当前位置:文档之家› 股权转让合同术语-中英对照

股权转让合同术语-中英对照

ENGLISH CHINESE

中外合资经营合同SINO-FOREIGN EQUITY JOINT VENTURE CONTRACT

关于relating to

定义与解释DEFINITIONS AND INTERPRETATION

条件限制CONDITIONALITY

公司的设立ESTABLISHMENT OF THE COMPANY

公司的宗旨和业务PURPOSE AND BUSINESS OF THE COMPANY

投资总额TOTAL INVESTMENT

注册资本REGISTERED CAPITAL

保留事项RESERVED MATTERS

僵局的解决DEADLOCK RESOLUTION

董事会BOARD OF DIRECTORS

董事会的程序PROCEEDINGS OF THE BOARD

管理MANAGEMENT

监事SUPERVISORS

劳动管理LABOUR MANAGEMENT

获得资料和账目ACCESS TO INFORMATION AND ACCOUNTS

经营计划BUSINESS PLANS

产品销售SALES OF PRODUCTS

原料采购PURCHASE OF RAW MATERIALS

税务、财务和会计TAX, FINANCIALS AND ACCOUNTING

红利政策DIVIDEND POLICY

保险INSURANCE

银行账户的操作OPERATION OF BANK ACCOUNTS

对股权交易的限制RESTRICTIONS ON DEALING WITH EQUITY INTEREST

允许的转让PERMITTED TRANSFERS

违约转让股权TRANSFER OF EQUITY INTEREST ON DEFAULT

上市后控制权变更POST-LISTING CHANGE OF CONTROL

完成股权转让COMPLETION OF EQUITY INTEREST TRANSFERS

CONSENT TO TRANSFER FOR THE PURPOSES OF THE ARTICLES OF 同意为章程目的进行的转让ASSOCIATION

守约契据的效力EFFECT OF DEED OF ADHERENCE

股东承诺SHAREHOLDER UNDERTAKINGS

公司的承诺UNDERTAKINGS BY THE COMPANY

保障约定PROTECTIVE COVENANTS

保密CONFIDENTIALITY

公告ANNOUNCEMENTS

终止TERMINATION

清算WINDING-UP

语言LANGUAGE

转让ASSIGNMENT

完整协议ENTIRE AGREEMENT

通知NOTICES

救济和弃权REMEDIES AND WAIVERS

NO PARTNERSHIP不合伙

费用和花费COSTS AND EXPENSES

文本COUNTERPARTS

适用法律选择CHOICE OF GOVERNING LAW

仲裁约定ARBITRATION AGREEMENT

附件schedule

公司章程Articles of Association

服务协议Services Agreement

商标许可协议Trade Mark Licence Agreement

专利知识许可协议Know-How Licence Agreement

个人承诺Personal Undertakings

股东贷款合同Shareholder Loan Contract

商业行为规范Code of Business Conduct

母公司保证Parent Company Guarantee

外国股东意见Foreign Shareholder Opinion

第一股东First Shareholder

第二股东Second Shareholder

鉴于WHEREAS

高压柴油共轨系统high pressure diesel common rails

根据平等互利的原则On the basis of the principles of equality and mutual benefit 经友好协商after friendly negotiations

实施细则implementing rules

以及其他相关的中国法律法规other relevant laws and regulations of the PRC

已同意签订本合同以have agreed to enter into this contract for the purpose of 兹协议如下IT IS AGREED as follows

本合同中In this contract:

会计期Accounting Period

收购方公司Acquiring Company

第clause

控制权变化Change of Control

关联企业Affiliate

法人团体body corporate

已发行股权issued equity interest

股本share capital

投票权voting rights

约定形式Agreed Form

附属协议Ancillary Agreements

章程Articles of Association

所列set out in

经修订或替代are amended or replaced

根据in accordance with

关联人Associated Person

官员、雇员、代理人officers, employees, agents

相关主题