劳动合同
Employme nt Agreeme nt
一、立合同双方1. This Employme nt Agreeme nt is made and en tered by and betwee n the following parties:
1 (甲方名称):
注册住所:
常驻地址:
法定代表人:
Party A:
Registered Address:
Perma nent Address:
Legal represe ntative:
2 (乙方姓名): ____________________________________________________________________ 户籍地址:____________________________________________________________________
常住地址:___________________________________________________________________
身份证号;_______________________________________________________________________
邮政编码:____________________________________________________________________
联系电话:____________________________________________________________________
Party B:
Registered domicile:
Habitual reside
nee:
Number of ID Card:
Tel:
、立合同事由2. RECITALS
鉴于甲方愿意录用乙方,乙方愿意到甲方工作,按照《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》和《上海市劳动和同条例》等我国国家和地方政府的有关法律法规和行政规章,以及甲方制定的各项规章制度,本着平等、自愿的原则,经甲、乙双方协商一致,特签订本劳动合同(以下简称“本合同”)。
WHEREAS, Party A intends to employ Party B and Party B intends to work for Party A,
In a ccordanee with Labour Law of the People ' s Republic of China, Law of the People ' s
Republic of Chi na on Employme nt Con tracts, Shan ghai Regulati ons on Employme nt Con tracts and China ' s national and local laws, regulations and administrative rules and Party
A's regulations and rules, and through negotiation based on equality and free will,
the two parties agree to con clude this Employme nt Agreeme nt (here in after referred to
as this Agreeme nt) un der the follow ing terms and con diti ons:
三、合同条款3. Terms and Con ditio ns
Article 1 Type and Validity Term of Agreeme nt
第一条(合同类型与期
限)
(一)本合同为有(无)固定期限的劳动合同,合同期从____________________ 年_____ 月_____ 日起, 至 _______________ 年_______ 月 _______ 日止。其中试用期为 __________ 个月,
自 ______________ 年_____ 月_____ 日起至_________________ 年_____ 月_____ 日止。
fixed-term
1.1 This Agreeme nt is an employme nt con tract
with
or uncertain term; the validity term of this Agreement commenceson the date
of ( ______________ ), and expires on the date of ( ______________), i ncludi ng a
probati on of ( _____________ ) mon ths from the date of ( _____________ ) to the date
of ( ______________ ).
(二) ________________________________________ 乙方应于本合同签订后,在年月日前到岗位工作。
1.2 Party B shall, after execution of this Agreement, work at the designated position
on or before the date of ( _____________ ).
第二条(工作内容和工作地点) Article 2 Description of Work and Work Site
(一)根据甲方需要,乙方在_________________ 部门从事____________________________ 岗位工作,乙方到岗后应服从所属部门或上级主管的工作安排。
2.1 On the basis of Party A ' s requirements, Party B is to work at the position of
( _____________ ) in the division of ( _____________________ ); Party B shall be subject to the
work arrangement made by the division he or she works in or the director at higher level.
(二)乙方应履行甲方制定的岗位职责,按时、按质、按量完成其本职工作。
2.2 Party B shall perform his or her work duties provided by Party A, and shall complete his or her work task in accordanee with the provisions in terms of time limit, quality
and workload.
(三)乙方承诺,愿服从甲方根据工作需要、乙方工作能力及其表现而安排或调动的工作岗位。
并同意在下列情况下本合同不作变更处理。
2.3 Party undertakes to accept the arrangement or change of work made by Party A in light of Party A ' s work requirements and Party B ' s working ability and performanee; Party
B agrees that this Agreement may not be altered under any of the following circumstances:
1、乙方的工作地点由所在部门安排。今后因工作需要乙方在甲方所在本市的全部经营办公场所
及附属场所(包括公司自有产权的物业或租赁的物业,)之间调整时。