四字格中文翻译成英文
• 暴风骤雨 A violent storm
• 赤手空拳 Bare handed
Example
大力培育爱岗尽责、方便群众、优质服务的敬业精神 We should vigorously foster the fine spirit, including dedication to work, and offering convenience and fine services to the masses.
Thank you for your attention!
Strategies Used to Translate the Relational Rhetoric
Introduction
Literal Translation(Translated into simple, straightforward English) 直译(译成简洁、明了的英文即可) • 背道而驰 To run into the opposite direction • 挑战极限(三星广告词) Challenge the limits
Abridged translation (Before and after the word for the parallel structure, can be abridged ) 节译(前后两字为并列结构,可节译) • 广袤无垠的中华大地 The boundless expanse of the Chinese territoy • 贯彻落实重大决策 Carry out a series of major policy dack disappointedly
Free translation (Sometimes four words express a meaning, the meaning can be translated) 意译(有时四字表达一个意思,译出意思即可) • 分分秒秒,欢聚欢笑(麦当劳广告) Every time a good time • 相映成趣 Form a delightful contrast • 自力更生 Self-reliance
The Translation of Four-character Chinese Structure
Operational Research and Cybernetics School of Science 程林鹏 2014210047
Content
Methods of Translating Consecutive Foucharacter Chinese Transfer(转换法) Division(拆分法) Subtraction(缩减法) Metaphrase(顺应法)
这里气候温和,四季分明,雨量充沛,日照充足,适合多种作物生长栽培
It enjoys a temperate climate with well-marked seasons and has plenty of rainfall and sunshine, favourable for growing crops. 澜沧江河床低深,水流惴急,两岸高陡,如斧劈刀削,令人望而生畏。 The lancang River is very much awe-inspiring with deep riverbeds, rushing currents and both banks so high and steep as if splitted and cut by axes and knives.