation to the staff travelling to working onsite for design purpose.

6.1.6发包人应保护设计人的设计方案、文件、资料图纸、数据、计算软件和专利技术。未经设计人同意,发包人对设计人交付的设计资料及文件不得擅自修改、复制或向第三人转让或用于本合同外的项目,如发生以上情况,发包人应负法律责任,设计人有权向发包人提出索赔。

6.1.7发包人项目负责人为

发包人项目审批人为

6.2设计人责任:

6.2.1设计人应按中国技术规范、标准、规程及发包人提出的设计要求,进行设计工作,按合同规定的进度要求提交质量合格的设计资料,并对其负责。

6.2.2设计人采用的主要技术标准是:

中国现行的设计标准、设计规范及设计规程,

中国和地区标准图集。

6.2.3设计合理使用年限50 年。

6.2.4设计人按本合同第二条和第四条规定的内容、进度及份数向发包人交付资料及文件。

6.2.5设计人应保护发包人的知识产权,不得向第三人泄露、转让发包人提交的产品图纸等技术经济资料。如发生以上情况并给发包人造成经济损失,发包人有权向设计人索赔。6.1.6 The assigner should take measures to protect the integrity of the designer’s works, documents, materials, drawings, data, computer softwares and technologies. The assigner should not change, copy or transfer to any third party any design materials and documents by the designer. Such design materials and documents should not be used in any project outside of the scope of the contract. The assigner assumes the legal responsibilities should the breach of these conditions occur and the designer retains the right to claim for compensations from the assigner should such instances occur.

6.1.7

6.2 Responsibilities for designer

6.2.1 The designer should undertake the design according to the China-based technology standards, procedures and the design requirements raised by the assigner and provide the qualified design materials as per the progress chart in the contract. The designer assumes the responsibilities for its design.

6.2.2 The main technology standards adopted/referred to by the designer

The existing design standards and procedures in China

Standard maps of China

6.2.3 the reasonable and applicable timeframe for use of the design is 50 years.

6.2.4 The designer should supply the materials and documents according to the contents, progress and copies as specified in Article 2 and Article 4.

6.2.5 The designer should protect the intellectual property of the assigner and should not make any disclosure or transfer any submitted drawings and other technological/economical materials to any third party. The assigner retains the right to claim compensations t from the designer should any breach of the

6.2.6 设计人应按发包人要求,安排项目团队设计人员配合驻场进行设计工作

6.2.7 设计人提供并得到发包人确认的项目团队设计人员名单,不征得发包人同意不得更换。

6.2.8 项目负责人:

建筑专业负责人:

结构专业负责人:

给排水专业负责人:

暖通专业负责人:

电气专业负责人:

6.2.9设计人需负责收集项目所在地及设计人公司所在地优质项目及与项目同类比项目的设计资料

第七条违约责任:

7.1在合同履行期间,发包人要求终止或解除合同,设计人未开始工作的,不退还发包人已付的定金;已开始设计工作的,发包人应根据设计人已进行的实际工作量确认后,结算相应的费用。

7.2发包人应按本合同第五条规定的金额和时间向设计人支付设计费,每逾期支付一天,应承担支付金额千分之二的逾期违约金。逾期超过30天以上时,设计人有权暂停履行下阶段工作,并书面通知发包人。非设计人原因造成对设计文件不审批或本合同项目停缓建,发包人均按6.1条规定支付设计费。above-mentioned responsibilities by the designer occur.

6.2.6

6.2.7

6.2.8 Project Leader:

Architecture Leader:

Structure Leader:

Plumbing Leader:

Mechanical Leader:

Electrical Leader:

6.2.9

Article 7 Default liability

7.1 In situations where the assigner requires terminating the contract during the contract performance phase, no deposit refund to the assigner applies if the designer has not commenced the design works and the assigner should pay a reasonable amount fee for the work volume commenced/performed by the designer if the designer has commenced the design work.

7.2 The assigner should pay the designer the design fee as per the dollar amount and timeframe specified in Article 5 of the contract, a daily overdue penalty rate of 0.2% on the amount payable applies to each delayed day. The designer is entitled to temporarily delay the design works for the next stage and inform the assigner by written notification when the payment is delayed over 30 days above the due date as specified. The assigner should pay the

7.3设计人对设计资料及文件出现的遗漏或错误负责修改或补充。由于设计人员错误造成工程质量事故损失,设计人除负责采取补救措施外,应免收直接受损失部份的设计费。损失严重的根据损失的程度和设计人责任向发包人支付实际损失赔偿金,赔偿金最多不超过设计费金额。

