《明史•叶向高》|附译文翻译_文言文阅读题在线测试(附答案)_高三语文_在线做
题网
叶向高,字进卿,福清人。
父朝荣,养利知州。
向高甫妊,母避倭难,生道旁败厕中。
数濒死,辄有神相之。
举万历十一年进士,三十五年,向高入朝,明年,首辅赓卒,次辅廷机以人言久杜门,向高遂独相。
当是时,帝在位日久,倦勤,朝事多废弛,大僚或空署,士大夫推择迁转之命往往不下,上下乖隔甚。
廷臣部党势渐成,而中官榷税、开矿,大为民害。
帝又宠郑贵妃,福王不肯之国。
向高用宿望居相位,忧国奉公,每事执争效忠荩。
帝心重向高,体貌优厚,然其言大抵格不用,所救正十二三而已。
锦衣百户王曰乾者,京师奸人也,入皇城放炮上疏,讦奏郑妃内侍姜严山与学等及妖人王三诏用厌胜术诅咒皇太后、皇太子死,拥立福王。
帝震怒,绕殿行半日。
内侍即跪上向高奏。
奏言:“此事大类往年妖书,陛下当静处之,稍张皇,则中外大扰。
”帝读竟太息曰:“吾父子兄弟全矣。
”
叶向再入相,事冲主,不能謇直如神宗时,然犹数有匡救。
给事中章允儒请减上供袍服。
奄人激帝怒,命廷杖。
向高论救者再,乃夺俸一年。
御史帅众指斥宫禁,奄人请帝出之外,以向高救免。
忠贤既默恨向高,而其时朝士与忠贤抗者率倚向高。
忠贤乃时毛举细故,责向高以困之。
向高数求去。
四年四月,给事中傅櫆劾左光斗、魏大中交通汪文言,招权纳贿,命下文言诏狱。
向高言:“文言内阁办事,实臣具题。
光斗等交文言事暧昧,臣用文言显然。
乞陛下止罪臣,而稍宽其他,以消缙绅之祸。
”因力求速罢。
当是时,忠贤欲大逞,惮众正盈朝,伺隙动。
得櫆疏喜甚欲藉是罗织东林终惮向高旧臣并光斗等不罪止罪文言。
然东林祸自此起。
(节选自《明史》,有删节)
参考译文:
叶向高,字进卿,福清人。
父亲叶朝荣,做过养利知州。
刚怀上叶向高那会儿,他母亲逃避倭寇,在道路旁的一个破厕所中把他生了下来。
几次差一点死了,幸亏有神明帮助他。
考中万历十一年进士,万历三十五年,叶向高进入朝廷,第二年,首辅朱赓死了,次辅李廷机因为人言而长期闭门不出,于是叶向高就成为唯一的宰相。
那个时候,皇帝在位已有很长时间了,懒于上朝,国家大事无人过问,有些重要的官职都空缺着,士大夫的任命往往又不下达,君臣之间很有隔膜。
廷臣们逐渐形成各种帮派,而宦官征税、开矿,极大地危害了民众。
皇帝又宠幸郑贵妃,福王不肯回自己的封国。
叶向高因为德高望重而成为宰相,忧国忧民,一心为公,每逢主持政事都很尽忠效力。
皇帝很看重叶向高,表面上对他态度很好,但他提的意见却不大采用,十条意见只能接受二、三条而已。
锦衣百户王曰乾,是京师的奸人,王曰乾进入皇城放炮上疏,攻击郑贵妃的内侍姜严山跟孔学以及妖邪的王三诏用巫术诅咒皇太后、皇太子死,拥立福王。
皇帝感到震惊和愤怒,绕着宫殿走了半天。
内侍立即跪着呈上叶向高的奏疏。
奏疏说:“这事跟往年的妖书有些类似,陛下应当以不变应万变,皇上若稍有惊慌,那么朝廷内外就会大乱。
”皇帝读完后叹息说:“我父子兄弟的名誉能够保全了。
”
叶向第二次当宰相,事奉年幼的皇上,不能像神宗时忠诚直谏,但还是有多次纠正。
给
事中章允儒请求减少上供的袍服。
太监激皇帝发怒,命令廷杖章允儒。
叶向高两次上疏营救,于是剥夺章允儒俸禄一年。
御史帅众指责宫廷事务,太监请求皇帝把他派往外地,因为叶向高的营救而得以幸免。
魏忠贤既然已经怀恨叶向高,而当时朝臣跟魏忠贤对抗的都依靠叶向高,魏忠贤于是总是故意拿一些小事,责备叶向高,使他为难。
叶向高多次要求辞职。
天启四年(1624)四月,给事中傅魁弹劾左光斗、魏大中勾结汪文言,利用职权接受贿赂,皇帝下诏命令将汪文言下狱。
叶向高说:“汪文言在内阁办事,实际是我提名的。
左光斗等人勾结汪文言的事情不明不白,我任用汪文言却是清楚的。
乞求陛下只处罚我一人,而宽免其他人,来消除官员们的灾祸。
”于是叶向高极力要求尽快罢免自己。
在当时,魏忠贤想独揽大权,害怕那些在朝的正人君子,等候时机下手。
得到傅魁的奏疏十分高兴,想借此罗织东林党人的罪名,最终忌惮叶向高等旧臣,连同左光斗等人都没有定罪,只处罚汪文言一人。
然而东林党的灾难从此开始了。