当前位置:文档之家› 新世纪大学英语综合教程第三册课后翻译句子答案

新世纪大学英语综合教程第三册课后翻译句子答案

UNIT 11.以共同兴趣为基础的友谊是不容易破裂的。

(ground; break up)The friendship grounded on common / shared interest does not break up easily. / It is not easy for the friendship grounded on common / shared interest to break up.2.孩子们必须学会将电脑游戏中的暴力与勇敢区分开来。

(distinguish between; violence)Children must learn to distinguish between violence and bravery / courage in computer games.3.当今世界每天涌现如此多新鲜事物,要求一个人什么都知晓是不合情理的。

(sensible)There spring up so many new things every day in the world that it is no longer sensible to expect a person to know / keep track of everything.4.诸如背弃朋友(betrayal to friends) 这类事并不受法律制约,所以才有了我们称作的“道德法庭”。

(regulate)Laws do not regulate such things as betrayal to friends; that is why there is what we call / is called "the court of morality".5.有人把今天的文化描述为“快餐文化”。

无论做什么事,人们只是追求用最短时间达到最大的满足。

(describe as; pursue)Today's culture is described as "fast-food culture". Whatever they may be / are doing, people just pursue the greatest / maximum satisfaction within the shortest time.6.常言说,天下没有免费的午餐。

如果你想要什么,就得去挣。

(as the saying goes) As the saying goes, there is no such thing as a free lunch. If you want something, go and earn / work for it.UNIT 21.无论是友情还是爱情,你都不可能期待自己付出最少而得到最多。

(maximum; minimum)In either friendship or love / In both friendship and love, you should never expect to take / receive the maximum while you give the minimum.2.我把全部希望寄托在他的承诺上,结果却发现他根本不是个真诚的人。

(build on; sincerity)I built all my hopes on his promise(s), only to find that he was not a man of sincerity at all.3.我们带母亲去了所有我们能找到的最好的医院,但一切努力都是徒劳的,母亲还是没能熬过那次疾病。

(in vain)We took Mother to all the best hospitals we could find, but all our efforts were in vain; she failed to survive the disease.4.情人节(Valentine's Day)是个一年一度在2月14日庆祝的节日,一个向自己心仪的对象表达爱意的好日子。

(affection)Valentine's Day is an annual holiday celebrated on February 14, a perfect day to express love to the object of your / one's affection.5.在信息时代,通过电子邮件方式跟远方的朋友交流几乎可以是同步的(simultaneous)。

(era; via)In the information era, communications with far-away friends via e-mail can be almost / virtually simultaneous.6.爱情需要时间,因为只有慢慢习惯和学会欣赏对方才会产生出爱情。

(grow used to; forge)Love takes time, for it is not forged until you have grown used to the other's company and learned to appreciate the other.UNIT 31. 千百年来哲学家们费尽心机从各自的角度阐述何为幸福。

(take pains; point of view)For thousands of years philosophers have taken pains to illustrate / explain / interpret the meaning of happiness from their own points of view.2. 刚上大学时,突然发现自己得处理所有日常事物,直到那时自己才觉得在父母身边生活真是幸福。

(leave ... with ...)When I first came to college, I suddenly found myself left with everything to deal with by myself. It was not until then did I realize that living with my parents was trulya happy experience.3. 你不要总是和别人攀比,否则你可能会陷于忧郁之中,因为毕竟有许多人比你强。

(comparison; depression)You shouldn't always make comparison with others; otherwise, you may be trapped in / fall into depression, for there are always many others who are better than you. 4. 今天人们生活比以前富裕多了,闲暇时间也多了,奇怪的是人们反而觉得生活乏味了。

(better off; leisure)Today people are much better off and enjoy more leisure. Strangely enough, they find life boring / dull.5. 事实上,人生是漫长而缺少兴奋的。

如果期待每天都如戏剧般精彩必定会遭遇失望。

(in effect; inevitable)Life, in effect, is long but short of excitement. You are sure to suffer from inevitable disappointment if you expect everyday life to be as exciting as a drama.6. 过于顺利的生活可能具有破坏性,因为人们没有机会学会怎样应对挫折。

这能部分解释年轻人居高不下的自杀率。

(destructive; in part)A life that is too easy / smooth may also be destructive because it offers no opportunity for one to learn how to deal with / handle failures / frustrations / setbacks. That / This in part explains / accounts for the high rates of suicide among young people.UNIT 41. 他们带着生病的父亲远赴北京,希望能治好他的心脏病。

(in the hope of) They took their sick father on a long journey to Beijing in the hope of finding a cure for / in the hope of curing his heart disease / problem.2. 普及艾滋病知识的活动需要继续开展,这个阶段的重点放在这种病的传播途径。

(carry on; contract)The campaign of Knowing More About AIDS needs to be carried on, and for / at this stage the emphasis is put on the way (how) the disease is contracted.3. 权力如果运用得当则百姓安居乐业,运用不当则殃及百姓日常生计。

(render) If power is properly applied / used / exercised, the lives of the common people will be rendered happy. If not, their daily life will be placed under threat.4. 政府使用核武器来防御恐怖袭击算是正当行为吗?(justifiably; guard against) Could a government justifiably use nuclear weapons to guard against terrorist attacks?5. 由于缺乏对这种病的了解,许多人依然认为HIV受害者都是自作自受。

相关主题