7.4由于设计人自身原因,延误了按本合同第四条规定的设计资料及设计文件的交付时间,每延误一天,应减收该项目应收设计费的千分之二。

7.5合同生效后,设计人要求终止或解除合同,需提前30天以书面形式通知发包人,并经发包人同意且设计人应双倍返还定金,并承担发包人的损失。

第八条其他

8.1发包人要求设计人派专人留驻施工现场进行配合与解决有关问题时,双方应另行签订补充协议或技术咨询服务合同。

8.2设计人为本合同项目所采用的国家或地方标准图,由设计人自费向有关出版部门购买。本合同第四条规定设计人交付的设计资料及文件份数超过《工程设计收费标准》规定的份数,设计人另收工本费。design fee as per Article 6.1 in situations where the design document is not approved due to reasons other than those associated with the designer’s fault or the project in the contract is put on hold/terminated.

7.3 The designer should apply modification/adjustments and supplements to the omission or errors in the design materials and documents. For the construction loss incurred associated with the errors solely due to designer’s side, the designer should forfeit part of the design fee associated with the loss of the damaged parts in the construction and apply remedial measures. The designer should compensate for the loss and damages incurred by the assigner (depending on the severity of the losses/damages with a maximum dollar amount equal to the design fee) if the loss/damages are sufficiently severe.

7.4 A daily rate of 0.2% on the amount payable for the design fee applies for each delayed day in situations where the delivery of the design materials and documents as per specified in Article 4 is delayed for reasons solely due to designer’s.

7.5 Upon the contract taking effect, if the designer requires to terminate the contract, for this request to be effective, a written notice should be sent to the assigner 30 days in advance, and upon the assigner’s approval t he designer will refund the amount as twice of the deposit made and compensate the assigner’s loss.

Article 8 Miscellaneous

8.1 Separate supplementary agreement or technical consulting contract is to be drawn where the assigner requires the designer to allocate staff on-site for co-operation and problem-solving purposes.

8.2 The designer will purchase the State or local standard maps for service delivery purpose at its own cost. Under Article 4, other additional fees apply for the extra copies for the design materials and documents exceeding the amounts specified in the <

8.3本工程设计资料主文件中,建筑材料、建筑构配件和设备,应当注明其规格、色彩、性能等技术指标及小样。发包人需要设计人的设计人员配合加工定货时,所需要费用由发包人承担。

8.4发包人委托设计人承担本合同内容之外的工作服务,另行支付费用。

8.5由于不可抗力因素致使合同无法履行时,双方应及时协商解决。

8.6本合同发生争议,双方当事人应及时协商解决。也可由当地建设行政主管部门调解,调解不成时,双方当事人同意向工程所在地人民法院起诉。

8.7本合同一式捌份,发包人肆份,设计人肆份。

8.8本合同经双方签字签章后生效。

8.9本合同生效后,按规定到项目所在省级建设行政主管部门规定的审查部门备案。双方认为必要时,到项目所在地工商行政管理部门申请鉴证。双方履行完合同规定的义务后,本合同即行终止。

8.10本合同未尽事宜,双方可签订补充协议,有关协议及双方认可的来往电报、传真、会议纪要等,均为本合同组成部份,与本合同具有同等法律效力。Charge Standard>>.

8.3 The construction materials, construction components and equipments listed in the master project design materials should be accompanied with remarks as to their respective standards, colours, performance/technical details and samples. The assigner assumes the costs for its request for special orders taken by the designer staff for items needed.

8.4 Where the assigner commissions the designer to engage in services other than those listed within the contract scope, separate fees apply.

8.5 Negotiations apply where the contract cannot be performed due to Force Majeure.

8.6 Both parties should engage in negotiation should dispute occur on a timely basis or the local construction administrative department may mediate, if disputes cannot be resolved through negotiation or mediation, it is agreed by both parties that the local court where the site sits takes the litigation.

8.7 The contact has 8 copies. The assigner keeps 4 copies and the designer keeps 4 copies.

8.8 The contract comes into effect upon being signed and stamped by both parties.

8.9 After the contract becomes effective, under regulation, it requires to register the project at the administrative department as specified by the local (province) construction department. Verification by the local industry and commerce administrative department is needed if both parties believe it is necessary to do so. The contract naturally completes upon all responsibilities by both parties have been performed.

8.10 Supplementary agreement is necessary for those issues not covered in the contract, the relevant agreement and the approved (by both parties) faxes, telegraphs, minutes are the integral components of the contract, sharing the equal binding legal status as the contract.

8.11其它约定事项:

1、由于设计条件不完备而引起的出图时间退后,设计人不对此负责。

1、在设计过程中(方案调整阶段可有两次及以内修改)若出现重大非设计方引起的设计变更,变更部分的设计费另行商谈。

3、双方应经常通过电话会议、电子邮件等形式沟通、讨论,推进项目的进度。8.11 Other agreed items:

1. The designer takes no responsibility for the delay of the drawings due to the insufficient design conditions and pre-requisites.

