德语成语溯源(十三)来自古代法律制度的成语2006-8-12 13:26页面功能【字体:大中小】【打印】【关闭】在德语中,有很多成语的来源可以追溯到古代,特别是中世纪的法律制度。
它们源自当时法律的象征、刑罚、判决以及宗教裁判等习俗。
以下从四个方面分别进行介绍。
一、源自中世纪的法律象征以及司法习俗jm. aufs Dach steigen 〖俗〗训某人一顿【Dach(屋顶)在古日耳曼法律中象征能提供安全和庇护的一整幢房子,如成语 kein Dach überm Kopf haben 即表示“无栖身之地”。
一个怕老婆的人(Pantoffelheld)如果在家庭中不能保持一家之主的地位,甚至挨了老婆的打,就会被看成违反了法律。
同族的人会在夜间蜂拥至其屋前,登上房顶, 掀掉砖瓦,以示警戒。
】Schon wieder lassen die jungen Leute die halbe Nacht das Radio gehen! Wenn das so weitergeht, muessen wir ihnen einmal aufs Dach steigen.这帮子年轻人又把收音机开到半夜!再这样下去,我们得好好地教训他们一顿。
Deinem Bruder werde ich jetzt bald mal aufs Dach steigen! Er borgt sich immer Buecher und bringt sie dann ewig nicht zurück.我马上得跟你的兄弟算帐!他老跟我借书,可从来不还。
Theo, hast du deine Aufgaben auch ordentlich gemacht? Sonst steigt dir morgen dein Mathematiklehrer aufs Dach.特奥,你有没有认真做作业?要不然,你明天又要挨数学老师骂了。
jm. den Stuhl vor die Tür stellen/setzen〖口〗逐出某人,开除某人【der Stuhl(椅子)在古代法律中象征统治权及所有权。
谁坐在房子中间的椅子上,就表示据有这幢房子;谁失去了财产,他的椅子就被放到大门口。
】Nachdem der technische Zeichner zum dritten Mal betrunken zur Arbeit gekommen war, setzte ihm der Architekt den Stuhl vor die Tür.当绘图员第三次喝得醉醺醺地来上班以后,建筑师就把他解雇了。
Wenn du dich nicht änderst, wird dir dein Chef eines Tages den Stuhl vor die Türsetzen.如果你不改一改,你的上司总有一天要炒你鱿鱼的。
auf einen grünen Zweig kommen〖口〗发迹,有出息auf keinen grünen Zweig kommen〖口〗一事无成,不发迹【按照古日耳曼法律习俗,在变更房屋产权时,卖主要把该地皮上的一鳅泥土插上绿枝(grüner Zweig)交给买主。
绿色自古以来一直象征希望、生长、茂盛。
1789年,歌德在购得Obergossla的自由地时,他也曾得到过插着绿枝条的泥块。
】Wenn unser Freund Emil weiterhin alle sechs Monate seine Stellung wechselt, wird er auf keinen grünen Zweig kommen.如果我们的朋友埃米尔再这样每6个月换一个工作,那他将一事无成。
Ohne ein modernes, neu strukturiertes Management wird sie mit ihrer neuen Firma auf keinen grünen Zweig kommen.没有现代化的、全新结构的管理体制,她的新公司是不会有什么大发展的。
sich (D) etw. hinter die Ohren schreiben 牢记某事【在古时,尚无土地登记册,人们在确定地界及立界石时,总是揪住一个男孩的耳朵,在他耳朵后面打一下,就好像把这事“写”在他的耳朵后面,让他作为“证人”,牢牢记住这个地方。
】Du sollst dir angewöhnen, erst deine Schulaufgaben zu erledigen, ehe du auf den Spielplatz gehst. Schreibe dir das nun endlich einmal hinter die Ohren!你应该养成习惯,先做作业,再到外面去玩。
你得用心记住!Zum dritten Mal wegen Geschwindi gkeitsüberschreitung erwischt, musste er eine ziemlich hohe Strafe zahlen. …Das wird er sich hinter die Ohren schreiben!“, meinte seine Frau.由于超速行驶,他第三次被抓住了,为此他不得不付出高额的罚款。
