外贸经纪人佣金合同
Commissio n Agreeme nt of Foreig n Trade Age nts 甲方: (生产厂家)
乙方: (中间人)
Party A: Party B: (ma nu facturer )
(in termediary )
根据《中华人民共和国合同法》 和有关法律法规的规定, 乙方接受甲方的委托,为甲方产品 开拓海外市场,双方经协商一致,签订本合同。
Accord ing to "People's Republic of Ch ina Con tract Law" and the provisi ons
of releva nt
laws and regulati ons. Party A hereby appo ints Party B to develop overseas market.
Both Parties have agreed to sig n this agreeme nt. 第一条:委托事项
1. THE ENTRUSTED MATTERS
甲方委托乙方发展海外市场为甲方营销其产品。
Party A hereby appoints Party B to develop overseas market and promote its products.
第二条:委托事项的具体要求
2. OBLIGATION
(1) 甲方应保证所生产产品的合法性及保证产品质量。
Party A shall ensure the legality of the products and ensure product quality.
(2) 甲方与海外客商交易的具体价格、
交货方式、支付方式等由甲方与海外客商双方协商
约定。 All the trade terms including price, payment term, delivery, etc are negotiated by Party A and
customers.
(3) 甲方应严格按国家的“ FOB C&F 或CIF 条款”执行与海外客商所签定的合同。
Party A shall be in strict accordanee with the " FOB, C & F or CIF terms in the con tracts.
(4) 乙方承诺每年给甲方介绍 1000万美元的销售额。
Party B promise that the turnover will be more than USD10 ,000,000 per year through Party B.
(5) 乙方应协助甲方收回全额货款及提供最新的市场信息。
Party B should assist Party A to receive the full payme nt as per the sales
con tracts.
Party B will provide the update market information to Party A.
(6)乙方应协助甲方处理售前、售中和售后一系列事务。
Party B should assist Party A to deal with all the matters during before-sales, selli ng and after-sales. (7)乙方不能将甲方营业范围内的海外客户关系等商业机密泄露给第三方,否则甲方会按 盗窃公司机密对乙方提起公诉。
Party B should not disclose the trade secret such as customer in formatio n to
a third party. Otherwise Party A will indict Party B.
(8)本合同期限内,乙方经纪与甲方产品相同或类似的产品。
In the durati on of this con tract, Party B brokers the same or similar products
as Party A manu factures
(9)甲方自行开发,或委托其他人介绍的客户与乙方无涉,无需支付乙方佣金。
Party A should not pay Party B any commissi on if the customers are developed
by Party A itself or through third party.
(10)乙方不得直接以甲方名义对外承揽业务,销售产品。
Party B should not deal with bus in ess directly un der the n ame of Party B.
第三条:佣金的计算、给付方式、给付时间
3.Rate of commissi on, payme nt term
(1)甲方同意按每笔合同实际收汇总额(扣除税金,运费和货代的费用,保险费等杂费)的2%支付佣金给乙方。以美元方式支付。
Party A will agree to pay 2%of the total turnover of each con tract - deduct ing taxes and the freight- to Party B. It will be paid in US currency.
(2)给付方式及时间:
Payme nt term
在甲方收到合同金额全款后14天内支付乙方佣金的90%余款在合同期限届满后,若
乙方介绍的销售额完成本合同第二条第(4)款的约定,一次性付给乙方。若甲方未收
齐合同全款的,或乙方未提供服务费发票的,甲方有权拒绝支付佣金。
Party A will pay 90% of amount of commissi on within 14 days upon receivi ng the full payment from
customer. The balanee, 10% of total amount, will be paid if
Party B reached the requireme nt in article 2 item 4. Party A shall have the authority to refuse to pay the commissi on if Party A does n ' t receive 100%
payme nt or Party B does n ' t provide the commissi on in voice to Party A.
第四条:违约责任
4.Liability
甲方若不按本合同第三条的(2)执行,逾期一天应支付乙方滞纳金,滞纳金系数为:总佣金的5 %o/天。
If Party A does not follow (2) of Sect ion 3, Party A have to pay the overdue fine. The amount is 5 % of the total commissi on per day.
若乙方介绍的销售额未达到本合同第二条第(4)款的约定,则佣金余款作为违约金,甲
方不再支付。
If Party B can not reach the requireme nt in article 2 item 4, the 10%of commissi on will be as con tractual pen alty.
第五条:合同仲裁
5.AGREEMENT ARBITRATION
双方如果发生纠纷,可凭此合同向甲方所在仲裁机构进行。