当前位置:文档之家› 五年级-文言文小古文2018.05.10教学内容

五年级-文言文小古文2018.05.10教学内容

小古文15篇逐雀红日将下,打麦已完。

小雀一群,纷集场上,觅食余粒。

数童子立门前,拍手噪逐之。

雀闻人声,散入林中。

太阳快要下山的时候,打完小麦。

有一群小麻雀,纷纷跑到麦场上,吃散落的麦粒。

几个小孩站在门前,拍手叫喊着驱赶麻雀。

麻雀听到小孩们的叫喊声,四散逃去树林中。

勿贪多瓶中有果。

儿伸手入瓶,取之满握。

拳不能出。

手痛心急,大哭。

母曰:“汝勿贪多,则拳可出矣。

”瓶子里有果子,孩子伸手去瓶子里取,抓了一大把,瓶口小,手无法出来,硬出手疼,心急大哭,母亲说:“你不要贪多,少拿几个手就可以出来了。

”猫斗黄白二猫,斗于屋上,呼呼而鸣,耸毛竖尾,四目对射,两不相下。

久之,白猫稍退缩,黄猫奋起逐之,白猫走入室,不敢复出。

有一只黄猫和一只白猫,在屋顶上打架,两只猫都发出呼呼的叫喊声,两只猫的毛耸立起来了,尾巴也竖起来了,四只眼睛相对怒视,两只猫不相上下。

过了很长时间,白猫稍微有些退缩,黄猫乘胜追击,白猫打不过躲进了屋里,不敢再出来。

已死的母熊猎人入山,以枪击母熊。

中要害,端坐不倒。

近视之,熊死,足抱巨石,石下溪中有小熊三,戏于水,所以死而不倒者,正恐石落伤其子也。

猎人感动,遂终身不复猎。

猎人进山打猎,用枪射中了一只母熊。

正中要害,却坐着不倒下。

走进了一看,母熊已死,手抱着一块大石头,石头下有三只小熊,在水中玩耍嬉戏,母熊之所以死而不倒,是因为怕石头落下伤到她的孩子。

猎人非常感动,于是终身不再打猎。

未若柳絮因风起谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义,俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。