2. Separate design fee apply through negotiation for the significant changes not resulting from the designer’s issues to the design while the contract allows at most 2 times for design changes during the design process.

3. Via conference call regular meeting, both side should increase the communication of the project processing, meet the schedule of the management.

(此页无正文No Formal Contents included in this page)

发包人名称:设计人名称:

Assigner:Designer:

(盖章Seal)(盖章Seal)

法定代表人:(签字)法定代表人:(签字)

Legal Representative : (signature) Legal Representative :(signature) 委托代理人:(签字)委托代理人:(签字)

Agent: (signature) Agent: (signature)

住所(Address):Address:

邮政编码(Postal Code):邮政编码(Postal Code):

电话(Phone):电话(Phone):

传真(Fax):传真(Fax):

开户银行(Bank):开户银行(Bank):

银行帐号(Account No.):

建设行政主管部门备案:鉴证意见Notes for verification:Administrative department

of construction registry:

(盖章Seal)(盖章Seal)

备案号Register No.:经办人Administrator:

备案日期DOR:年月日鉴证日期DOV:年月日

(完整版)建筑设计合同范本

------------------项目 建筑方案设计咨询服务合同 甲方: 乙方:阿特金斯顾问(深圳)有限公司上海分公司

甲方: 法定代表人: 地址: 邮编 乙方:阿特金斯顾问(深圳)有限公司上海分公司 法定地址:上海市黄浦区南京西路388号2106-2109室、22层 邮政编码:200001 电话: 传真: 开户银行: 银行帐号: 项目联系地址:上海市南京西路388号仙乐斯广场22楼 邮政编码:200003 经双方友好协商,甲方聘请乙方为--------------------------------------------工作提供顾问咨询服务(以下简称“本项目”),双方本着平等互利的原则,特签订如下合同,以资共同信守。 1、定义 1.1 本合同中 (a) “本合同”指合同正文及其附件,以及双方根据合同第7条所作的任何 书面变更的内容。本合同附件均为本合同不可分割的部分,与合同 正文具有同等效力。 (b) “不可抗力”是指不能预见、不能避免并不能克服的客观情况。 (c) “咨询服务”指附件一中订立的咨询服务内容,以及本合同第10条规 定的附加咨询服务。 (d) “书面形式”是指合同书、信件、电报、电传、传真、和数据电文(包 括电子数据交换和电子邮件)等可以有形地表现所载内容的形式。 (e) 本合同中的“天”指日历天,年、月、日均以公历计算。

1.2 本合同中的各标题仅作为参考之用,不得从任何意义上影响本合同 的涵义或其解释。 2、合同的完整性 甲方与乙方订立的合同条款全部包含在本合同中,所有在此之前的合同、备忘录、谈判、信函、会议纪要或讨论等书面或非书面的文件、承诺均为本合同所取代。 3、文件效力 如果组成本合同的文件资料之间出现含混不明、或相互冲突的,以合同附件为准,但双方根据本合同第7条对本合同进行修改的文件除外。修改文件的效力以双方最近达成的版本为准。 4、禁止转让 未经对方书面同意,任何一方均无权转让本合同或其中的任何权利,也不得减少和豁免其根据本合同应承担的义务。 5、合同生效 本合同在符合下列各项条件完成之后即时生效: 5.1 经合同双方共同签署; 5.2 甲方依照附件二中的规定将预付款付至乙方的银行帐户。 6、开始咨询服务 乙方应在本合同生效之日即时开始咨询服务工作。 7、合同变更 双方对本合同的任何全部或部分修改、更正或放弃,都必须书面进行,且经合同双方签字盖章认可。

最新xxx工程合同中英文版模板

xxx engineering contract xxx工程合同 Contract No.: 合同编号: Party A: xxxCompany Limited 甲方:xxx有限公司 Party B:xxx Company Limited 乙方:xxx有限公司

