《英语口译》课程教学大纲
一、课程基本信息:
课程代码D0111007 D0111005
课程名称英语口译
课程性质英语专业选修课
适用专业英语专业(含各方向)
开课学期秋季学期
总学时34
先修课程:综合英语1-4 英语听力1-4 英语口语1-4 英语语法翻译理论与实践1-2 英语词汇学跨文化交际学英语语法英国文学美国文学英语语言学英文报刊阅读高级英语1-2 英语国家社会与
文化1-2
平行课程:英语测试英语论文写作教育科学研究方法基础教育英语新教材分析英语教师职业技能商务英语写作商务英语翻译导游业务模拟导游
后续课程:无
课程简介:
口译课是为高年级学生开设的英语基本技能课程。
通过讲授口译基本理论、口译背景知识和口译基本技巧训练,使学生掌握口译的基本理论和专题连续传译的基本技能,初步学会口译记忆方法、口头概述、口译笔记及公众演讲等口译技巧,能够基本准确、流畅地进行汉英双语对译。
推荐教材:《口译教程》(雷天放,陈菁主编。
新世纪高等院校英语专业本科生系列教材,上海外语教育出版社,2006。
)
参考书目:
1、钟述孔,《实用口译手册》,中国对外翻译出版公司,1991.
2、吴冰,《汉译英口译教程》,外语与教学研究出版社,1995.
3. 冯建忠,《实用英语口译教程》,译林出版社2002.3
4、林超伦,《实战口译》,外语教学与研究出版社, 2004.9
5、仲伟合,《英语口译教程》,高等教育出版社,2006.1
6、 CHINA DAILY, CHINA TODAY, VOA,BBC,CRI,CCTV-9 等。
二、课程总目标
本课程旨在进一步加强英语专业高年级学生听、说、读、译等基本外语能力,并通过英语口译基本理论知识、基本技巧、口译背景知识的讲解和各种题材的口译练习,使学生初步了解口译的基本理论和基本方法,了解常用题材口译要运用到的词语、表达方式等,了解口译记忆方法、口头概述、口译笔记及公众演讲技巧,提高学生综合运用母语和外语的能力,使学生能够基本胜任一般性口头翻译工作;同时结合各项专题口译知识学习,扩大学生知识面,培养工作应变能力,开拓职业合作精神,为社会培养复合型外语人才。
在课程结束时,学生对外事联络陪同口译工作有初步的了解,并能基本胜任这项工作。
三、理论教学内容与目标
课程主要以介绍基本口译技巧为主线,技巧主要包括:信息听辩、口译记忆、逻辑分析、口译笔记、公众演讲、数字口译、应对策略等。
口译技巧训练不仅能培养从事口译工作所需要的技能,良好的逻辑思维能力、快速的语言组织和表达以及出色的公众演讲技巧,同时也是学生毕业后胜任实际工作的有利条件。
四、实践教学内容与目标(含学时分配)
五、教学指南
本课程重点是口译技能的训练,结合经济、教育、人口、科技、环境、旅游等不同口译专题进行全方位口译技能和专题训练。
英汉口译的主要难点之一是不同地域的英语口音会导致学生口译中的听力障碍。
对此训练中教师可以采用不同英语地区以及非英语国家的发言人的真实音像资料进行听力强化练习。
而汉英口译的难点在于学生要从中文译入外语,而其外语能力还达不到口译中要求的接近母语的水平,针对这一问题,教师应从课堂和课外两方面入手,在课堂进行口译记忆、公众演讲语言组织与表达等技巧操练时,要求学生大量使用外语进行复述,尽量吸纳和应用好的表达方式,同时教师指导学生课外多听并尽量多模仿英语母语者的表达,扩大自己的活跃词汇量,丰富百科知识。
六、作业
由于口译的课程特点,本课程的作业形式采取以口头练习为主、书面作业为辅的方式,每节课后都有2-3篇的练习材料供学生进行口译练习,作业批改采取抽查和集中讲评两种方式。
七、考核方式
该课程考核方式为考查,成绩以平时的课堂活动参与表现及出勤、平时作业和期末考察三部分组成,期末考查评分指标主要包括,问题的理解度,表述的准确性、逻辑性和完整性等。
八、成绩评定
该课程为英语专业的专业选修课,成绩的评定采取五级制进行,即优秀、良好、中等、及格和不及格,其中期末考试成绩占70%,出勤考核占10%,平时作业占20%。