当前位置:文档之家› 商务合同英语词汇特点分析

商务合同英语词汇特点分析

商务合同英语词汇特点分析

【摘要】商务合同是商务活动中交易双方就某一具体事务的权利和义务签订的条文或协议,是一种重要的、具有法律效力的文件。商务合同在长期的发展和实践中形成了自己特殊的语言使用特点,在词语选择、句法结构和篇章建构方面有独特性。本文对商务合同英语的词汇特点进行探讨,分析商务合同英语词汇的用词正式规范、专业性强和准确严谨。

【关键词】商务合同词汇特点

随着中国经济的迅速发展和全球贸易的日趋融合,中国和世界其他国家的合作和贸易往来日渐频繁。商务合同作为商务活动中一种重要的、具有法律效力的文件,其重要性也越来越突出。商务合同英语是英语共同语在商务语境和法律语境中一个具有某种特殊用途和自身规律的语言功能变体,因此它既具有商务英语的特点,又具有法律英语的特点。了解商务英语合同的语言特征有助于我们更好地理解、翻译和起草英文合同。本文对商务合同英语的词汇特点进行分析和探究,以期能对这一领域的商务工作者有所裨益。

Martin Joos在《Five Clocks》一书中根据语言使用的正式程度提出五种文体:庄重文体;正式文体;商议文体;随便文体;亲密文体。商务合同是在商务活动中双方或多方就某一具体事物签署的具有法律效力的文件,它明确规定了合同双方的义务、权力、行为准则等条款,商务合同英语既带有商务特色,又具有法律英语的特点。一般认为商务英语合同属庄重文体,是正式程度最高的一种,在词语选择方面主要表现为用词正式规范、专业性强和准确严谨。

一、用词正式规范

商务合同是法律性的正式书面文件,文本中对于合同当事人的权利和义务等具有明确的规定,具有法律效力,因而具有法律英语的特点:规范程度最高,措辞通常正式而严肃。商务英语合同词语的正式性主要体现在以下几个方面。

1、正式的书面词汇。商务合同英语中大量使用正式的书面词汇,如常使用以下词汇:approximately“大约”;commence“开始”;complete“完成”;amend“修改”;assist“帮助”;terminate“终止”等。

此外,商务英语合同中多使用单个动词替代动词词组,英语中单个动词比相同意义的动词短语正式,更多用于书面语,以显得措词正式而规范。在介词方面,

外国语言学及应用语言学硕士论文:商务英语信函的词汇特点研究

外国语言学及应用语言学硕士论文:商务英语信函的词汇特点研究 【中文摘要】随着中国对外贸易和相关经济活动的不断发展,商务沟通已经充分显现出重要性,吸引了人们越来越多的注意。商务沟通的最有效的工具之一就是商务信函,其使用已经遍及商务活动的各个领域。本文即是对商务英语信函的词汇特点的研究。本文通过定性分析和定量分析相结合的分析方法,探索了商务信函的具体的词汇特点,并且分析了这些特点产生的环境及原因。作者收集了84封真实的商务信函,以Grice的合作原则,Leech的礼貌原则,商务信函写作7C 原则为理论基础,对这些信函进行了词汇特点方面的分析。研究问题是:1)商务英语信函具有什么特点;2)商务英语信函为什么具有这些特点。研究结果表明在现实的商务英语信函沟通中,词汇的选择和应用多呈现如下7种特点:1)简单词汇的选择;2)具体词汇多于笼统词汇;3)褒义词多于贬义词;4)缩写词的选择;5)确切词汇多于模糊词汇;6)礼貌、客气的词汇多于不礼貌的词汇;7)商业术语的选择。产生的原因多取决于商务活动的和商业伙伴的合作关系。商务活动的双方均为达至双赢的进行合作。这是本文所分析的词汇特点产生的主要原因。作者希望此研究能够从理论和实践两方面对商务信函的词汇特点研究作出贡献,... 【英文摘要】With the development of China’s foreign trade and the increase of relevant other economic activities,