(TSH)冊肖尊曲豐寺羽 '蚩制■£ ?SH)s引d^UHd JUBLUUOI!八归PUE 心BJES '屮|EBH '£ 。国沃旦甫 琴目举近澤 '魁号呦觀舛赃'您韦当直黑者鸳Y峯甘沿那迤Y峯曲四艮2律目回号李2 2 luaiuAed pejjuog pue pafojd o屮jo aouejdaooe ajisuo o屮」O#E pasop pue 'sailed。屮jo sieas o屮屮!M padiuejs pue sailed。屮jo saAijejuasajdaj pazuoq;ne 」o saAijejuasajdaj |e6a| aq; Aq pau6is A|np si S!屮」aye pa^uaiuaidiui eq ||eqs pejjuoo siqi 乙乙 °讷卷薪圣工逐%由劲觀首用兴觀鋼舛赃馬'「/呦觀工逐阴粗馬皐由帀菲'粗琴M 口助工&怦当丄!鸳回号:晡僧回府畐工邈李 uoipadsui ajisuo 」O#E jaaqs aouejdaoov $ uoipadsui 0屮onssi ||eqs、Aped Aq pein川suoo tueai aouejdaoov $ uoipadsui pafojd aq;疋屮si」aAopueq jo uoijipuoo aqi pejjuog 0屮6UIU6IS uodn qjuoiu 乙u!i|i!A/\ pa;a|diuoo eq ||eqs ”」o/v\ aq; :pafojd uoqonjjsuog peoy aq;」oj pouad ”」O/\A 「乙 刨ae回呂z pouad)OBJ)UOO■乙。畐工李马於來壷書當吐朝洱翦車阴混畐工XX帀型RN '澤卷阴四釧加回号李瞬羽 XX )0 uoiup oi|l jo 6uuaau!6u3 jo A JJSIUIIAI Aq pa;e|ndqs pjepuejs 心!|Enb pue pjepuejs pafojd o屮」od se pafojd o屮Qnpuoo neqs g 心阳'pejjuog S!屮ui pa;e|ndqs siuaji o屮qjiM aouepjoooe u| J 近壷 '躇印助工- siuaiuajinba^j pue)ua)uoo >IJO/V\ k ° “―”区癱歎寅'(M…区癱腸丄近回号李丑RN吐皐由 Aped V se paneo si qoiq/v\ jo qoea 'pejjuoo S!屮」opun sailed 屮。日jo aiueu juiof e Aq paneo aje g Aped pue v Aped xxx : Y峯 ' ( “RN,癱丄)'ax :者书聃卿眾灣一疯:RN 1pajiiun Auediuog xxx :g Aped xxx :Y峯聊四艮'(“2由”癱丄)'xxx °°<:R由 1pa;!iu!_l Auediuog xxx :v Aped 。署鸳丑2葷乐丄rn甲口M曲怦o乙丄回号伞 UI

唱片公司演艺人员经纪合同 中英文

BROKERAGE CONTRACT OF ENTERTAINER TO RECORD COMPANY 唱片公司演艺人员经纪合同 签约日期:The date of signature 甲方:Party A 法人代表:Legal representative 地址:Address 电话:Telephone 乙方(演艺人):Party B (entertainer) 性别:Gender 年龄:Age of 国籍:Nationality 身份证或护照号码: No. of ID / Pass 地址: Address 电话:Telephone 甲乙双方经友好协商,本着平等互利的原则,签订以下合约。 This contract have been made and entered into by and between part A and party B through friendly negotiation on base of the principles of equality and mutual benefit. 1 甲方是专业制作,包装,推广演艺人员演艺事宜的演艺文化公司,专门为乙方演艺事业发展提供一切便利。 Party A shall , being the specialized company of making, propaganda and promotion of entertainer’s art performance, provide party B with all conveniences and conditions to its art career in speciality.

商务合同中英文模板

合同模板 Contract 合同签订及履约地: Place and Arbitration: 时间 Date and Time: 本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下列商品。 This contract is made by the buyer and seller, the purchaser agrees to purchase and the seller agrees to sell the following goods under the terms of this contract. 1.卖方Seller******** 地址Address: Tel: Fax: 2.买方Buyer******** 地址Address:

Tel: Fax: 3.合同标的Subject of the Contract 4. 合同价格Contract Price

5. 支付条款Terms of Payment 5.1. 合同总价,xxxx,000.00 将按下述方式支付给卖方: The total CONTRACT PRICE of xxxx,000.00 shall be paid to SELLER as follows:

合同和发货时间表,允许分批发货。 The L/Cs shall be opened in favor of the SELLER by international commercial banks accepted by the SELLER. Partial shipments shall be allowed according to CONTRACT and delivery schedule. ?涵盖合同金额75 %(百分之柒拾伍)的L/C1将在收到合同项下预付款后5个月内开出,有效期为开证日后23个月。 The L/C1 for 75 % (eighty five) of the CONTRACT PRICE shall be opened within 5 months after receipt of the down payment under this CONTRACT at the latest

