当前位置:文档之家› 德语中常见的谚语及出处分析二

德语中常见的谚语及出处分析二

德语中常见的谚语及出处分析二德语中常见的谚语及出处分析二das Ei des Kolumbus :解决问题的简单办法,急中生智的办法哥伦布竖鸡蛋的故事,想必大家都知道吧。

Es ist h?chste Eisenbahn :时间紧迫Es ist h?chste Eisenbahn, dass wir losfahren. Der Zug f?hrt in 20 Minuten ab.时间不早了,我们得出发了,火车20分钟后就开了。

Sich wie ein Elefant im Prozellanladen benehmen :举止莽撞,笨拙想象一下,大象闯进瓷器店,情况会怎么样?Wir besuchen heute den Professor, benimm dich bitte nicht wie ein Elefant im Porzellanlanden.我们去拜访教授,你可别冒冒失失的。

Das dicke Ende kommt nach/noch/zuletzt :麻烦还在后面以前用鞭子体罚时,常用粗的一头打最后三下Eulen nach Athen tragen :多此一举 Quelle: Veduchina.猫头鹰在西方是智慧的象征,雅典的圣鸟和城徽。

把猫头鹰运往雅典,实在是多此一举。

类似的成语还有Wasser in die Elbe schütten 把水倒入易北河Bier nach Müchen bringen 把啤酒带到慕尼黑den Faden verlieren : 中断思路,离题希腊神化中王子Theseus为杀迷宫中的怪物,来到Kreta,当地的公主给他一个线球,其中的一头系在迷宫口。

这样,Theseus杀死怪物后能沿着线走出迷宫。

Wie ein roter Faden hindurchziehen :象一跟红线贯穿始终in seinem/im richtigen Fahrwasser sein :驾轻就熟在自己熟悉的航道上行驶Wenn er über Fu?ball redet, ist er in seinem Fahrwasser. 他说起足球来头头是道。

Sich mit fremden Federn schmücken :掠人之美用别人的羽毛来打扮自己Diese Weisheit stammt nicht von ihm, aber er schmückt sich gern mit fremden Federn.这句名言不是他说的,但他老是要占为己有。

Für jn. Durchs Feuer gehen :为某人赴汤蹈火Ich werde für dich durchs Feuer gehen.我会为你赴汤蹈火。

Eine Feuerprobe bestehen :经受住考验俗话说,真金不怕火炼。

所以,为了辨别金子的真假,就把它投到火里。

Der junge Schauspieler, der zum ersten Male die Bühne betrat, hat seine Feuerprobe bestanden.这为年轻的演员昨晚首次登台,他经受住了考验。

Sich etw. (D.) aus den Fingern saugen :凭空捏造,虚构有些人在思考时会吮手指weder Fisch noch Fleisch sein :不伦不类,不三不四指那些模棱两可,骑墙观望的人die Flinte ins Korn werfen :灰心,气馁士兵在逃跑时,把手里的火枪扔在地里Werfen Sie die Flinte nicht ins Korn, wenn Sie Schwierigkeiten haben.在有困难的时候别灰心。

Verbotene Frucht :禁果auf gro?em Fu? leben :大手大脚gang und g?be:常见,通行来自与genge und gaebe,原指商品和货币的流通,有引申为风俗习惯In Deutschland ist es gang und g?be, bei jeder Gelegenheit Trinkgeld zu zahlen.在德国,人们习惯于在任何场合都付小费。

Die erste Geige spielen:居首位,起决定性作用乐队里除了指挥,就数首席小提琴最重要。

Er will immer die erste Geige spielen.他总是想唱主角。

Nicht von gestern sein:老练,见过世面来源于圣经:“我们不过从昨天才有,一无所知…”Versuch nicht, mich zu betrügen, ich bin doch nicht von gerstern.别想骗我,我可不是没见过世面的。

