物业管理服务协议
Property Management Service
Agreement
甲方:
Party A:
地址:
Address: 邮编:
Address: Post code:
电话:传真:
Tel.: Fax:
乙方:XX
Party B: XX
地址:XX 邮编:XX
Address: XX Post code: XX
电话:XX 传真:XX
Phone No.: XX Fax: XX
甲、乙双方友好协商,订立本协议如下:
This agreement is hereby made and entered into by and between both parties through friendly consultation, whereby it is agreed as follows:
一、物业管理协议签订
I. Signing of property management agreement
1、甲方使用区域为,租用面积为平方米。(此面积与甲方签定的《商品房买卖合同》或《租赁协议》中所提及建筑面积为同一面积)。
1. The area used by Party A is , and the rentable area is m
2. (This area is the same area as the floor area mentioned in “Contract on Sales and Purchase of Commodity House” or “Tenancy Agreement” sig ned with Party A.)
2、甲方应按照本协议,在与《租赁协议书》签约同时与乙方签订《XX大楼物业管理服务协议》,协议期限自年月日起,至年月日止。
2. Party shall sign “Agreement on property management service of XX Building” with Party B while signing “Tenancy Agreement” according to this agreement, and the term of this agreement shall start on (specify the date) and end on (specify the date).
二、物业服务费及其它费用
II. Property service charges and other expenses
1、甲方根据本协议规定,同意自本协议签订之日起向乙方缴纳物业服务费(此费用不包含用户自用电费、公摊水电费、电话费、网络费、空调使用费等在内),物业服务费收费标准为人民币xx 元/平方米•月。
1. Party A agrees to pay property service charge to Party B from the date of signing of this agreement (this charge does not the expense of electricity consumed by the user himself, publicly shared water and electricity expenses, telephone charge, Internet charge, charge for use of air conditioner, etc.) according to the provisions of this agreement, and the charging standard is RMB xx Yuan/m
2.month.
2、甲方应于本协议签订之日即日将物业服务费陆个月,计人民币(大写) ,人民币(小写) 元,一次性支付乙方,并按乙方的要求办理各项手续。
2. Party A shall pay at one time the property service charge for six (6) months of RMB Yuan (in words), RMB Yuan (in figures) to Party B on the date of signing of this agreement, and process various procedures according to Party B’s requirements.
3、物业服务费为每个月支付一次,在协议有效期内,甲方须于收到乙方书面通知后7日内将物业服务费交到乙方或指定银行帐号。
3. The property service charge shall be paid every months, and within the validity of this agreement, Party A shall hand the property service charge to Party B or the designated bank account within seven (7) days after receipt of Party B’s written notice.
4、其它费用:
4. Other expenses:
甲方除须缴纳物业服务费外,还须承担下列费用:
Besides the payment of property service charge, Party A shall undertake the following expenses:
(1)自用电费(物业服务中心代收);
(1) Charge for self-consumed electricity (to be collected by the property service center);
(2)电话初装费及使用费(自行缴纳);
(2) Initial installation charge and use charge of telephone (to be paid by itself);
(3)网络初装费及使用费(自行缴纳);
(3) Initial installation charge and use charge of Internet (to be paid by itself);
(4)空调使用费(物业服务中心代收);
(4) Charge for use of air conditioner (to be collected by the property service center);
(5)公摊水、电费(实际发生进行分摊);
(5) Publicly shared water and electricity charges (to be allocated according to the figures actually taking place);
(6)其它国家法律法规规定应由甲方缴纳费用。
(6) Other expenses that shall be paid by Party A according to the stipulations of the state laws and statutory regulations.
三、甲方的权利和义务
III. Rights and Obligations of Party A
1、甲方有权根据本协议及乙方制定的一切有关该物业的规章制度的规定,使用该物业协议区域及按规定使用公共区域及公共设备。
1. Party A shall have the right to use the area set out in this property agreement and use the public area and public facility as specified according to this agreement and all the provisions of regulations and rules worked out by Party B on this property.
2、甲方有权监督乙方各项管理规章的实施。
2. Party A shall have the right to supervise implementation of various management regulations by Party B.
3、甲方有权向乙方投诉管理服务方面问题。
3. Party A shall have the right to file a complaint to Party B about the problems in the aspect of management service.