当前位置:文档之家› 收藏知乎网友总结的23种英文文献翻译软件,助力文献阅读

收藏知乎网友总结的23种英文文献翻译软件,助力文献阅读

01搜狗翻译搜狗翻译的文档翻译功能有三个优点:第一,可以直接上传文档,流程操作简单化,这才是一键翻译哇,我之前只能说是很多键……;第二,在线阅读翻译结果时,系统可实时提供原文与译文的双屏对照,方便对比查看;第三,译文可直接免费下载,方便进一步研读或分享。

02Google Chrome浏览器假设一个情景,你想在PubMed上找到以清华大学为第一单位的施一公教授的文章,那么,可以在Chrome浏览器上,登上PubMed,搜索格式为Yigong Shi Tsinghua University,即可找到其发表的文章。

接着,看上一篇蛮不错的,点击进去看看,然后,还是全英文。

这时候,你可以试下Chrome自带的网页翻译,真的可以秒翻译,将英文翻译为中文,而且还可以快速转换中/英界面。

03Adobe Acrobat笔者在这里给大伙介绍另一款秒翻译PDF文档的神器(笔者使用的Adobe Acrobat Pro DC,至于具体的下载和安装方式,读者可自行百度)。

但是,需要注意一点,这是Adobe Acrobat,而不是Adobe Reader。

在这里,请应许笔者介绍下开发出Adobe Acrobat的公司——Adobe。

Adobe,在软件界绝对是巨头中巨头的存在。

打个比方,我们常用的PS、PR、AE、In、LR等,无一例外都是领域中的顶尖水平,而且都是Adobe家的。

其中,Adobe家中就有一款几位出色的PDF编辑及处理软件——Adobe Acrobat。

(据说PDF作为国际通用的文件存储格式,也是依它而起)OK,进入主题,Adobe Acrobat是长这个样子的。

它可能干嘛呢?PDF 转word、图片合拼为PDF、编辑PDF等等,可以说,与PDF相关的,它都可以搞定。

那如何使用它来帮助我们翻译文献PDF呢?第一步,用它打开文献PDF文件;第二步,点击使用界面上的“文件”,接着点击“另存为”,选择存储格式为“HTML”,如下图;第三步,PDF文档在导出完成后,会得到两个文件,一是将PDF转为HTML格式的网页文件,另一个则是支持网页文件里面的图片(若删,网页里面的图片显示不出来)第四步,找到网页文件,打开方式选择Google Chrome浏览器,接着,结合Chrome浏览器的网页翻译,即可秒翻。

(提醒下,HTML网页格式的排版会有一些些混乱,建议结合原文PDF来看)插入“文献翻译。

GIF”总的来说,就是善用Chrome浏览器的网页翻译,以及对PDF文件所采用的Adobe Acrobat+Chrome浏览器的组合,那么,语言障碍基本算是解决了。

04谷歌浏览器翻译:页面简洁,使用方便,随开随用,不用担心软件升级问题,也不会弹出各种小广告,多种语言随时切换,支持段落翻译,极其方便,只要有网就能翻译。

缺点是功能比较单一。

在百度搜索引擎或者360软件管家中搜索“谷歌浏览器”,因谷歌浏览器默认安装C盘,所以直接点击安装即可。

待安装完成后点击设置,点击管理搜索引擎,将默认搜索引擎修改为百度或者其他(因防火墙限制,不要修改为Google),这样就可以正常使用谷歌浏览器。

具体使用方法是:把PDF或者word文档导出为HTML格式,用谷歌浏览器打开。

然后点击右键,选择翻译成中文即可。

这是一篇论文翻译之后的结果:05word自带微软翻译:基本都有安装,使用快捷,但是必须先将PDF文档转化为可以编辑的Word文档。

打开Word,建议2016版及以上的Word,在审阅这一工具栏中,可以看到翻译选项,点开后有三个选项:1)翻译文档:点击后,会自动跳转自微软翻译的网页,对全文进行翻译;2)翻译所选文字:选中后会在右边的框中显示翻译好的内容;3)翻译屏幕提示:点击后,只要你选中文字,不管是单词还是段落,都会跳出翻译好的窗口,相当于翻译软件中的选词翻译06CNKI翻译权威机构——知网开发,海量中英在线词典和双语平行语料库,可以查到翻译词汇的文章来源,但是仅限中文文章。

CNKI翻译助手是一款专业的学术翻译工具,由“中国知网”开发制作,汇集了从CNKI系列数据库中挖掘的大量常用词汇、专业术语、成语俚语及双语例句等,形成海量中英在线词典和双语平行语料库。

数据实时更新,内容涵盖自然科学和社会科学的各个领域。

在翻译的过程中还会有词汇的文章来源哦~当然仅限于中文文章,但是还是非常好用的,小伙伴们一定要试试07Lingoes:Lingoes 是一款简明易用的词典与文本翻译软件,支持全球超过80多种语言的词典查询、全文翻译、屏幕取词、划词翻译、例句搜索、网络释义和真人语音朗读功能。