business communication has become important and attracted more and more attention in China. As one of the most effective tools of business communication, business correspondence is used in every field of business activities. This thesis is a study of lexical features of business English correspondence.This research applied qualitative and quantitative methods to explore the specific lexical features of ... 【关键词】商务英语信函词汇特点沟通 【英文关键词】Business English Correspondence Lexical features Communication 【目录】商务英语信函的词汇特点研究摘要 5-6ABSTRACT6Chapter 1 Introduction10-141.1 The Background to the Study10-111.2 The Objective of the Study11-121.3 Layout of the Paper12-14Chapter 2 Literature Review14-302.1 Definition of Business English Correspondence14-152.2 Classification of Business English Correspondences15-162.3 Classification of Business English Words16-172.4 Review of Previous Studies17-202.5 Cooperative Principle20-222.6 Politeness Principle22-242.7 Business English Writing Principle-7C’s Principle24-302.7.1 Completeness25-262.7.2 Courtesy262.7.3 Consideration26-272.7.4 Conciseness27-282.7.5 Clearness282.7.6 Correctness282.7.7 Concreteness28-30Chapter

商务英语词汇大全(BEC词汇打印版)

商务英语词汇大全abroad adv.在国外,出国,广泛流传 absence n.缺席,离开 absent adj.不在,不参与 absenteeism n.(经常性)旷工,旷职absorb v.吸收,减轻(困难等)作用或影响abstract n.摘要 access n.接近(或进入)的机会,享用权v.获得使用计算机数据库的权利 accommodation n.设施,住宿 account n.会计账目 accountancy n.会计工作 accountant n.会计 accounts n.往来账目 account for解释,说明 account executive n.(广告公司)客户经理accruals n.增值,应计 achieve v.获得或达到,实现,完成acknowledge v.承认,告知已收到(某物),承认某人 acquire v.获得,得到 acquisition n.收购,被收购的公司或股份acting adj.代理的 activity n.业务类型 actual adj.实在的,实际的,确实的 adapt v.修改,适应 adjust v.整理,使适应 administration实施,经营,行政administer v.管理,实施 adopt v.采纳,批准,挑选某人作候选人advertise v.公布,做广告 ad n.做广告,登广告 advertisement n.出公告,做广告advertising n.广告业 after-sales service n.售后服务agenda n.议事日程 agent n.代理人,经纪人 allocate v.分配,配给 amalgamation n.合并,重组 ambition n.强烈的欲望,野心amortize v.摊还 analyze v.分析,研究 analysis n.分析,分析结果的报告 analyst n.分析家,化验员 annual adj.每年的,按年度计算的 annual general meeting(AGM)股东年会anticipate v.期望 anticipated adj.期待的 appeal n.吸引力 apply v.申请,请求;应用,运用 applicant n.申请人 application n.申请,施用,实施appointee n.被任命人 appraisal n.估量,估价 appreciate v.赏识,体谅,增值appropriate v.拨出(款项) approve v.赞成,同意,批准 aptitude n.天资,才能 arbitrage n.套 arbitration n.仲裁 arrears n.欠账 assemble v.收集,集合 assembly line n.装配线,流水作业线assess v.评定,估价 asset n.资产 current asset n.流动资产 fixed asset n.固定资产 frozen asset n.冻结资产 intangible assets n.无形资产 liquid assets n.速动资产 tangible assets n.有形资产 assist v.援助,协助,出席 audit n.查账,审计 automate v.使某事物自动操作 average n.平均,平均水准 awareness n.意识;警觉 backing n.财务支持,赞助 backhander n.贿赂 backlog n.积压(工作或订货) bad debt死账(无法收回的欠款)balance n.收支差额,余额 balance of payments n.贸易支付差额balance sheet n.资产负债表

