Unit 1-6 TranslationUnit 11. 老伴六十多岁时中风去世时,那位72岁的退休教授不胜悲痛。
无人依赖的生活对他来说将是非常困难的。
When his wife diedof a stroke in her sixtiesthe 72-year-old retired professor was overwhelmed with grief. Life would be hard for him without anyone to rely on.2. 两位业余画家上个月在伦敦举办了一次个人画展。
许多人前去参观,其中包括一些有名的专业画家。
Two amateur painters held an exhibitionof their pictures last month in London. Many people went to see it including a few celebrated professionals.3. 当20世纪80年代中期,7名宇航员在"挑战者"号的灾害中遇难时,全世界一下子陷入了震动与悲痛中。
When seven astronauts died inthe Challenger disaster inthe mid-1980s it plungedthe whole world into shock and grief.4. 在结束了其第二届首相任期之后,她仍积极参与政治事务。
当政府碰到困难时,她屡次前来帮忙。
After completing her second prime ministry she remained actively involved in political affairs. She came tothe rescue several times whenthegovernment was in difficulty.5. 大选失败后,史密斯博士隐退到一个小村庄,在那里尝试耕作。
After his failure inthe election campaign Dr. Smith retired to a small village where he tried his hand at farming.6. 只要你一辈子不停地努力工作,你在回忆往事时就会感到心满足足的。
As long as you keep working hard all your life you will recall your past with a glowof satisfaction.7.我们必须唤醒人们熟悉到环境保护的重要性。
否则,就为时太晚了。
We must awaken people tothe importanceof environmental protection or it will be too late.8. 那位官员因卷入一件政治丑闻而被撤职。
假如早知会落到这般地步,他当初也许就会以不同的方式行事了。
That official was removed from office for being involved in a political scandal. Had he known this would happen he might have acted differently.Unit 21. 我们班女生占大多数。
相比之下,他们的班级全由男生组成。
Female students constitutethe majorityof our class. By contrast their class is made upof males only.2. 美国孩子通常天天看三小时电视,而中国孩子必须将放学后的大部分时间用于做家庭作业。
American kids can usually watch TV three hours a day whereas their Chinese counterparts have to do their homework mostofthe time afterschool.3. 他开发的一系列新研究方法使他获得了巨大的成功。
他说这一切都得归功于他父母的鼓励。
His developmentof a seriesof new research methods led to his huge success. He said that he owed all this to his parents’encouragement.4. 讨论直接涉及到他的未来,而他却被排斥在外,对此他表示愤慨。
He resented being excluded from discussions that directly concerned his future.5. 这些问题连续不断地出现,这表明这台新仪器必须重新调试。
The fact that these problems are continually showing up suggests that this new device must be readjusted.6. 张华是近年来涌入美国一流大学的亚裔学生之一,他说他的许多思想都基于传统的中国哲学。
As oneofthe Asian students who have surged intothe best American universities in recent years Zhang Hua says that manyof his ideas arebased onthe traditional Chinese philosophy.7. 首先,杨先生如此努力工作并非只是为了钱。
他一心为了教育青年人并设法激励他们在各方面都取得进步。
To start with it is not merely money that makes Mr.Yang work so hard. He is committed to educatingthe young and tries to motivate them toget ahead in life.8. 我们剩下的时间不多了,于是我们把车开得更快,希望能及时赶到机场。
As time was running out we drove even faster in hopes that we could make it tothe airport in time.Unit 31. 当那份临时性的工作结束时,人家给乔治提供了一份永久性的(permanent)工作,他立刻就接受了。
Whenthe temporary job came to an end George was offered a permanent job which he accepted at once.2. 为了确保他们在日本的合资企业赢利,那些美国公司比之语言翻译来说更需要文化翻译。
To ensure that their joint ventures in Japan are profitablethe American companies need cultural translators even more than language translator.3. 作为一名文化翻译,乔治渴望帮助那些就许许多多事情来向他求助的日方雇员,包括属于他专业知识范围之内和之外的问题。
As a cultural translator George was eager to helpthe Japanese employees who came to ask his advice on a great many matters both within and outside his fieldof expertise.4. 乔治用某种方法说服美方经理接受了日方会计师的决定,从而缓解了两人之间的冲突。
Somehow or other George persuadedthe American manager to go along withthe Japanese accountant’s decision thus smoothing overthe conflict betweenthe two.5. 美方经理与日方经理之间的确有时会发生冲突和争论。
但由于双方都很有见识进行妥协,才防止了这些冲突和争论激化为感情大战。
Conflicts and arguments do arise at times betweenthe American managers and their Japanese counterparts. But since both parties havethe good sense to compromise these conflicts are prevented from escalating into big emotional battles.6. 所有的日方雇员,包括人事经理在内,都很感激乔治在他们遇到的众多问题上所给予的常常帮助。
Allthe Japanese employeesthe personnel manager included appreciated George’s frequent help withthe multitudeof problems they ran into.7. 我的日语还不足以很好地表达我的思想,所以如果我有时说了些愚蠢的话,请不要气愤。
My spoken Japanese is not good enough to express myself well. Please don’t get offended if I sometimes say stupid things.8. 张大夫对中医有精深的了解,英语也把握得不错,所以他完全有资格培训前来中国学习中医的外国医生。
With a solid understandingof traditional Chinese medicine and a good masteryof English Dr. Zhang is highly qualified to train foreign doctors whohave come to China to study Chinese medicine.Unit 41. 庇护孩子不让他们知道自己已经失败对于他们的成长是绝对无益的。
Shielding children fromthe knowledge that they have failed is anything but beneficial to their development.2. 爱默生认为在失败与成功之间并无天壤之别。