当前位置:文档之家› 《陈涉世家》原文、翻译、知识要点

《陈涉世家》原文、翻译、知识要点

《陈涉世家》原文、翻译、知识要点一、原文及翻译陈涉世家司马迁(西汉)原文:陈胜者,阳城人也,字涉。

吴广者,阳夏人也,字叔。

陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。

”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鸿鹄之志哉!”二世元年七月,发闾左適戍渔阳九百人,屯大泽乡。

陈胜、吴广皆次当行,为屯长。

会天大雨,道不通,度已失期。

失期,法皆斩。

陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣。

吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。

扶苏以数谏故,上使外将兵。

今或闻无罪,二世杀之。

百姓多闻其贤,未知其死也。

项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。

或以为死,或以为亡。

今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。

”吴广以为然。

乃行卜。

卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。

然足下卜之鬼乎!”陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。

”乃丹书帛曰:“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。

卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。

又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰“大楚兴,陈胜王”。

卒皆夜惊恐。

旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。

吴广素爱人,士卒多为用者。

将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。

尉果笞广。

尉剑挺,广起,夺而杀尉。

陈胜佐之,并杀两尉。

召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。

借第令毋斩,而戍死者固十六七。

且壮士不死即已,死即举大名耳,王候将相宁有种乎!”徒属皆曰:“敬受命。

”乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。

袒右,称大楚。

为坛而盟,祭以尉首。

陈胜自立为将军,吴广为都尉。

攻大泽乡,收而攻蕲。

蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东,攻铚、酂、苦、柘、谯,皆下之。

行收兵。

比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。

攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。

弗胜,守丞死,乃入据陈。

数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。

三老、豪杰皆曰:“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。

”陈涉乃立为王,号为张楚。

当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉。

注音的原文:注意:人教版教材书下注解给“酂(cuó)、苦(hù)、柘(zhè)、”中的“苦”注音为(zhè),而我给大家的朗读录音资料中读“kǔ”,应以人教版教材读音为准。

陈涉世家司马迁(西汉)陈胜者,阳城人也,字涉(sha)。

吴广者,阳夏(jiǎ)人也,字叔。

陈涉少(shào)时,尝与人佣(yōng)耕,辍(chuò)耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。

”佣者笑而应(yìng)曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟(jiē)乎,燕雀安知鸿鹄(hú)之志哉!”二世元年七月,发闾(lǚ)左適(zhé)戍(shù)渔阳九百人,屯大泽乡。

陈胜、吴广皆次当行(háng),为屯长。

会天大雨,道不通,度(duó)已失期。

失期,法皆斩。

陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣。

吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。

扶苏以数(shuò)谏(jiàn)故,上使外将(jiàng)兵。

今或闻无罪,二世杀之。

百姓多闻其贤,未知其死也。

项燕为楚将(jiàng),数(shuò)有功,爱士卒,楚人怜之。

或以为死,或以为亡。

今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为(w ai)天下唱,宜多应(yìng)者。

”吴广以为然。

乃行卜。

卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。

然足下卜之鬼乎!”陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。

”乃丹书帛曰“陈胜王(wàng)”,置人所罾(zēng)鱼腹中。

卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。

又间(jiàn)令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰“大楚兴,陈胜王”。

卒皆夜惊恐。

旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。

吴广素爱人,士卒多为(w?i)用者。

将(jiàng)尉醉,广故数(shuò)言欲亡,忿(fèn)恚(huì)尉,令辱之,以激怒其众。

尉果笞(chī)广。

尉剑挺,广起,夺而杀尉。

陈胜佐之,并杀两尉。

召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。

借第令毋(wú)斩,而戍死者固十六七。

且壮士不死即已,死即举大名耳,王候将相宁(nìng)有种乎!”徒属皆曰:“敬受命。

”乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。

袒右,称大楚。

为(w?i)坛而盟,祭以尉首。

陈胜自立为将军,吴广为都尉。

攻大泽乡,收而攻蕲(qí)。

蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇(xùn)蕲以东,攻铚(zhì)、酂(cuó)、苦(hù)、柘(zhè)、谯(qiáo),皆下之。

行收兵。

比至陈,车六七百乘(shèng),骑(jì)千余,卒数万人。

攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。

弗胜,守丞死,乃入据陈。

数日,号令召三老、豪杰与皆来会(huì)计事。

三老、豪杰皆曰:“将军身被(pī)坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷(jì),功宜为王。

”陈涉乃立为王,号为张楚。

当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长(zhǎng)吏,杀之以应(yìng)陈涉。

【翻译】:陈胜是阳城人,字涉。

吴广是阳夏人,字叔。

陈涉年轻的时候,曾经同别人一道被雇佣耕地,(陈涉)停止耕作走往田埂上(休息),因失望而叹恨了好久,说:“如果有一天富贵了,不要彼此忘记。

”雇工们笑着回答说:“你做雇工为人家耕地,哪里谈得上富贵呢?”陈涉长叹一声说:“唉,燕雀怎么知道鸿鹄的志向呢!”秦二世元年七月,朝廷征发贫苦人民九百人去驻守渔阳,停驻在大泽乡。