同时还提供海量词库免费下载,专业词典、百科全书、例句搜索和网络释义一应俱全,是新一代的词典与文本翻译专家。

08MedSci:MedSci,拼写检查及中英互译 ,收录超过200万个专业词汇,尤其是对新词的收录能力强。

像生物医药领域出现的新词,或复杂的化学名均有收录,很全面,更新及时。

与各家相比,算是更全面。

.收录新词速度快,更新及时,能自动检查单词是否错误。

09Trados:塔多思(SDL Trados)是一种计算机辅助翻译软件。

Trados这个名字各取了translation、document和software三个单词中的几个字母合并而成。

属于本地化工作者必备工具;翻译项目管理首选软件。

特别高大上!有没有!这款软件也被称为翻译记忆软件。

简言之,就是把翻译记录用工具存储起来,分别放到记忆库和句料库中。

在翻译工作中,软件自动搜索这两个数据库,并对相同内容、相似内容进行万全匹配和模糊匹配,自动插入译文或者给予参考译文。

10Transmate:中国首个自主研发的计算机辅助翻译软件,所以有中文版!Transmate系列软件是目前中国首个自主研发的翻译辅助软件。

这款CAT软件汇集项目管理、翻译、校对、排版四大功能,避免重复翻译,提高翻译和项目管理效率,确保译文的统一性。

它分为单机版、网络版和项目管理版本。

可以实现个人免费使用、实时翻译记忆、自动排版功能、导出双语或目标语文件、自定义数据库等功能。

11Déjà Vu XDéjà Vu来源于法语,是“既视感”的意思。

Déjà Vu作为一种计算机辅助软件中,功能和Trados类似。

或许就像它的法语名字,这款软件通过检索似曾相识的的翻译内容,提供参考翻译。

作为计算机辅助翻译(CAT)方面的后起之秀,它有独立的操作平台,左右对称的简洁、直观界面,多个文件可在一个界面内进行翻译操作12知云文献翻译阅读器之前我们都是用福昕阅读器或者adobe acrobat来看文献,如果遇到英文文献,我们有英文不好的都是借助有道、谷歌、百度这些翻译工具来进行阅读,今天主要推荐1个看英文文献的神器,可以帮助我们快速浏览英文文献的内容,它就是知云文献翻译阅读器。

这个软件电脑端目前支持windows(除了xp不支持)Mac系统及苹果、安卓手机平板用户需使用在线版这个软件支持在电脑、手机或者平板中阅读英文PDF文献,选中一段话、一句话、一个单词,右侧立即给出翻译。

他的翻译引擎主要还是借用了百度、谷歌、有道的翻译引擎,其中谷歌生物医学专用翻译引擎堪比人工翻译。

除了PDF文件,这个软件也支持WORD文件,在WORD中输入中文,可以帮助你翻译成英文,是英文写作的好帮手。

另外这个软件支持PDF文件的标注、注释等等操作,而且可以将同一篇文献拆分成多个视图同时阅读,可一边看文字,一边看另外一页上对应的figure。

这个功能我非常喜欢!这个软件支持跟Endnote关联,首先我们随便找一篇PDF全文,设置PDF文件的默认打开方式为ZhiYunTranslator,见下图:然后我们打开Endnote,在文献附件的界面右上角,选择“Open with ZhiYunTranslator”,然后就可以用知云文献翻译来阅读文献了。

我们随便用鼠标选取一段文字,在右边就会显示翻译结果。

13百度翻译可在线翻译,很方便,量大时可以上传word文档进行翻译,但无法上传PDF文件。

大量翻译时存在的问题就是,无法下载整个文档。

因此大文件翻译不合适。

14腾讯翻译也可在线翻译很方便,翻译的也很棒。

但不能上传文档。

15有道翻译PDF、Word均可 PDF识别功能很强大翻译完为Word版原文+译文,翻译的每一页Word对应每一页PDF 整体不错但需付费。

16语翼Woordee如果自己本身不具备翻译能力的话,可以借助使用第三方平台,语翼目前在翻译界算得上是比较完善的第三方平台了,而且是精选译员,多语种,使用起来很方便,速度快简介:”语翼Woordee”主要是一个基于 SaaS 的在线翻译平台,主要包括两个部分,DNA 匹配译员系统和翻译过程管理系统。

语翼团队出身于传神语联网出身,传神语联网是目前 Common Sense Adviser 统计中中国排名第一,亚洲第三的翻译企业。

语翼基于深度学习的DNA匹配译员系统就是背靠传神语联网过去10年在传统大客户业务积累的译员资源及大数据,平台能提炼出每一遍文章的关键词,语句及段落之间的关系,并给每一个译员一个“DNA”基因对。

当一个客户有文档需要翻译时,平台可以通过比较客户文章及译员“DNA”的匹配对,自动为客户挑选出合适的译员领取订单。

具体流程是,用户上传翻译内容,后台将内容进行相似性匹配,从匹配的文档中挑选出合适的译员,匹配好之后平台发送推送短信给5-10名译员接单,用户可以在翻译过程中实时查看进度并与译员沟通,在确认翻译质量 OK 后完成翻译订单。

平台有第三方资金托管平台。

当然,翻译员入驻也需要一定的条件,首先是实名认证,语言方面也需要经过考核,目前语翼的译员审核通过率大概是7.3%左右;完成订单后,译员也会拿到相应的评分语翼Woordee 团队主要成员有十年以上的从业经验,产品技术团队成员也大多来,如 IBM、微软、华为、中兴等互联网公司,营销及客户服务团队也有来自于美团、滴滴等互联网企业的成员。

语翼的模式很容易让人联想到 Uber,系统根据 DNA 匹配(车距离的远近)来自动派发译员,翻译员接单后,语翼又属于一个平台模式,支持客户和译员的直接对接。

17Transgod医学机器翻译工具如果是医学类的英文文献,可以试试Transgod医学机器翻译工具,在WMT 2019国际机器翻译比赛上,它打败了多个国内外巨头和研究机构,在生物医学赛道上斩获中英、英中双向客观评测和人工评测双料冠军!,直接上传文档即可。

页面操作简单,译后可编辑性强,可节省50%+ 翻译时间,能够充分利用存留语料/术语,消灭重复工作。

医学文献中充斥着大量图形、表格、不同字体的引用文字,排版复杂。

这对 Transgod 来说也不是难题,Transgod 能够做到版式不变,省去繁琐的对照工作,节省时间,大大提升了工作效率。

相关主题