一至五单元翻译题1.The sum of $20 is【due to you as a bonus】(是你应得的奖金).2. He had just received a doctorate【in recognition of his contributions to psychology】(以表彰他为心理学作出的贡献).3. Insurance is only valuable if it【serves a purpose】(达到一种目的).4. Don’t worry, everything will be【attended to in due course 】(在适当的时候得到处理).5. This problem should be discussed first, as it 【takes precedence over all the others】(比其他问题都重要).6. Y ou’ve been promoted? This【calls for a celebration】(需要庆祝一下).7. The scholar’s mind【thirsted for a few new books 】(渴望一些新书).8. I am writing to you【with reference to the job opening in your department 】(有关你们部门的工作机会).9.【Mary has a great diversity of interests】(玛丽有广泛的兴趣爱好), she like sports, travel, photography and making radio sets.10. The banks have【committed themselves to boosting profits 】(承诺增加利润) by slashing costs.Paragraph One“Business happens 24/7/365, which means that competition happens 24/7/365, as well,”says Haut. “One way that companies win is by getting ‘there’faster, which means that you not only have to mobilize all of the functions that support a business to move quickly, but you have to know how to decide where ‘there’is! This creates a requirement not only for people who can act quickly, but for those who can think fast with the courage to act on their convictions. This needs to run throughout an organization and is not exclusive to management.”“一年365 天,一周7 天,一天24 小时,生意始终在进行,那意味着一年365 天,一周7 天,一天24 小时,竞争也同样在进行,”豪特说,“公司取胜的方法之一就是要更快地到达‘目的地’!这就是说,你不仅要把所有能支持公司快速运转的功能都调动起来,而且还得知道如何决定‘目的地’是哪里。
这样,不仅对那些行动快速的人们,也对那些思维敏捷,并有勇气按自己的想法行事的人们都提出了要求。
这需要全公司各部门的运作,而不仅仅是管理部门的工作。
”Paragraph TwoLastly, professional status encompasses adherence to ethical standards. Most lawyers find self worth in setting an example—both within the profession and within the larger society—as ethical actors. When management affirms the special respect due to lawyers who act with the utmost integrity and civility in all of their professional dealings, it provides yet another form of compensation.最后,职业地位包含对职业标准的遵守。
很多律师通过在行业内外把自己塑造成一个具有良好职业道德的典范来找到自我价值。
对那些在所有职业行为中都表现出极度正直和谦逊有礼的律师们来说,当管理阶层对他们理应受到的特别尊重表示肯定时,便又获得了另一种形式的精神报酬。
Paragraph OneThe decline goes well beyond recent surveys that show growing complaints about mediocre quality and high prices—no small concern in a country where tourisme gastronomique earned 18 billion euros in 2002, a quarter of all tourist revenues. More and more restaurateurs say that government tax and economic policies are limiting their profits, and thereby hurting their capacity to invest and hire more staff. They have become ensnarred in the red tape for which France is infamous—not to mention edicts from Brussels that affect everything from sales taxes to the bacteria in the Brie.最近的调查显示越来越多的人抱怨饭菜质量平平,价格昂贵,而法国烹饪的衰落还不止于此。
这在法国可不是个小问题,要知道2002年美食旅游为法国创收180 亿欧元,占到全部旅游收入的1/4。
越来越多的餐馆老板反映政府的税收和经济政策限制了他们的利润,也就影响了他们投资和雇佣更多人手的能力。
束缚他们手脚的是令法国不那么光彩的繁琐拖拉的公事程序,更不要说那些来自欧盟的规定,从销售税到布里乳酪里含细菌的指标统统都在严格的掌控之中。
Paragraph TwoZhejiang cuisine is light and exquisite, and is typical of food from along the lower Y angtze River. One famous dish is West Lake Vinegar Fish, which looks pretty and has the delicate refreshing flavors of nature. Many Chinese restaurants in China, as well as other parts of the world, serve this dish, but often the flavor is less authentic compared to that found in Hangzhou, capital of Zhejiang Province, which has unique access to the fish and water of West Lake.浙江菜口味清淡,精致玲珑,是长江下游区域菜肴的代表。
西湖醋鱼是其中的一道名菜。
这道菜鲜美,酥嫩,带着自然的清香。
中国乃至世界各地的中餐馆大都能找得到这道菜,但口味往往不及在浙江杭州吃得那般纯正。
因为只1)【Roger took painting up for a while 】(一时兴起喜欢上了画画), but soon lost interest.2)【A stroll round the garden 】(在花园里转转) hardly qualifies as exercise!3)It seemed that he was extremely hungry because【he tucked into the whole pizza quickly】(狼吞虎咽地吃掉了一整个比萨饼).4) I【stumbled across/on/upon an extremely simple but very exact method】(偶然发现了一种极为简单但准确的方法) for understanding where my money went.5) It is a campaign both parties are waging【with unprecedented zeal 】(以空前的热情).6) We believe in【the intrinsic value of every person/individual】(个人的内在价值) and strive to provide opportunities to improve the lives of people in our community.7) The formalists try to turn it into a stylistic game played off to one side of life,【as if it were no different from chess 】(好像和国际象棋没有什么两样).8) We’ll probably come to visit you next week, but【in any event we’ll telephone you 】(不管怎样,我都会给你打电话).9) This long pedestrianized street【is packed with tourists 】(游人如织) with many others overlooking you from the fine restaurants and bars above.10)【He’s mulling over the proposals 】(他正在仔细考量这些提议) before making any changes.Paragraph OneWhatever the explanation, the idea of a work-life balance is a staple of European discourse, studied in think tanks, mulled over by policymakers. In the US, the term, when it’s used at all, is said with the sort of sneer reserved for those who eat quiche. But it might still catch on. When Bill Keller was named executive editor of the New Y ork Times last week, he encouraged the staff to do “a little more savoring”of life, spending time with their families or viewing art.不管如何解释,工作与生活的平衡总是欧洲人的主要谈资,同时也是智囊团和政策制定者研究和考虑的主题。