商务英文合同的词汇特征及其翻译

【摘要】商务合同是商业法人之间为实现一定的经济目的、明确相互权利义务的一种文体。商务合同英语属半法律性语言,用词准确、正式、严谨,具有鲜明文体意义。本文基于典型实例分析,探讨了商务英文合同的词汇特征及翻译方法。 【关键词】商务英文合同词汇特征翻译 商务合同是商品经济的产物,它随着商品经济的产生而产生,也随着商品经济的发展而发展,是商品交换关系在法律上的体现,受到国家法律的承认和保护。在世界经济全球化和一体化的今天,国际商务活动日益频繁,贸易国法人之间为实现一定的经济利益而签订的明确规定了贸易双方的权利和义务,具有法律效力的文件——国际商务合同的重要性也越来越突出。商务合同英语既具有商务英语的特点,同时也具有法律英语的特点。本文拟从庄重正式、准确严谨和简洁明了三个角度阐述分析商务英文合同的词汇特征及其翻译方法。 一、庄重正式 Martin Joos按照语言使用的正式程度提出了英语的五种变体,即庄重文体(frozen style),正式文体(formal style),商议文体(consultative style),随便文体(casual style)和亲密文体(intimate style)。一般认为商务合同英语属庄重文体,即五种变体英语中正式程度最高的一种。商务英文合同的庄重正式的词汇特征体现在专业术语和外来词古体词的使用上。 1.商务专业术语 专业术语(technical term留学生论文网http://biz.doczj.com/doc/0e1438832.html, s)具有鲜明的文体特色。其意义精确、单一、无歧义,且不带有个人感情色彩。为了准确描述商务活动中的各个交易环节以及与此相关的各类单据,商务合同英语文体中使用了大量表意清楚的商务专业术语。例如,policy(保险单),negotiable(可转让的),liability(责任、义务),right of recourse (追索权),factoring(保理)等。这些专业术语可避免冗长的解释,简化交易过程,提高工作效率。 2.法律专业术语 为了准确描述商务活动中交易双方各自的权利与义务,商务合同英语中也使用了较多的法律专业的术语。狭义的法律术语指仅出现在或大多数情况下出现在法律文件中的法律科学的特有术语,此意义上的法律术语在商务合同文体中的数量不多,如:imputed negligence (转嫁的过失责任)特指可向与行为人有利害关系的人或有合同关系的另一方追究责任的过失。商务合同中这类狭义的法律专业术语不以大众是否理解或接受为转移,它是商务合同语言准确表达的保障,是其独有的现象。而广义的法律术语则包括在法律文体中被赋予特定法律意义的常用词语,如action(诉讼),party(当事人),financial responsibility(经济责任,指违约责任,具体可指“赔偿损失”、“支付违约金”和“支付迟延支付金额的利息”)。这类词语把握不准确的话很容易导致翻译和理解当中的模糊性,因此要格外留意。如,“The contract is concluded in case of acceptance of the offer.”很容易译为“提议一旦接受,合同随即订立。”而实际上,“acceptance”与“offer”是合同法中两个重要的法律术语,其规范的译文分别为“承诺”、“要约”,前者是指受要约人对要约内容表同意,而后者则指一方希望与另一方订立合同。 3.外来词和古体词 商务合同英语中使用的商务类专业术语有不少源于拉丁语或法语,有些则是由其词根派生或合成,许多术语都有相同的前缀或后缀。它们的意义比较稳定,利于精确地表达概念,例如:ad valorem duty (拉丁语)从价(关)税,bona fide holder (拉丁语)汇票的善意持票人,pro rata tax rate比例税率(拉丁语,即proportional tax rate),insurance premium per capita (拉丁语)人均保险费,force majeure(法语)不可抗力,pro forma (拉丁语)估算表。

商务英语词汇特点及学习策略

黑龙江农业工程职业学院毕业论文题目:商务英语词汇特点及学习策略 作者:学号: 学院(系):人文学院 专业:商务英语 指导者高慧讲师 2011年9月

摘要 商务词汇作为构成商务英语语言的最基本的独立单位,在商务中发挥着巨大的作用。大量使用专业词汇或普通词汇具有专业意义是商务英语词汇的一个重要特征,因此,词汇的学习在商务英语教学中的作用举足轻重。商务词汇的习得一直是商务英语学习过程中的重要内容,但也是一个薄弱环节。本文拟通过对商务英语词汇的特征进行概括,对词义理解进行举例分析,以帮助商务英语学习者更好掌握商务英语词汇,提高商务交际的语言应用能力。在了解商务英语词汇特征的基础上,将学习策略及其训练渗透于商务英语词汇教学过程中,让习得者能有效的使用各种词汇学习策略以便提高学习效果。 关键词:商务英语词汇;词汇特点;学习策略

目录 1.绪论 (3) 1.1商务英语词汇的重要性 (3) 1.2研究词汇学习策略的必要性 (3) 2.商务英语词汇特点分析 (3) 2.1词汇内容丰富 (4) 2.2专业术语词汇数量客观 (4) 2.3大量使用缩略词 (4) 2.4使用半专业词汇 (5) 2.5大量使用古语词 (5) 2.6创造新词 (5) 2.7商务英语词汇与普通英语词汇的关系 (6) 3.词汇学习策略与实施 (6) 3.1课堂学习策略 (6) 3.2自学词汇策略 (7) 4.结论 (10) 参考文献 (11)