建筑设计合同范本

. ------------------项目 建筑方案设计咨询服务合同 甲方: 乙方:阿特金斯顾问(深圳)有限公司上海分公司

甲方: 法定代表人: 地址: 邮编 乙方:阿特金斯顾问(深圳)有限公司上海分公司 法定地址:上海市黄浦区南京西路388号2106-2109室、22层 邮政编码:200001 电话: 传真: 开户银行: 银行帐号: 项目联系地址:上海市南京西路388号仙乐斯广场22楼 邮政编码:200003 经双方友好协商,甲方聘请乙方为--------------------------------------------工作提供顾问咨询服务(以下简称“本项目”),双方本着平等互利的原则,特签订如下合同,以资共同信守。 1、定义 1.1本合同中 (a) “本合同”指合同正文及其附件,以及双方根据合同第7条所作的任何 书面变更的内容。本合同附件均为本合同不可分割的部分,与合同 正文具有同等效力。 (b) “不可抗力”是指不能预见、不能避免并不能克服的客观情况。 (c) “咨询服务”指附件一中订立的咨询服务内容,以及本合同第10条规 定的附加咨询服务。 (d) “书面形式”是指合同书、信件、电报、电传、传真、和数据电文(包

括电子数据交换和电子邮件)等可以有形地表现所载内容的形式。 (e)本合同中的“天”指日历天,年、月、日均以公历计算。 1.2本合同中的各标题仅作为参考之用,不得从任何意义上影响本合同 的涵义或其解释。 2、合同的完整性 甲方与乙方订立的合同条款全部包含在本合同中,所有在此之前的合同、备忘录、谈判、信函、会议纪要或讨论等书面或非书面的文件、承诺均为本合同所取代。 3、文件效力 如果组成本合同的文件资料之间出现含混不明、或相互冲突的,以合同附件为准,但双方根据本合同第7条对本合同进行修改的文件除外。修改文件的效力以双方最近达成的版本为准。 4、禁止转让 未经对方书面同意,任何一方均无权转让本合同或其中的任何权利,也不得减少和豁免其根据本合同应承担的义务。 5、合同生效 本合同在符合下列各项条件完成之后即时生效: 5.1经合同双方共同签署; 5.2甲方依照附件二中的规定将预付款付至乙方的银行帐户。 6、开始咨询服务 乙方应在本合同生效之日即时开始咨询服务工作。 7、合同变更 双方对本合同的任何全部或部分修改、更正或放弃,都必须书面进行,且经

中英文合同(标准版)范本

Both parties jointly acknowledge and abide by their responsibilities and obligations and reach an agreed result. 甲方:___________________ 乙方:___________________ 时间:___________________ 中英文合同

编号:FS-DY-20628 中英文合同 建筑合同architecture confirmation 甲方:party a:乙方:party b: 合同编号:contract no 日期:date: 签约地点:signed at: 特约定: 甲方基于下文所列各种因素,特与乙方达成了协议并一致同意:由甲方在订约日期之翌日起_____天之内为乙方建造并完成_____(涉约建筑)。涉约建筑之规模及所需的钢筋、水泥、砖块、石子和其它建筑材料之数量,均在作为合同附件的设计图和施工细则中予以说明。 witnesses that the party a for considerations hereinafter named, contracts and agrees with the party b that party a will, within_____ days, next following the date hereof, build and

finish a libarary building for party b. (the building hereinafter is referred to as the said building.)the said building is of the following dimensions, with reinforced concrete, brick, stones and other materials, as are described in plans and specifications gereto annexed. 基于上述情况,乙方及其法定代表郑重承诺向甲方支付人民币_____元整。支付方法商定如下: in consideration of the foregoing, party b shall, for itself and its legal representatives, promise to pay party a the sum of one million rmb yuan in manner as follows, to wit: 在上述工程开工之日,支付人民币_____元整 在_____年_____月_____日,支付人民币_____元整 在_____年_____月_____日,支付人民币_____元整 在_____年_____月_____日,支付人民币_____元整 在_____年_____月_____日,支付人民币_____元整 余额人民币_____元整于工程完成之日付清。 rmb_____at the beginning of the said work. rmb_____on _____/ _____/_____(for example:3/21/XX)

商务英语合同翻译范本

合同 编号:日期: 买受人: 出售人: 本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下述商品: 1.货名,规格,数量 2.单价,总价 3.生产国和制造商 4.包装 用坚固的新木箱包装,适宜长途海运,并具备良好的防潮,防震,防锈,耐粗暴搬运能力,由于包装不当而引起的货物损坏或由于防护措施不善而引起货物锈蚀,卖方应赔偿由此而造成的全部损失费用。 5.唛头 卖方应在每件包装上,用不褪色油墨清楚地标刷件号、尺码、毛重、净重、“此端向上”、“小心轻放”、“切勿受潮” 等字样。 6.运日期 7.装运港 8.目的港

