当前位置:文档之家› 合同翻译

合同翻译


insta安lla装tio、ns维, m护a、in测tai试nin等g(an以d下te称sti文ng件o)f th…e Contract
Products (hereinafter referred to as Documentation)…
指称上的单位性
间接指称
(卖方)
Btb(甲 订eoeocr、技tthwah乙术netPohe双 转alniorr方 让dgttttttttyhyhhhhhhp同 协eAeeeeeeatr意 议jrSBRSTTaaotrrnyneuiue,…aan)dlspcylnnte…由fiepPsspevrrlffriaye合eeerinanrrnt营toegytguerrP公Breeae((((司armc(tg买受o受供转y与erme方n让主方让Xetp)方方))方sathhn())aaytl或laabn第ed三sPi方agrnt)eyd签X

• Employer
Employee
• Amway Company Limited
Richard Johnson
• Amway Company Limited
Richard Johnson
Concluding Clause
合同的文体特点
技术乙文方献所、持图有纸的、并照在片生、产磁中带加等以 应用和开发的技术文献、图纸、
合同的种类
三、国际技术、劳务合同 1. 劳务合同 Service Contract 2. 派遣专家合同 Contract for Sending Experts 3. 设计合同 Design Contract 4. 项目安装合同 Installation Contract 5. 工程承包合同 Construction Management Contract 6. 许可证合同 License Contract 7. 空运货物转运合同
Lecture Eleven
Contracts Translation
• 合同是为了搞好协作而拟订的一种凭证, 涉及当事人经济、技术、法律等问题, 因此在语言上形成了正式严格,详尽准 确、迂腐腐旧、复杂艰深的特点
合同
一、合同的文体特点 二、合同的种类 三、合同中的常用语 四、翻译合同的步骤及注意事项
and the Sellers. 本合同由买卖双方签订。 • 11. Party A shall pay Party B … 甲方付给乙方…… • 12. The case shall be submitted for arbitration if … • 如果…… 应通过仲裁解决。
常用语
13. The arbitration fee shall be borne by the losing party.
personnel.
Contract Translation
合同的文体特点
6. 措词上的法律性 合同规定了应各乙方方的要权求利,和甲义方务同具意有派法遣律技约术束人员帮 力。为了避助免乙产方生安任装何设误备解。和歧义,必须行文 严as谨s,ign措词准(确转,让具) 有法co律n文st字ru特e(有解的释稳)重性。 1co)An在tvt加ehne工ere贸q(易ue召中s集t,o)f厂pa方rte对yxB原e,c料Puat和erty(成A签品a字均gr)e无es to Ints所eerni有md权te。ch(ni临cia时n)s to apsasirsttapkaert(y B参t加o )install the Reepqautirpimate(nt.遣返) the said (上述的)
• 涉及本合同的一切争议将提交国际法庭裁决。
20. The representatives of Party A and Party B have agreed to conclude this Contract according to the terms and conditions stipulated below:
employee, to perform duties as stated below, consideration for which the
employer will pay the employee at the rate of US $ 2,000 per month, and in
addition, compensate him for any other expenses incurred by him when he is
合同句式结构的复文杂件性
照片、磁带等
Technical Documentation在m合e同an有s 效the期t内ec仍hn在ica当l 前的 literatures, 用dr于aw对in合gs同, p的ict产ur品es进, t制行ap作设es过计, e程、tc中计, t,h算a、t P制ar造ty、B poss技es术se文s件an指d 的h质a是s量乙a控p方p制li所e、d持安o有r装d的e、v并e维l在o护p生e、d产测fo中试r 加it等s以own
• In this employment, the employee shall act honestly, laboriously and to the best of his ability.
• This contract shall take effect on January 1st, 2003. If one party wants to terminate the contract, a written notice one month beforehand shall be given to another party.
carrying out his duties.
Main Clauses
• In keeping with the above-mentioned remuneration, the employee shall agree to carry out the following duties: to negotiate with Chinese authorities about the cooperation between Amway Company Limited and China; to arrange for the visits of Jimmy Ford, president, and other executives to China; to act as authorized representative in any aspect relating to the cooperation with China and to respond to any inquiries from Chinese parties.
3. Concluding Clauses(最后条款)
—包括合同的法定地址、效力范围、有效条件、双 方代表签字等
• Employment Contract
Preambl
• Amway Company, the employer, hereby employs Richard Johnson, thee
合同的种类
一、商品进出口合同 1. 售货合同 Sales Contract 2. 购货合同 Purchase Contract
二、其他类型国际贸易合同 1. 寄售合同 Consignment Contract 2. 代理合同 Agency Contract 3. 易货合同 Barter Contract 4. 来料加工装配合同 Processing & Assembling Contract 5. 补偿贸易合同 Compensation Trade Contract 6. 合作经营合同 Cooperative Venture Contract
仲裁费应由败诉方承担。 14. management/ employment contract 经营管理/雇佣合同
15. amend / break / cancel / carry out /draft/ execute a contract
修改/撕毁/撤销/履行/草拟/执行合同
16. After friendly negotiations, both sides have entered into this contract with the following terms and conditions.
甲乙双方代表同意订立本合同,其条款如下:
Contract Translation
合Pa同ym的e文nt体s特ha点ll be made by Party B within a week Pt5a应a、krt由e表An乙s达thh方上ael在ld的se提e条linv货d理e后rt性eyc一.hn周ic内ia付ns款at。Party B’s expenses sPt甲工tiao应gak方作nty由er纲条细imann应人ig乙n目款则et于 员nhtP方hte合 进ae在srdcth同 行yeo提aln签 培Bilv货lt’rseb订训a一rePcy日。te.周m. r后费不不sa条后od用3求求n理付e0n由铺修天be分款ly乙陈饰内明。wP方,,委itahr负但但派itny责求求技3B0。明达术ad晰 意f员atey。对sr aa乙fwt方eer 的ek 1) Payment shall be made by Party B in a week. 2) Party A shall send technicians to train Party B’s
经友好协商,双方签订以下合同。
17. The Contract is made / signed/ entered into by and between …
本合同由……签订
18. Both sides wish to enter into this contract.
相关主题