当前位置:文档之家› 古典乐器-中英文对照简介

古典乐器-中英文对照简介

古琴:Qin, also known as Yao Qin, Yu-Qin, a lyre, for the Chinese one of the oldest plucked instruments, the qin is already prevalent in the Confucian period instruments, there are words to consider the history of thousand years, according to "Historical Records" contains, The emergence of Qin period no later than Yao and Shun. The beginning of this century, only for the distinction of Western instruments in the "piano" added in frontof a word "historic", called "Qin." Still ringing in his study so far, the ancient musical instruments on stage.巴乌Bau, is a bamboo reed instruments copper, spring for the tongue. The Yi, Hani, Dai, Wa, Blang, Miao and other ethnic wind instruments. Yi called the local "and Fei Limo", Hani called "Meiba." Bau is popular in southwest China Yi, Miao, Hani and other single-reed wind instrument family, Bau is made with bamboo, has eight finger holes (seven before the latter), disposed in the mouthpiece of a brass reed tongue tip, blowing across the top of playing, vibrating reed sound. Bau smaller volume, but the sound soft, southwest China's people call it a talking instrument. Bau popular int he Red River in Yunnan Province, Wenshan, Simao, Xishuangbanna, Lincang, Dehong, meltwater Guangxi Zhuang Autonomous Region, Guizhou Province, Guizhou and South Guizhou and other places.Dizi (笛子): The dizi is a bamboo flute.It has been suggested thatthe instrument originated in Southern orCentral Asia over 2000 yearsago. It is a unique solo instrument and isalso used extensively inensembles and orchestras. These flutes have 6open holes and a lovelybright sound.笛子是由竹子做成的乐器,据说在2000年前最早出现于南亚和中亚。

笛子是一种独特的单人弹奏乐器,但也在合唱团和管弦乐队里被频繁弹奏。

笛子有6个吹气孔,奏出的声音响亮清脆。

Sheng (笙); The sheng, also called the "Chinese mouthorgan," isone of the most ancient of Chinese instruments. The sheng istheinstrument that inspired the invention of the accordion andharmonica.It has a wonderful blowing sound. Bob Dylan should strap oneof theseon and blow in the wind for a while.笙,也被称为“中国口琴”,是中国最古老的乐器之一。

笙为手风琴和口琴的诞生带来了灵感。

笙吹奏出来的声音非常空灵美妙。

鲍勃·迪伦应该在风中吹奏一曲笙。

Pipa (琵琶): The pipa is a "Chinese lute" and goes back more than2000 years. The pipa is the most popular of China\'smany pluckedstringed instruments. Playing techniques vary widely. It isusedcommonly as a solo and orchestral instrument, both in China andabroad.Pipa players are almost always female.琵琶被称为“中国笛子”,最早可追溯到2000多年前。

琵琶是中国许多弹拨弦乐器中最受人欢迎的一种。

弹奏琵琶的手法多种多样。

无论是在中国还是外国,最常见的是琵琶独奏和在管弦乐队中弹奏。

琵琶的另一个特色是弹奏者几乎都是女演奏家。

erhu (二胡): The erhu (English and Chinese name are the same) is thegrandfather of the violin clan. Itstwo string resonates thick sadsounds, which often motivate tears anddeep thoughts. It is stillcommon to find real snake skin bases, but thecat-gut strings have beenreplaced with steel ones. The popular band,Tang Dynasty, haseffectively integrated the erhu's classic sound intotheir modern rocksound.二胡(英文名与中文名一样)是小提琴家族的祖父级。

二胡的两根弦弹奏出浓郁悲伤的曲调,经常让人听之落泪,发人深思。

现在仍然可以经常看到真正的以蛇皮为底的二胡,但是过去用猫皮做的弦却逐渐被钢丝取代。

流行摇滚乐队“唐朝”就是有效地把二胡的古典音响完美地结合进他们的现代摇滚节奏中去。

Chinese Gongs (锣): Gongs are round percussioninstruments made ofbrass. You hit them, then a wave of sound floatsout. Big gongs areplayed with a hammer which is wrapped in cloth,whereas small gongs areplayed with bamboo or wooden sticks. Theinstrument is commonly used intraditional operas, folk music, and yoga class. The waves of sound dowonders in helping people relax, especially after exercise. Try it!锣是由贝司手弹奏的一种圆形的打击乐器。

当敲击锣的时候,就有声音的回响传出来。

大锣是由缠着布的小槌敲击,而小锣则由木制或竹制的小木棒敲击奏音。

锣通常在传统戏剧、民间音乐和瑜伽课时弹奏。

锣发出的声音能给人们带来神奇的放松的感觉,尤其是在锻炼结束后。

下次你不妨试试看。

葫芦丝The hulusi (traditional: 葫芦丝; simplified: 葫芦丝; pinyin: húlúsī) is a free reed wind instrument from China. It is held vertically and has three bamboo pipes which pass through a gourd wind chest; one pipe has finger holes and the other two are drone pipes.The hulusi was originally used primarily in the Yunnan province by the Dai and other non-Han ethnic groups but is now played throughout China, andhulusi are manufactured in such northern cities as Tianjin. Like the related free reed pipe called bawu, the hulusi has a very pure, clarinet-like sound.Although the hulusi is still predominantly performed in China, it has in recent years been adopted by European composers and performers. Rohan Leach from England; Rapheal De Cock from Belgium and Herman Witkam from the Netherlands have all taken the instrument in new directions.A similar instrument called hulusheng is a mouth organ with a gourd wind chest.•编钟,又叫歌钟,是我国古代的重要乐器。

相关主题