9.保险装运后由买方投保。 10.支付条件 ⑴信用证付款,买方在收到卖方根据合同第12条规定的提前装运的通知后,应于运输的15日到20日之前,按货物总金额的全部。通过_______(银行),设立以卖方为受益人的不可撤销的信用证。卖方凭本合同第11条规定的装运单据及开出的即期汇票提交给开证银行贷款,信用证的有效期至货物运装后15天为止。 ⑵托收付款,卖方应把合第11条所规定的由_______(银行)开具的装运单据转交买方。 ⑶根据合同第11条货款应在收据收到的7天前生效。 11.单据 ⑴卖方应将下列单据提交付款银行托收付款,若以信汇付款,下列单据应寄买方: (a)填写通知目的口岸对外贸易运输公司的空白抬头、空白背 书的全套已装船的清洁提单,注明“运费到付”,并通知货口岸___________公司。 (b)发票五份,注明合同号,唛头。(唛头在一份以上,发票 需独立出具)。 (c)五份发票需注明货物重量,编号和发票相应的日期。 (d)按照本合同第16条第一项规定,提交由制造厂签发的质 量和数量/重量证明书及检验报告各两份。

建筑安装工程设计合同范本(官方版)

编号:QJ-HT-0896 建筑安装工程设计合同范本 (官方版) Both parties shall perform their obligations as agreed in the contract or in accordance with the law within the term of the contract. 甲方:_____________________ 乙方:_____________________ 日期:_____________________ --- 专业合同范本系列下载即可用---

建筑安装工程设计合同范本(官方版)说明:该合同书适用于甲乙双方为明确各自的权利和义务,经友好协商双方同意签署合同,在合同期限内按照合同约定或者依照法律规定履行义务,可下载收藏或打印使用(使用时请先阅读条款是否适用)。 订立合同双方: 建设单位:__________________,以下简称甲方; 设计单位:__________________,以下简称乙方。 为了明确责任,分工协作,共同完成国家建设项目的设计任务,根据《建设工程勘察设计合同条例》的规定和________批准的计划任务书,经甲乙双方充分协商,特签订本合同,以便共同遵守。 一、工程名称,规模,投资额,建设地点甲方委托乙方承担_____工程的设计项目,建筑安装面积为_____平方米,批准总投资为_____万元,建设地点在_____ 二、甲方的义务 1、甲方应在________年____月____日以前,向乙方提交业经上级批准的设计任务书,工程选址报告,以及原料(或经过批准的资源报告),燃料,

施工合同中英文模板-construction-contract

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 施工合同中英文模板-construction-contract 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

工程合同 PO No.: XXXXXXX Date of signature: 签约日期: Seller: 乙方: This Purchase Order is made by and between the Buyer and the Seller: Whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: 甲乙双方经友好协商,一致就供应下列产品,达成如下条款: 1. Scope of Supply and Price 工作范围及价格明细 2. Technical Requirement, Quality Requirement, Standard & Warranty Period: Seller shall carried out the construction in strict accordance with the National Standard and the requirements stipulated in the Technical Agreement No. which both party signed (see attached documents). The warranty period shall be 1 year after placement of Goods in service. 技术要求、质量要求、技术标准和质保期限 :按国家标准和双方签定的技术协议(编号: 见附件)施工, 质保期为投产后1年。 3. Job Sites: 施工地点: 4. Construction Equipment, Tools & Field Personnel Management: 施工设备工具及现场人员管理: Buyer: 甲方:

【英文合同】英文合同模板

【英文合同】英文合同模板 合同 contract 日期:合同号码: date: contract no.: 买方: (the ;buyers) 卖方: (the sellers) 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进, 卖方售出以下商品: this contract is made by and between the buyers and the sellers; whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter: (1) 商品名称: name of commodity: (2) 数量: quantity: (3) 单 价: unit price: (4) 总值: total value: (5) 包装: packing: (6) 生产国别: country of origin : (7) 支付条款: terms of payment: (8) 保险: insurance: (9) 装运期限: time of shipment: (10) 起运港: port of lading: (11) 目的港: port of destination: (12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现 货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任

外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。 claims: within 45 days af ter the arrival of the goods at the destination, should the quality, specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the c.c.i.c and the relative documents to claim for compensation to the sellers (13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由发生在制造,装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任,在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。 force majeure : the sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to force majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. the sellers shall advise the

建筑工程合同策划示范文本

建筑工程合同策划示范文 本 In Order To Protect Their Legitimate Rights And Interests, The Cooperative Parties Reach A Consensus Through Consultation And Sign Into Documents, So As To Solve And Prevent Disputes And Achieve The Effect Of Common Interests 某某管理中心 XX年XX月

