当前位置:文档之家› 《岳阳楼记》翻译及注释

《岳阳楼记》翻译及注释

《岳阳楼记》翻译及注解
翻译:
庆历四年的春天,滕子京被贬
谪到岳州做太守。

到了第二年,政
事顺利,百姓和乐,各种荒废的事
业都兴办起来了。

于是重新修建岳
阳楼,扩大它原有的规模,在岳阳
楼上雕刻唐代名家今人的诗赋。


托我写文章来记录这件事。

我看见巴陵郡的胜景,在洞庭
湖上,10,11,12。

景物变化无穷
无尽。

这就是岳阳楼的壮丽景象。

虽然如此,那么这里北面通向巫峡,南面直到潇水,被降职到外地的官
员和文人,大多在这里汇集,5
像那连绵不断的雨纷纷而下,
连续几天天气不放晴,阴冷的封呼
啸着,浑浊的浪冲向天空,
11,12,13,14。

猿猴哀啼。

这是
登上这座楼,就会产生15,满目萧条景象,感慨到极点而悲伤啊。

像那春风和煦,日光明媚的时候,17,18,海洲上的鸥鸟,
19,20在畅游,21都茂密而青葱。

有时23,皎洁的月光一泻千里,24,25,渔歌相互对唱,这种快乐26。

这是登上这座楼,就会产生心胸开阔,精神愉快,27,28,那真是
喜洋洋的快乐呀。

唉!我曾经探求30的思想,31,为什么呢?1,2,就为百姓而忧虑,3就为君主而担忧。

这样2也担忧,3也担忧,如此以来,那么什么时候快乐呢,4,5。

字词翻译:
守:做太守。

百废<n.>:各种荒废了的事业。

以、
记之:来<表目的的连词>。

不以、
物喜:因为,prep. 作文:写文章。

前人之、
述:助词,的。

北通:通向。

予观、
:看<v.>。

于此,在这里。

薄:迫近。

<日薄西山>。

而或:有时。

极:尽头,到达。

是、
进:这样。

相关主题