当前位置:
文档之家› personification
personification
机器终于醒了过来,大发牢骚,又睡了过去,然后再次醒过 来。
Translation
2. The moon is riding in the sky. 月亮在天上赶路。
Translation
3. Her eyes danced with great vivacity.
她的眼睛很快乐地上下打量着。
B C
E
2
3
Abstractions
C. Abstractions
a. A lie goes halfway around the world before truth has time to get its trousers on.
真相还来不及穿上裤子,谎言已经走遍了半个世界。
b. Laziness travels so slowly, that poverty soon overtakes him.
F o r ms
A. Personification by means of verbs(动词性拟人) B. Personification by means of nouns(名词性拟人) C. Personification by means of adjectives(形容词性拟人) D. Personification by means of adjectives(副词性拟人) E. Personification by means of pronouns( 代词性拟人)
B C
Forms
E
Personification by means of verbs(动词性拟人) 动词性拟人) 动词性拟人
Translation
1.At last the engine began to wake, grumble, fall asleep and asleep and wake again.
Translation
1.China will always do what she has promised to do.
中国人从来说话是算数的。
Translation
2. The “victory” is due in tomorrow, isn’t she? “胜利号”轮船明日抵港,是吗?
在拟人法中,常用人称代词she, he等代替非人的东 西。如:she, her 代替 moon, nature, country, ship, earth, virtue(美德), religion, pity, peace, charity(博爱), liberty, car, morning, Venus(金星,维纳斯)等;用he, his, him代替sun, god, time, ocean, war, anger, pine, death, love, Cupid(丘比特), Neptune(海王星)等。
Personification
By 韦微
Content
1 2 3 4 Definition Function Form Type
Definition
A figure of speech in which inanimate objects or abstractions are endowed with human qualities or are represented as possessing human form, as in Hunger sat shivering on the road or Flowers danced about the lawn. ——The American Heritage Dictionary of the English Languages
一阵微风抚过我的脸颊,平息了我的怒火.
b. when guns speak it is too late to argue.
等到大炮说话,争论已经太迟了。
c. The wind sighed in the tree top.
风在树顶上叹息。
Types
1
Animals and Plants Inanimate Objects (物体,无形物)
挂钟懒洋洋地滴答滴答地响,声音那么大,好像时 间很充裕。窗户格格作响,外边不停地刮着风,像 在低声耳语。月亮在云层中玩捉迷藏时,房间里忽 明忽暗,不时出现奇光。
Content
1 2 3 4 Definition Function Form Type
Common Forms
在拟人法中,把那些只适用于描写人 的verbs, nouns, adjectives, adverbs , pronouns 等用来描写非人的东西,使 之具有人的属性
懒惰缓缓而行,贫穷迎头赶上。
c. Slang is language that takes off coat, spits on
its hand, and goes to work.
俚语,是脱下上衣,吐一口唾沫,跟着就着手工作的语言。
• 比拟和拟人
比拟可分为拟人和拟物
• 拟人和比喻
拟人法强调非人的东西与人,在某一点上相似,因此,我们也可以把它看成 是一种比喻。可以说,拟人法是比喻中的一小类,但不可以说一切比喻都是 拟人。
• 拟人与拟声
拟人法强调非人的东西与人在特性、外表及活动方式方面的相似性; 拟声法强调在叫出某一事物或动作的名称时,用模仿人或者事物的声响的方法, 使这一事物或动作带上声音的特点。
Th a
nk
you
!
Personification by means of nouns(名词性拟人)
Translation
1.Procrastination is the thief of time.
拖延为时间之窃贼。
Translation
2.Time is the best physician.
时间是妙手神医。
Translation
Content
1 2 3 4 Definition FuAnimals and Plants Inanimate Objects (物体,无形物)
2
3
Abstractions
A. Animals and Plants
a. Flowers peeped out amongst the leaves. 花儿从树叶中露出来。 b. The infant flower opens its bud and cries, “Dear world, please do not fade.” 花之婴睁开花苞叫道:“亲爱的世界,请你不要枯萎!”
The clock on the wall ticked loudly and lazily, as if I had time to spare. Outside the rattling windows there was a restless whispering wind. The room grew light and dark, and wonderous light again, as the moon played hide-andseek through the clouds.
e.g.
1.The year 1871 witnessed the heroic uprising of the Paris Commune. 1871年目睹了(爆发了)英勇的巴黎公社 2.Thirsty soil drank in the rain. 饥渴的土壤在雨中畅饮。 3.Did you see the anger of the tempest? 你看到暴风雨的愤怒吗? 4.The flowers nodded in the breeze. 花儿在微风中点头。
Content
1 2 3 4 Definition Function Form Type
Function
Personification is usually employed to add vividness to expression.
英语personification的运用,能增强语言表达的的感染力和生 动性,使被描写对象栩栩如生,活灵活现。For example:
c. It is useless for the sheep to pass resolution in favour of vegetarianism while the wolf remains of a different opinion. 当狼依然持不同意见之时,群羊要通过赞成素食主义的决议案也是无济于事的. d. Mosquitoes were using my ankles for filling station. 蚊子把我的脚踝当做加油站。
这难打开的门打不开。
B C
E
Personification by means of adjectives(副词性拟人) 副词性拟人) 副词性拟人
Translation
His words were bitingly sarcastic(辛辣的)。
Key
他的话尖刻辛辣。
B C
E
Personification by means of pronouns(代词性拟人) 代词性拟人) 代词性拟人
3.Lies have short legs. 谎言站不住脚
B C
E
Personification by means of adjectives(形容词性拟人)
Translation
1.Love is blind.
a.爱情是盲目的。b.情人眼里出西施。
Translation
2. The stubborn door won’t open.
A figure that endows objects, animals, ideas, or abstractions with human form, character or sensibility.(是一种修辞格,它赋予各种物体、 动物、思想、或抽象概念以人的形体、性格或者情感。) —— Encyclopedia America