[KeyWords]Englishpun;classification;characteristics;function;translation 【摘要】英语双关语是重要的修辞格之一,这种修辞格广泛运用于各种文学作品,如诗歌、小说、故事、广告及谜语中。
本文在英语双关的定义基础上提出了同形同音异义词、同音异义词、同形异义词,这3种词可构成双关。
并根据其结构成分所起的作用,再仔细地探讨了吕煦把英语双关主要分为三类:同音双关、同词双关、音义双关。
英语双关利用其特有的本质特点,故意造成歧义,来达到言在此而意在彼的特殊效果。
英语双关语的应用能起到一种诙谐幽默,冷嘲热讽,形象生动的作用并能充分体现人物的性格特征,加强语言的美感,提高该作品的可读性来引起读者的兴趣。
然而,英语双关语的翻译又是极其困难的,很多人甚至认为是不可译的,因为英汉两种语言的语音不同,两种语言的多义词并不能一一对应,但英语双关语还是存在一定的可译性。
本文主要介绍3种主要翻译方法:直译法,意译法,注释法。
【关键词】英语双关语;分类;本质特点;作用;翻译
1.Introduction
2.Definitionandclassificationofpuns
2.1Definitionofpuns
2.1.1Homonyms
Forexample:
(1)Can:n.amp;v.Putsomethinginacontainer
Can:modalverbnb[1][2][3][4][5][6][7][8][9][10]下一页。