建筑工程合同策划示范文本 使用指引:此合同资料应用在协作多方为保障各自的合法权益,经过共同商量最终得出一致意见,特意签订成为文书材料,从而达到解决和预防纠纷实现共同利益的效果,文档经过下载可进行自定义修改,请根据实际需求进行调整与使用。 一、建筑工程合同策划概述 (一)合同策划及要考虑的问题 在建筑工程项目的初始阶段必须进行相关合同的策 划,策划的目标是通过合同保证工程项目总目标的实现, 必须反映建筑工程项目战略和企业战略,反映企业的经营 指导方针和根本利益。 合同策划需考虑的主要问题有:项目应分解成几个独 立合同及每个合同的工程范围;采用何种委托方式和承包 方式;合同的种类、形式和条件;合同重要条款的确定; 合同签订和实施时重大问题的决策;各个合同的内容、组 织、技术、时间上的协调。 (二)合同策划的意义

(1)合同的策划决定着项目的组织结构及管理体制,决定合同各方面责任、权力和工作的划分,所以对整个项目管理产生根本性的影响。业主通过合同委托项目任务,并通过合同实现对项目的目标控制。 (2)合同是实施工程项目的手段,通过策划确定各方面的重大关系,无论对业主还是对承包商,完善的合同策划可以保证合同圆满地履行,克服关系的不协调,减少矛盾和争议,顺利地实现工程项目总目标。 (三)合同策划的依据 (1)业主方面:业主的资信、资金供应能力、管理水平和具有的管理力量,业主的目标以及目标的确定性,期望对工程管理的介入深度,业主对工程师和承包商的信任程度,业主的管理风格,业主对工程的质量和工期要求等。 (2)承包商方面:承包商的能力、资信、企业规模、

xxx工程合同中英文版(标准版)

xxx engineering contract xxx工程合同 Contract No.: 合同编号: Party A: xxxCompany Limited 甲方:xxx有限公司 Party B:xxx Company Limited 乙方:xxx有限公司

This contract is made and entered into on the day of , 2014 by the following Parties in . 本合同于2014年月日由以下当事方在签署。 Party A: xxx Company Limited, 甲方:xxx有限公司,xxx经营的公司,住所地为xxx,(下称“甲方”),法定代表人:xxx Party B:xxx Company Limited, 乙方:xxx有限公司,一家xxx经营的公司,注册地址是:xxx,(下称“乙方”),法定代表人:xxx Party A and Party B are called by a joint name of Both Parties under this contract, each of which is called as A Party. 甲方和乙方在本合同项下统称为“双方”,单独称为“一方”。 1. Work Content and Requirements 1. 工作内容、要求 1.1 In accordance with the items stipulated in this Contract, Party B shall conduct the project as per the Project standard and quality standard stipulated by Ministry of Engineering of the Union of xx. 1.1 依据本合同所限定的条款,乙方应以xx工程部规定的建筑标准和质量要求执行本工程。 2. Contract Period 2. 合同期限 2.1 Work period for the Road Construction Project: the work shall be completed within 2 month upon signing the Contract. The condition of handover is that the Project Inspection & Acceptance Team constituted by Party A, shall issue the Inspection & Acceptance Sheet after onsite inspection. 2.1 本次工程时间周期:合同签订后14个工作日内完成,并以甲方组成的竣工验收小组现场检验并出具 验收单为竣工交接条件。 2.2 This contract shall be implementedafter this is duly signed by the legal representatives or authorized representatives of the Parties and stamped with the seals of the Parties, and closed after the onsite acceptance of the Project and Contract payment. 2.2 本合同自双方法定代表人或授权代表人签字盖章后生效,现场验收合格、款项支付完毕后关闭。 3. Health, Safety and Environment Principles (HSE) 3. 健康、安全和环境原则(HSE) 3.1 The staff from Party B shall follow the arrangement of Local government and Party A (or its representatives), and comply with the laws and regulations of Myanmar as well as rules and regulations on Health, Safety and Environment (HSE) of Party A. 3.1 乙方工作人员必须听从地方政府、甲方人员(或代表)的安排,遵守缅甸法律、法规和甲方的安全 环境健康规章制度等。 3.2 Before or during the implementation of this Project, Party B shall acknowledge, avoid and prevent the possible damage of the Project to the surrounding environment and other affiliatedfacilities, and the resulting losses shall be borne by Party B.