“这会让他刻骨铭心的!”他的妻子说。
etw. unter den Hammer bringen 拍卖某物unter den Hammer kommen 被拍卖【der Hammer(锤子)是古时法律的标志。
在古日耳曼神话中是雷神Donar的工具,用以激发雷电,击溃巨人,也用以维护和平。
锤子也可以丈量土地和空间,锤子一旦掷出,便使占有合法化。
现在公开拍卖时用锤子敲一下,即表示买卖生效。
】Ich möchte in neuen Möbeln wohnen, und deswegen werde ich diese alten alle unter den Hammer bringen.我想住在有新家具的房子里,所以要把所有的旧家具都拍卖掉。
Leider bleibt eine Sammlung selten dauernd in einer Familie. Sie kommt fast immer nach dem Tode des ersten Besitzers unter den Hammer.很可惜,每一种收藏品很少会长期留在一个家庭里。
在第一个收藏者去世以后,这些东西往往都会遭到被拍卖的命运。
das geht über die Hutschnur〖口〗这太过分了,真是岂有此理【在古时,die Hutschnur(帽带)的宽度被定为水管放水的标准。
这是城市防止公共自流井中的水日夜流淌的节约措施,如果水流比帽带宽了,就算是违反了规定。
这在埃哥尔城发现的1356年的文件中有记载。
】Dass ich jetzt auch noch die Küche allein machen soll, das geht (mir) über die Hutschnur!现在还又让我一个人来做饭,这也太不像话了!Ich habe für vieles Verständnis, aber dein gestriges Benehmen geht mir denn do ch über die Hutschnur.我对好多事还是能够理解的,但是你昨天的行为可真让我受不了。
jm. Brief und Siegel(auf etw.)geben 向某人保证、担保(某事)【源自法律用语。
Brief 在古代有“证书”的含义(如 Kaufbrief: 买卖契约),Siegel 为封印, Brief und Siegel 原意是具有法律效力的证书或契约。
】Er hat mir Brief und Siegel darauf gegeben, dass die Reparatur der Maschine nur einige Stunden dauert und der Betrieb morgen wieder aufgenommen werden kann.他向我郑重保证,这机器只要几个小时就能修好,明天就可使用。
Ich kann Ihnen Brief und Siegel darauf geben, dass mein Neffe Sie bei dem geplanten Geschäft nicht ausnützen wird我可以向您担保,我的侄子在这桩筹划的买卖中,不会算计您的。
etw. ist nicht von der Hand zu weisen/etw. lässt sich nicht von der Hand weisen某事不能排除,显而易见【根据古代法律,手是人的全权代表。
用手势可以表示法律的约束力。
用右手放在一个人身上或一件东西上,即表示占有。
如用左手挥刀即表示与其脱离关系。
同时,对放在手上的东西一般是不会视而不见的。
】Die Schwäche dieser Fußballmannschaft ist nicht von de r Hand zu weisen.这个足球队的弱点显而易见。
Es lässt sich nicht von der Hand weisen, dass die Fortschritte der Technik viele Nachteile für die Gesundheit der Menschen mit sich bringen.毋庸置疑,技术的进步给人类的健康带来许多危害。
Fersengeld geben〖口〗溜之大吉【这个习语来自古代阿雷曼族的法律规定:凡是临阵脱逃,把脚后跟对着敌人的人被抓住后, 得交纳罚款,即要交“脚后跟钱”(Fersengeld)。
】Sobald sie merkten, dass man sie gesehen hatte, gaben die Diebe Fersengeld.一发现有人看到他们了,这伙窃贼就溜之大吉了。
Die anderen mochten Fersengeld geben - er trat dem Riesen tapfer entgegen.尽管别的人都溜走了,他却勇敢地朝着巨人走去。