陈胜、吴广都(被)按次序编入谪戍的队伍,做屯长。

恰巧遇到天下大雨,道路不通,估计已经误期。

误期,按照秦朝法令都要斩首。

陈胜、吴广于是一起商量说:“现在逃亡也是死,发动大事(指起义)也是死,同样是死,为国事而死可以吗?”陈胜说:“全国百姓苦于秦(的统治)很久了。

我听说秦二世是秦始皇的小儿子,不应当立为皇上,应当立为皇上的人是公子扶苏。

扶苏因为屡次劝戒的缘故,皇上派(他)在外面带兵。

现在有人听说(扶苏)没有罪,二世(却)杀了他。

百姓多数听说他贤明,却不知道他已经死了。

项燕是楚国大将,多次立有战功,又爱护士兵,楚国人很爱怜他。

有人认为(他)死了,有人认为(他)逃亡了。

现在果真把我们的人假称是公子扶苏、项燕的队伍,向全国发出倡导,应当有很多响应的人。

”吴广认为陈胜所说的正确。

就去占卜。

占卜的人知道他们的意图,说:“你们的事情都能成功,将建立功业。

然而你们把这件事向鬼神卜问一下吧!”陈胜、吴广很高兴,考虑卜鬼的事,说:“这是教我们首先威服众人罢了。

”就用丹砂(在)绸子上写“陈胜王”(三个字),放在别人用网捕获的鱼的肚子里。

士兵买到那条鱼煮着吃,发现鱼肚子里面的帛书,本来已经认为这件事怪异了。

(陈胜)又暗中指使吴广往驻地旁边丛林里的神庙中,夜里用笼子罩着火装作鬼火,学着用狐狸鸣叫的声音叫喊道:“大楚复兴,陈胜为王”。

士兵们夜里都惊慌恐惧。

明天,士兵中到处谈论,都用手指并用眼睛注视着陈胜。

吴广向来爱护士兵,士兵中听从吴广差遣的人很多。

率领(戍卒)的军官喝醉了酒,吴广故意多次说想要逃跑,使军官恼怒,让军官责辱他,用来激怒那些戍卒。

军官果真用竹板打吴广。

军官剑拔出鞘,吴广跳起来,夺过宝剑杀死军官。

陈胜帮助他,共同杀死了两个军官。

(陈胜、吴广)召集并号令所属的人说:“你们诸位碰到了大雨,都已经误了朝廷规定的期限,误期就应当杀头。

即使仅能免于斩刑,但是戍边而死的人本来十个里面占六七个。

再说好汉不死便罢,死就要取得大名声,王侯将相难道有天生的贵种吗!”所属的人都说:“听从(你的)号令。

”于是假称是公子扶苏、项燕的队伍,依从人民的愿望。

(军队)露出右臂(作为起义的标志),号称大楚。

(他们)(用土)筑台,并(在台上)宣誓,用(两)尉的头祭天。

陈胜自立为将军,吴广为都尉。

攻下大泽乡,收集大泽乡的义军,攻打蕲县。

蕲县攻下之后,就派符离人葛婴率领部队攻取蕲县以东的地方,攻打铚、酂、苦、柘、谯等地,都攻占下了。

行军中又沿路收纳兵员,等到到达陈县,起义军已有战车六七百辆,骑兵一千多,士兵几万人。

攻打陈县时,陈县的郡守和县令都不在城中,只有守丞在有望楼的城门洞里同起义军作战。

守丞不能取胜,被杀死了,起义军就进城占领了陈县。

过了几天,陈胜下令召集掌管教化的乡官、当地有声望的人一起来集会议事。

掌管教化的乡官、当地有声望的人都说:“将军亲身穿着战甲,拿着武器,讨伐无道的暴君,杀灭暴虐的秦王,重新建立楚国,论功劳应当称王。

”陈胜就(被)立为王,定国号叫“张楚”。

在这时,各郡县苦于秦朝官吏压迫的人,都惩罚当地郡县长官,杀死他们来响应陈涉。

二、文学常识1、司马迁(约前145—前90年),西汉著名史学家、文学家和思想家。

字子长,夏阳(今陕西省韩城县南)人。

其父司马谈是汉朝太史令(掌管起草文书、编写史料,兼管国家典籍、天文历法的官职)。

司马迁10岁“诵古文”,20岁开始游历,游踪遍及南北,到处考察风俗,采集传说。

归来后,初仕郎中,曾出使西南各地。

汉武帝元封八年(前108年)继父职,任太史令,博览皇家珍藏的大量图书、档案和文献。

太初元年(前104年),与唐都、落下闳等共订“太初历”,对历法进行改革。

在《史记》草创未就之时,因替投降匈奴的李陵辩解,被捕入狱,受腐刑。

出狱后任中书令(掌管皇家机要文件),发愤著书,公元前91年完成《史记》创作。

2、《史记》是我国第一部纪传体史书,记载了从传说中的黄帝到汉武帝长达3000年的历史。

全书共130篇,包括本纪(帝王传记)12篇,世家(记诸侯本系)30篇,列传(序列人臣事迹)70篇,表10篇,书(记经济、天文、历法、礼乐等方面的情况)8篇,共526 500字。

其中《陈涉世家》对陈胜起义给予高度评价;《河渠书》《平准书》《货殖列传》反映了社会经济生活;《匈奴列传》《西南夷列传》等记述了少数民族的活动,都是本书的优点。

对部分历史人物的叙述,语言生动,形象鲜明,在文学史上也有很高的地位。

鲁迅称它是“史家之绝唱,无韵之《离骚》”。

三、语音涉(sha)夏(jiǎ)佣(yōng) 辍(chu?)鹄(hú)闾(lǘ)適(zh?)度(du?) 数(shu?) 将(jiàng) 罾(zēng) 谏(jiàn) 间(jiàn) 篝(gōu)恚(huì) 笞(chī)宁(nìng) 铚(zhì) 蕲(qí) 徇(xùn) 酂(cu?)以应(yìng)会(huì)计事四、通假字1、发闾左適戍渔阳(“適”通“谪”,发配。

相关主题