商务合同中英文范本

(合同范本) 姓名:____________________ 单位:____________________ 日期:____________________ 编号:YW-HT-051860 商务合同中英文范本Business contract in Chinese and English

商务合同中英文范本 搜索答案 商务合同中英文例文 匿名| 浏览941 次 发布于2013-08-04 13:33 答案 中英文合同范文 合同CONTRACT 日期:合同号码: Date: Contract No.: 买方:(The Buyers) 卖方:(The Sellers) 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter: (1) 商品名称: Name of Commodity: (2) 数量:

Quantity: (3) 单价: Unit price: (4) 总值: Total Value: (5) 包装: Packing: (6) 生产国别: Country of Origin : (7) 支付条款: Terms of Payment: (8) 保险: insurance: (9) 装运期限: Time of Shipment: (10) 起运港: Port of Lading: (11) 目的港: Port of Destination: (12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款

英文金额大写规则及英语商务合同注意事项

英文金额大写规则及英语商务合同注意事项 一、英文金额大写规则 举个例子: 比如金额$116,131.37 USD的英文大写应该怎样写呢,有什么规则吗? SAY U.S.DOLLARS ONE HUNDRED SISTEEN THOUSAND ONE HUNDRED THIRTY ONE CENTS THIRTY SEVEN ONLY 如果是人民币,则说 SAY RMB … SAY HK DOLLARS 二、英语商务合同的相关注意事项 英译商务合同貌似简单,实则不然。商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。 本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,从三个方面论述如何从大处着眼、小处着手、力求准确严谨英译商务合同。(一)酌情使用公文语惯用副词 商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副词通常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。 实际上,这种公文语惯用副词为数并不多,而且构词简单易记。

常用的这类副词是由 here、there、where 等副词分别加上 after、by、in、of、on、to、under、upon、with 等副词,构成一体化形式的公文语副词。例如: 从此以后、今后:hereafter; 此后、以后:thereafter; 在其上:thereon、thereupon; 在其下:thereunder; 对于这个:hereto; 对于那个:whereto; 在上文:hereinabove、hereinbefore; 在下文:hereinafter、hereinbelow; 在上文中、在上一部分中:hereinbefore; 在下文中、在下一部分中:thereinafter. 现用两个实例,说明在英译合同中如何酌情使用上述副词。 例 1:本合同自买方和建造方签署之日生效。 This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer and the Builder. 例 2:签署人特此同意在中国制造新产品,其品牌以此为合适。 The undersigned hereby agrees that the new products whereto this trade name is more appropriate are made in China. (二)慎重处理合同的关键细目 实践证明,英译合同中容易出现差错的地方,一般来说,不是大

建筑概念方案设计合同

竭诚为您提供优质文档/双击可除建筑概念方案设计合同 篇一:01建筑设计合同(概念设计~方案设计)_范本 xx〃项目 概念设计、方案设计阶段建筑设计合同 委托单位: 设计单位: 签约日期: 目录 1 2 3 4设计依据................................................. ................................................... ............5项目概况................................................. ...................................................

............5工作范围与工作阶段................................................. .........................................6双方义务................................................. ................................................... (7) 4.1 4.2 5甲方义务................................................. ................................................... ...7乙方义务................................................. ................................................... ...7设计成果................................................. ................................................... . (10) 5.1 5.2 5.3对设计成果的要求.................................................

施工合同中英文模板.

Con structi on Con tract 工程合同 PO No. : XXXXXXX Buyer:. Date of sig nature: 甲方: 签约日期: Seller: 乙方: This Purchase Order is made by and betwee n the Buyer and the Seller: Whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: 甲乙双方经友好协商.一致就供应下列产品,达成如下条款: 1.Scope of Supply and Price 工作范围及价格明细

2.Tech ni cal Requireme nt. Quality Requireme nt, Sta ndard &Warra nty Period: Seller shall carried out the construction in strict accordance with the National Standard and the requirements stipulated in the Tech ni cal Agreeme nt No. which both party sig ned (see attached docume nts). The warranty period shall be 1 year after placement of Goods in service. 技术要求、质员要求、技术标准和质保期限:按国家标准和双方签定的技术协议(编号: 见附件)施工. 质保期为投产后1年. 3.Job Sites: 施工地点: 4.Con structi on Equipme nt, Tools &Field Pers onnel Man ageme nt: 施工设备工具及现场人员管理: (1)Al 1 the con structi on equipme nt and tools shall be provided by Seller. 所有施工用设备及工具由乙方自带。 (2)Buyer will coord in ate and arra nge the electricity and water supply on the site. 现场施工用水电由甲方协调安排 (3)Buyer will be responsible for al 1 the lifting work during the construction on site.现场施工过程中的吊装工作由 甲方负责。 (4)Seller shall be responsible for the manageraent of its field personnel safety: Seller should provide reasonable protection and insurance for its personnel * s safety. All the personnel injury and property damage caused by Seller * s failure of management shall be borne by Seller. 现场施工人员管理由乙方负责.乙方应对人员的安全等方面提供合理的保障.由于乙方管理原因造成的人身伤亡及财产损失由乙方承担.

相关主题