当前位置:文档之家› 法律顾问合同(中英文)

法律顾问合同(中英文)

聘请常年法律顾问合同Employment of Long-term Legal Counseling Agreement本合同书双方当事人为:Both parties involved in this Agreement are as follows:甲方:地址:法定代表人:乙方:地址:法定代表人:兹本合同之甲方同意聘请乙方作为常年法律顾问,并乙方同意接受甲方聘请提供常年法律顾问服务,双方经过协商之后,同意协议如下:This Agreement is hereby to certify that Party A agrees to assign Party B as its long- term law consultant, and Party B is willing to accept the consignment and provide long- term legal counseling service. After friendly negotiation, the parties agreed to the following terms and conditions on the consigning.第一条:Article 1意向及总则Intention and general principle甲方同意聘请乙方作为常年法律顾问,乙方同意接受甲方聘请提供常年法律顾问服务。

.WORD专业.Party A agrees to assign Party B as its long- term law consultant, and Party B is willing to accept the consignment and provide long-term legal counseling service.第二条:Article 2 顾问律师Consulting lawyers乙方指派以黄海栩律师为主体的顾问组担任甲方之按照第一条所确定常年法律顾问。

同时,因应甲方的法律事务,乙方得以安排相应的专业律师为甲方提供法律服务,维护甲方合法权益,甲方接受乙方指派之律师。

The Party B assign Lawyer Haixiang Huang as leading role in the consultant group to provide long-term counseling service for Party A as Article 1 mentioned. Meanwhile, should Party A request, Party B shall arrange corresponding professional lawyer to provide legal counseling service on legal affairs of Party A, protect legal rights of Party A, and Party A shall be willing to accept the lawyers designated by Party B.第三条:Article 3聘期Employment periods双方同意聘期为一年,自 2017 年 6 月 21 日始至 2019 年 6 月20 日止。

Both parties agree that the consignment period is two years from June 21, 2017 to June 20, 2019. The agreement will terminate after expiration.第四条:Article 4乙方职责Responsibility of Party B1:为甲方的日常业务提供法律咨询及法律依据,具体包括:Party B shall provide Party A with legal counseling and legal rationale for its current undertaking, specifically including:A、为甲方起草、审查、修改各类法律文书;Draft, review and amend any kind of legal documents..WORD专业.B、根据甲方的经济、商务谈判,为甲方完善各类常用格式合同;Improve and perfect any kind of common standard form ofcontract on the basis of Party A’s economic and commercialnegotiation.C、为甲方事务出具法律意见书、律师函、律师声明等文件;Provide Party A with legal advisory paper, lawyer’s letterand counseling statement s and other documents for Party A’saffairs.D、为甲方的经营管理决策提供法律论证;Provide Party A with legal argument for Party A’ s managerialdecision-making.E、为甲方进行必要的法律辅导;Provide Party A with necessary legal tutoring.F、协助甲方处理劳资关系。

Assist Party A with Labor Relations.2:根据甲方的另外授权委托代理甲方参加各类纠纷的协商、调解、诉讼、仲裁;According to Party A’s additional authorization delegation, Party B shall participate in negotiation, mediation, litigation and arbitration of all kinds of disputes.3:根据甲方的另外授权委托对甲方重大商务行为或者项目提供法律服务。

According to Party A’s additional authorization delegation, Party B shall provide legal services to Party A’s major business activities or projects.第五条:Article 5 甲方责任Responsibility of Party A1、甲方应当如实向乙方提供有关文件、资料以及反映其他情况,甲方必须确保所提供文件、资料、信息的真实性,如因甲方故意或.WORD专业.过失向乙方提供虚假文件、资料,或故意隐瞒有关事实,而导致乙方无法作出正确的口头或者书面法律意见,由此所造成的损失,均由甲方承担。

Party A shall provide Party B with relevant authentic files, documents and reflect other situations accurately. Party A shall ensure that all files, documents and information are in accordance with the fact. If Party A has intentionally or negligently provided false documents, information, or intentionally concealed the facts to Party B, which causes Party B unable to make correct oral or written legal advice, Party A shall bear the corresponding economic loss by itself.2、为乙方开展工作提供必要的条件与协助。

Provide Party B with necessary conditions and assistance for Party B doing its job.3、如期如数支付法律顾问费用及应由甲方承担的法律事务开支。

Shall make payment of legal adviser fee as scheduled and in exact amount, and bear the legal expenses incurred by Party A.第六条:Article 6法律顾问费用Legal consultant fees1、甲乙双方同意,就本次甲方聘请乙方作为常年法律顾问,甲方应当向乙方支付的顾问费用为每年人民币壹万肆仟元(RMB14,000)。

In this Agreement, Party A agrees to assign Party B as its long-term law consultant, both parties agree that Party A shall pay RMB 14,000 to Party B for the consultant fee every year.2、前述年度费用自本合同书签署之时给付。

The aforementioned annual fee shall be paid from the time of signing of this Agreement.3、如乙方应甲方的要求指派律师参与诉讼、仲裁或者重大商务行为、项目提供法律服务时,乙方按照律师协会有关规定另行优惠收费。

If Party B is required to assign a lawyer to participate in litigation, arbitration or major business conduct and project and provide legal services, Party B shall charge extra fees according to the relevant.WORD专业.preferential provisions of the bar association.4、发律师函、调查取证等涉及行政机关收费、快递费用,由甲方承担。

Party A shall bear the fees on sending lawyer’s letter, investigating and collecting evidence and any other payments related to administration fees and postal fees, etc.5、甲方每笔单项业务费用,由双方根据实际情况另行协商。

相关主题