Gewicht auf etw. Legen:重视某事在某事上加上砝码,天平自然就倾斜了。

Die Deutschen legen viel Gewicht auf Pünktlichkeit.德国人很重视守时。

Ins Gewicht fallen(同上)Was er gemacht hat, f?llt nicht ins Gewicht.他所做的微不足道。

Etw. An die gro?e Glocke h?ngen:宣扬(张扬)某事以前人们通过敲打教堂的大钟来宣布重大事件Das sollst du nicht an die gro?e Glocke h?ngen这事别声张出去。

Sich im Grabe (herum) umdrehen:非常生气,死不瞑目在坟墓里翻身Wenn seinVater würde sich im Grabe umdrehen, wenn er das wüsste.如果他父亲知道这事的话,会气得从坟墓里跳出来的。

Ins Gras bei?en:死去 Quelle: Veduchina.在战场上倒下的士兵往往脸朝下.Ich habe keine Lust, ins Gras zu bei?en. 我还不想去送死。

eine Haar/Harre in der Suppe/in etw. Finden:挑剔,吹毛求疵就好比汉语中的鸡蛋里挑骨头。

Mein Vorschlag ist sehr gut, aber du bist nie zufrieden und findest immer ein Haar in der Suppe.我的建议无可指责,但你从来不满意,总是在鸡蛋里挑骨头。

Jm. Stehen die Haar zu Berge:非常害怕吓得头发都竖起来了Wenn er die Geschichte h?rt, stehen ihm die Haar zu Berge. 听到这个故事,他吓得头发都竖起来了。

Jn. Sticht der Hafer:洋洋自得,忘乎所以原直马吃多了燕麦,就会乱蹦乱跳Kaum ist er zum Abteilungsleiter geworden, da sticht ihn der Hafer.才当上主任,他就忘乎所以了。

Hals- und Beinbruch :祝一切顺利德国民间的风俗:在祝福别人时,要说反话。

所以“脖子和腿断了”就能带来好运。

Ich wünsche dir Hals- und Beinbruch.祝你一切顺利。

Zwischen Hammer und Amboss sein:左右为难被夹在锤子了铁砧中间,确实很为难Ich bin zwischen Hammer und Amboss, weil meine Mutter und meine Frau immer harmonieren nicht miteinander.我家婆熄不和,我老是两头受气。

Unter der Hand:私下,偷偷的指赌牌时出老千,总是把牌藏在手下。

Diese Nachricht habe ich unter der Hand erhalten.这个消息我是小道得来的。

Für jn. Die Hand ins Feuer legen:为某人担保中世纪审判时,让疑犯把手放在火中,看起受伤的程度来确定罪行的大小。

当然不受伤也就无罪了。

Ich kenne ihn seit langem und lege die Hand für ihn ins Feuer. 我认识他很久了,可以为他担保。

Um js. Hand bitten/anhalten:向某人求婚古代父亲把女儿的手放在男子手中,他们就算合法地结婚了。

Heute hat er um iher Hand gebeten.今天他向她求婚了。

Wissen/sehen, wie der Hase l?uft:了解事物的动向猎人知道兔子逃跑的方向Wir sollen sehen, wie der Hase l?uft.我们要静观事态的发展。

Jn. Unter die Haube bringen:把某人嫁出去unter die Haube kommen:出嫁姑娘出嫁时把头发高高盘起,戴上一顶大兜帽。

Sie hat viel Mühe, unter die Haube zu kommen.她好不容易才嫁出去。

Mit Haut und Harren:完完全全,全部连皮带毛Der Wissenschaftler hat sich der Forschung mit Haut und Harren verschrieben.科学家全身心地投入到研究中。

Jm. Sein Herz ausschütten:向某人倾诉衷肠,把心里的都倒出来Ich hoffe, du kannst mir dein Herz ausschütten.希望你把心事告诉我。

Ein Herz und sine Seele sein:同心同德一条心Die ganze Familie ist ein Herz und eine Seele.全家人心意相通。

Geld wie Heu haben:有很多钱 Quelle:Veduchina。

把钱当作草一样Leute, die Geld wie Heu haben, sind meist sehr geizig.有钱的人通常很小气。

Auf den Hund kommen/bringen:(是某人)破产或健康状况下降有钱人坐马车,做驴车就差一点了,要是坐在狗拉的车上,就是穷困潦倒了。

相关主题