”兄女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

①俄而:一会儿。

②欣然:高兴的样子。

③差:勉强。

④未若:不如。

在一个下雪的冬日里,谢太傅召集孩子们谈论有关做文章的事。

一会儿,雪下大了,谢太傅很高兴,就问孩子们:“纷纷飘落的白雪像什么?”他哥哥的儿子说:“用空中撒盐勉强可以比方。

”他哥哥的女儿说:“不如用柳絮因风飞舞来比方。

”谢太傅大笑,非常高兴。

无瞳子必不明徐孺子年九岁,尝月下戏,人语之曰:“若令月中无物,当极明邪?”徐曰:“不然。

譬如人眼中有瞳子,无此必不明。

”①尝:曾经。

②若:如果。

③物:指人和事物。

④瞳子:人眼中的瞳孔。

徐家有个小孩,年方九岁,曾有一次在月亮地里玩耍,有人对他说:“若是让月亮中什么都没有,它是不是应该更加明亮呀?”这个姓徐的孩子说:“不对。

比方说人眼中都有瞳仁,没有瞳仁就看不见光明了。

”道边李苦王戎七岁,尝与诸小儿游。

看道边李树多子折枝,诸儿竞走取之,唯戎不动。

人问之,答曰:“树在道边而多子,此必苦李。

”取之,信然。

①尝:曾经。

②诸:众。

③游:玩。

④子:果实。

⑤折枝:压弯了树枝。

⑥竞:争着。

⑦走:跑。

⑧信然:真是这样。

王戎七岁的时候,曾经和小朋友们一道玩耍。

看见路边有株李树,结了很多李子,枝条都被压断了。

那些小朋友都争先恐后地跑去摘。

只有王戎没有动。

有人问他为什么不去摘李子,王戎回答说:“这树长在大路边上,还有这么多李子,这一定是苦李子。

”摘来一尝,果然是这样。

揠苗助长宋人有闵其苗之不长而揠之者,茫茫然归,谓其人曰:“今日病矣!予助苗长矣!”其子趋而往视之,苗则槁矣。

①闵(mǐn):同“悯”,担心,忧虑。

②长(zhǎng):生长,成长。

③揠(yà):拔。

④芒芒然:露出疲惫但十分满足的样子。

⑤谓:对…说⑥其人:他家里的人。

⑦病:疲劳,困苦,精疲力尽。

⑧予:我,第一人称代词.⑨趋:快步走。

⑩往:去,到……去。

11、槁(gǎo):草木干枯,枯萎。

有个担忧他的禾苗长不高而把禾苗往上拔的宋国人,一天下来十分疲劳但很满足,回到家对他的家人说:“今天可把我累坏了,我帮助禾苗长高了!”他儿子听说后急忙到地里去看苗(的情况),然而苗都枯萎了。

