当前位置:文档之家› 英语商务合同中模糊语言的语用分析

英语商务合同中模糊语言的语用分析

英语商务合同中模糊语言的语用分析

作者:谢志秀

来源:《现代交际》2011年第10期

[摘要]本文尝试用格莱斯的合作原则理论来分析英语商务合同中的模糊语言现象,首先回顾了模糊语言和商务合同英语的主要理论研究,然后研究了合作原则在英语商务合同中模糊语言的应用,并进一步分析了模糊语言在商务合同中所实现的语用功能。

[关键词]模糊语言英语商务合同语言特征合作原则

[中图分类号]H030[文献标识码]A[文章编号]1009-5349(2011)10-0039-02

商务合同语言具有准确、明确、简洁的特点,但模糊性亦是其隐晦特色。我们努力使商务合同语言准确、清楚以避免歧义,然而含糊不清的现象仍然常见。本文首先回顾了模糊语言的相关研究,包括它的定义、起源等,接着介绍了本文的理论框架:合作原则。然后本文介绍了商务合同的语言特征以及模糊语言在英语商务合同中的运用。最后本文运用合作原则分析商务合同中的模糊语言,并进一步分析商务合同中模糊语言的语用功能。

一、相关研究及理论框架

(一)模糊语言

1965年,美国科学家L.Zadeh在Fuzzy Set in Information and Control一书中首先提出了“模糊”这一术语。从此,Peirce,Ullmann,Bertrand Russell和Joanna Channell等都从不同的方面定义了“模糊语言”。“模糊”的定义可以概括为思想、表达及理解上的不精确或不确定。但是“模糊”一定要与“歧义”区分开来。“模糊”和“歧义”在本质上是完全不同的。从起源上来讲,“模糊”源于认知的局限性、客观实体的模糊性以及语言符号的根本属性等,而“歧义”起因于语言本身及语言所涉及的文化背景知识。“模糊”主要体现在词汇和短语层面上,但“歧义”却是语音和语法结构的体现。

在实际交流中,模糊语言的使用涉及主观和客观两方面的因素。客观因素是指物理世界和自然语言的内在不确定性,而主观因素是指记忆力减退、认知不清、隐瞒真相和沟通需要等与语言使用者密切相关的因素。

(二)合作原则

“合作原则”是由美国著名语言哲学家格赖斯于1975年在他的著作Logic and Conversation 中提出的。格赖斯认为,在人们交际过程中,对话双方似乎在有意无意地遵循着某一原则,以求有效地配合从而完成交际任务。因此,格赖斯提出了会话中的“合作原则”。格莱斯认为人们在谈话中遵守的合作原则包括四个范畴,每个范畴又包括一条准则和一些次准则。

1.量的准则。

a)所说的话应该满足交际所需的信息量;

b)所说的话不应超出交际所需的信息量。

2.质的准则。

a)不要说自知是虚假的话;

b)不要说缺乏足够证据的话。

3.关系准则。

说话要有关联。

4.方式准则。

说话要清楚、明了。

二、英语商务合同中模糊语言的运用

根据Steven H.Gifts,L.B.Curzon和《中华人民共和国合同法》对商务合同的定义,我们得到这样一个结论:合同是指两个或两个以上的当事人签订的、由法律强制执行的、合法有效的、具有法律约束力的协议。本文中的英语商务合同主要指国际商务合同。英语商务合同的种类很多,可根据领域、类别和内容等不同的标准进行划分。但是由于符合国际公约和惯例,各种商务合同在结构和形式上有着相似之处。在结构方面,一般都包括三个部分:序言、正文和附录。商务合同被认为是一种最正式的庄严文体。一般而言,它有如下三个特征:准确、明确、简洁。虽然商务合同语言具有准确、明确、简洁的特点,但模糊性亦是其隐晦特色。下面我们讨论英语商务合同中模糊语言的运用。

英语商务合同中模糊语言的使用是有条件的。一方面,模糊语言在商务合同中的使用是为了更准确表达合同双方的权利和义务,使条款更加严格紧密以避免漏洞产生。另一方面,合同是受法律强制执行的,因此它很容易引起法律纠纷或经济损失。所以当制定合同时,合同制定者会尽可能考虑所有可能出现的偏差,使用模糊语言就是用来保护自己的权益。

三、合作原则下英语商务合同中模糊语言的语用分析

(一)合作原则的遵守

人们在不确定或是不想表达清楚某事时,就会使用模糊语言。因此,在某些情况下,模糊语言的使用就是为了遵守合作原则。

Channell认为模糊语言的使用在两方面与合作原则相关:一方面,说话者使用模糊语言是为了遵守合作原则的准则;另一方面,说话者故意使用模糊语言隐藏信息以违反合作原则来产生言外之意。

(二)合作原则的违反

在现实中,人们为了满足一定交际的需要,很少忠实地遵守合作原则的这四个准则。在合同中,合同制定者通常采用以下一些模糊术语如best、satisfactory、may、generally等来维护自己的利益。而这些模糊词就违反了质的准则。

英语商务合同中的简称和缩写是商务合同语言违反量的准则的两个重要途径。此外,在很多情况下,合同制定者清楚所有的细节但他却不能在合同中把所有的信息都表达出来,通常他会违反量的准则从而使用模糊词以概括所有的信息。

商务合同中的模糊语言很少违反关系准则,因为商务合同语言有着简洁的特点,不可能涉及到与合同无关的内容。换句话说,英语商务合同语言遵守关系准则。

如果说量的准则、质的准则和关系准则是“说什么”,那么方式准则就是“怎么说”。一个人如果没有考虑到周围的环境、参与者或主题说了一些随机或任意的事情,他可能会造成讲话内容和方式的不协调。因此,朦胧、模糊、混乱和冗余就是四种违反方式准则的情况。这四个准则在一定程度上有重叠。这就是说,讨论合同中的模糊语言时,我们可能会发现有模糊语言既违反了质的准则又违反了量的准则。

四、英语商务合同中模糊语言的语用功能

英语商务合同中模糊语言的使用主要用以完成以下五种功能:1.提升合同的客观准确性;由于一些合同条款的不确定性,模糊语言被用来确保合同条款更加精确和严谨。2.确保合同条款的周密与完备;有时,我们在签约时会使用一些模糊表达来限制条款。合同双方都明白使用这些模糊语言是为了确保合同条款的精确和完整。3.使合同语言简洁明了;正确地使用这种高度概括和广泛描述的语言能达到更好的效果。4.增强商务合同的机动灵活性;语言的模糊性和不确定性不一定是消极的。合同双方想要表达的信息可以通过模糊表达来传递,这样可以提高合同语言的有效性。这些模糊表达包含丰富的信息,同时可以避免直接表达,能为未来的协商留一点余地。5.保护合同双方的利益;在商务合同中,模糊语言的使用是带有目的性的。这主要是为了以后发生纠纷时避免尴尬,预留余地。因此在商务合同中使用模糊语言是保护合同双方的有效途径。

五、结论

相关主题