守株待兔宋人有耕者,田中有株,兔走触株,折颈而死,因释其耒而守株,冀复得兔,兔不可复得而身为宋国笑。

①株:露出地面的树根和树茎。

②走:跑,逃跑。

③耒(lěi):古代的一种农具,形状象木叉。

④冀:希望。

⑤而身为宋国笑:而他自己却被宋国人耻笑。

从前宋国有个农民,他的田地中有一颗树桩。

一天,一只跑地飞快的兔子撞在了树桩上,扭断了脖子而死。

从此,那个农民放下了农具,荒废了耕作,天天等在树桩旁,希望能再得到只兔子。

当然,兔子是没等到,他自己却成了宋国的笑柄。

活见鬼明.冯梦龙有赴饮夜归者,值大雨,持盖自蔽。

见一人立檐下,即投伞下同行。

久之,不语,疑为鬼也。

以足撩之,偶不相值,愈益恐,因奋力挤之桥下而趋。

值炊糕者晨起,亟奔入其门,告以遇鬼。

俄倾,复见一人,遍体沾湿,踉跄而至,号呼有鬼,亦投其家。

二人相视愕然,不觉大笑。

注释:1.者:……的人。

2.值:遇上。

值大雨:正赶上下大雨。

3.持:拿。

4.盖:伞。

5.即:马上。

6.投伞:跑到伞下。

7.久之:过了好一阵。

8.语:说话。

9.疑:怀疑。

10.以:用。

11.撩:一种动作,撩试,碰。

12.之:代词,指那个不说话的人。

13.偶:碰巧。

偶不相值:碰巧没有碰到。

14.愈益:更加。

15.因:于是。

16.之:和前一样。

趋:跑。

17.值:正是……的时候。

18.亟(jí):赶紧,马上。

19.其:代词,指做糕点的人。

20.俄顷(qǐng):不一会儿。

21.复:又。

22.号呼:大声喊。

23.亦:也。

24.其:代词,指做糕点的人。

25.踉(liàng)跄(qiàng):跌跌撞撞走路不稳。

26.愕(è)然:惊讶,目瞪口呆。

译文:有个赴宴后深夜回家的人,正好赶上天下大雨,就撑起伞来遮雨。

看见一个人站在路旁房屋的滴水檐下,那个人跑过来一下子钻到自己的伞下,和自己一块儿走起来。

走了好一阵,那人也不说话。

他怀疑是鬼。

他用脚撩试,正好没有碰着,更加害怕,于是用力把那个人挤下桥去,撒腿就跑。

这时正是做糕点的人清早起来的时候,他赶紧跑到糕点铺门口,告诉人家自己遇见鬼了。

不一会儿,又见一个人,浑身湿淋淋的,跌跌撞撞地跑来,大声喊着“有鬼!有鬼!”也跑进做糕点的人的家中。

两人互相看看,目瞪口呆,随即不觉大笑起来。

杨布打狗杨朱之弟曰布,衣素衣而出。

天雨,解素衣,衣缁衣而反。

其狗不知,迎而吠之。

杨布怒,将扑之。

杨朱曰:“子无扑矣,子亦犹是也。

向者使汝狗白而往,黑而来,岂能无怪矣?”注释1.杨朱,先秦哲学家,战国时期魏国人,字子居。

2.曰:名叫。

3.衣:穿。

4.素:白色的。

5.雨:下雨。

6.衣:上衣,这里指衣服。

7.缁(zī):黑色。

8反:同“返”,返回,回家。

9.知:了解,知道。

10. 怒:生气,愤怒。

11. 将:打算。

12. 扑:打、敲。

13. 子:你 14. 犹是:像这样。

15. 向者:刚才。

向,从前,往昔。

16. 使:假使,假若。

17. 岂:怎么。

18. 怪:对……感到奇怪。

译文杨朱的弟弟叫布,他穿着白色的衣服出门。

天下雨了,他脱去白色的衣服,穿着黑色的衣服回家来。

他家的狗不知道,冲上来对他狂叫。

杨布很生气,准备打狗。

杨朱劝阻说:“请不要打它啦,你也会像它这样。

先前假如你的狗是一身白色出去,又一身黑色回来,难道你能不感到奇怪吗?”燃衣一人性缓,冬日共人围炉聚饮。

见人裳尾为火所烧。

乃曰:“有一事见之已久。

欲言恐君性急,不言又恐伤君。

然则言是耶?不言是耶?”人问何事。

曰:“火烧君裳。

”其人遂收衣而起,怒曰:“不早言!”性缓者曰:“我道君性急,果然。

”注释:1.共:很多。

2.裳(cháng):古代指遮蔽下体的衣裙。

3.尾:衣服的一角。

4.乃:于是,就。

5.见之已久的‘之’:它(指“人裳尾为火所烧”)6.然则:既然这样。

7.伤:受损害。

8.遂:立即,马上。

9.何:为什么。

10.道:说。

11.果然:果真这样。

译文:一个人性子特别缓慢,冬天很多人围着火炉饮酒。

慢性子看到有一个的人衣服被炉火烧着了,于是就从容地说:“有一件事,看见它已经很久,想说怕你性急,不说又恐怕你受到伤害,那么是说对呢?还是不说对呢?”那个人问是什么事,慢性子的人说:“火烧着了你的衣裳。

”那个人马上拉衣起来,恼怒道:“为什么不早说?”慢性子的人说:“我说你性急吧,果然如此。

”陈太丘与友期陈太丘与友期行,期日中。

过中不至,太丘舍去,去后乃至。

元方时年七岁,门外戏。

客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。

”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。

”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。

”友人惭,下车引之,元方入门不顾。

注释:1.陈太丘: 陈寔(shí),字仲弓,东汉颍川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。

太丘:古地名。

2.元方: 即陈纪,字元方,陈寔的长子。

3.期行: 相约同行。

期,约定。

4.期日中: 约定的时间是正午。

日中,正午时分。

5.过中:过了正午。

6.舍去:不再等候就走了。

去,离开。

舍:舍弃,抛弃。

7.乃至:(友人)才到。

乃,才。

8.戏:嬉戏。

9.尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。

不,通“否”。

10.家君:谦词,对人称自己的父亲。

11.引:拉,要和元方握手。

12.信:诚信,讲信用。

13.时年:今年。

14.非:不是。

15.相委而去:丢下我走了。

委:丢下,舍弃。

16.君:对对方父亲的一种尊称。

17.已去:已经离开。

18.曰:说。

19.则:就是。

20.顾:回头看。

21.惭:感到惭愧。

译文:陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午。

过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。

陈元方当时年龄七岁,在门外玩耍。

陈太丘的朋友问陈元方:“你的父亲在吗?”陈元方回答道:“(我父亲)等了您很久您却还没有到,已经离开了。

”友人便生气地说道:“真不是人!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。

”陈元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。

”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方走进家门不回头看。

自相矛盾楚人有卖盾与矛者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也。

”又誉其矛曰:“吾矛之利,於物无不陷也。

”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能应也。

夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。

1.楚人:楚国人。

2.鬻(yù):出售。

3.誉之:夸耀(他的)盾。

4.誉:称赞,这里有夸耀,吹嘘的意思。

5.吾:我。

6.坚:坚硬。

7.陷:刺破。

8.利:锋利。

9.无不:没有。

10.或:有人。

11.以:用。

12.弗:不。

13.应:回答。

14.夫:句首发语词,那。

楚国有个卖矛又卖盾的人,他首先夸耀自己的盾,说:“我的盾很坚固,无论用什么矛都无法穿破它!”然后,他又夸耀自己的矛,说:“我的矛很锐利,无论用什么盾都不能不被它穿破!”有的人问他:“如果用你的矛去刺你的盾,会怎么样?”,那个人被问得哑口无言。

相关主题