1.绪论 1.1商务英语词汇的重要性 英语作为国际化语言,在商务活动中起到了非常重要的桥梁作用。商务英语词汇的掌握是学好商务英语的三大要素之一。英国著名学者McCarthy(1990)曾经说过:一个学生学习第二语言,其语法无论学得多好,语音无论掌握得多漂亮,没有词汇来表达各种意义,语言交际也难以实现。由此可见,词汇是培养学生语言交际能力不可缺少的基本语言材料。商务英语的词汇涉及面广、内容丰富,就词汇应用方面来说,商务英语词汇有许多完全不同于普通英语词汇含义的词汇和专业术语。商务英语词汇中存在一些多义词既有普通词义又具有商务词义,这类单词的词义关系和词义确定是商务英语词汇学习的一个难点。又因为商务英语不仅涉及专业知识,同时随着时代的发展和商务的创新,新词不断出现,更加增加了习得者的学习难度,所以,商务英语词汇的熟练掌握是熟练应用商务英语的关键。 1.2研究词汇学习策略的必要性 很多学生在学习商务英语课程时虽已经具有扎实的英语基础,但由于缺乏商务专业知识和专业词汇量,尤其是商务英语词汇量的匮乏,以及受传统死记硬背单词思想的影响,导致学习效果欠佳。因此,在实际学习中,学生应运用有效的策略和手段,改变传统的词汇学习方法。商务英语词汇既有普通英语的特征又有专门用途英语的特征,在词汇教学中我们既要注重普通语言理论知识的导入也要加强商务英语词汇知识的导入和研究,词汇学习策略缺失或运用不当是学习效果不佳的主要原因,应将学习策略及其训练渗透于商务英语词汇教学过程中。在理论的指导下遵循词汇之间的内部规律不断总结不断实践方法才会收到良好的效果。 2.商务英语词汇特点分析 英语词汇的特点是“涵义范围比较宽,比较丰富多彩,词义对上下文的依赖性比较大,独立性比较小”。也就是说当英语中词语孤立的时候,我们无法说出它的具体含义,因为它具有该词语在使用中可能具有的一切词义,只有依赖其所在的上下文或者该词语同其它词语的搭配或者组合关系我们才能辨别其具体意义,在普通英语中词汇如此,而商务英语(Business English)源于普通英语(English for General Purposes,即EGP),它与普通英语一样,在语言习得和语言交际中起着举足轻重的作用。但商务英语属于专门用途英语(ESP),与普通英语相比在

商务英语词汇大全版本

商务英语词汇大全(一)economist 经济学家 socialist economy 社会主义经济capitalist economy 资本主义经济collective economy 集体经济planned economy 计划经济controlled economy 管制经济rural economics 农村经济liberal economy 经济 mixed economy 混合经济political economy 政治经济学protectionism 保护主义autarchy 闭关自守 primary sector 初级成分private sector 私营成分,私营部门public sector 公共部门,公共成分economic channels 经济渠道economic balance 经济平衡economic fluctuation 经济波动economic depression 经济衰退economic stability 经济稳定economic policy 经济政策economic recovery 经济复原

understanding 约定 concentration 集中 holding company 控股公司 trust 托拉斯 cartel 卡特尔 rate of growth 增长 economic trend 经济趋势 economic situation 经济形势infrastructure 基本建设 standard of living 生活标准,生活水平purchasing power, buying power 购买力scarcity 短缺 stagnation 停滞,萧条,不景气underdevelopment 不发达underdeveloped 不发达的 developing 发展中的 initial capital 创办资本 frozen capital 冻结资金 frozen assets 冻结资产 fixed assets 固定资产 real estate 不动产,房地产 circulating capital, working capital 流动资本available capital 可用资产

商务合同的语言特点和翻译

2011.No34122 摘 要 随着经济全球化进程的加快及我国加入WTO,中国对外经济贸易往来日益频繁。商务合同是一种契约文本,属于法律文本。具有用语正式、句子严谨、措辞确切等特点。了解合同的语言特点有助于正确翻译合同文书。 关键词 商务合同 语言特点 翻译 商务合同不同于一般文学文本,它是一种法律文书和经济文件。商务合同是指有关各方之间在进行某种商务合作时,为了确定各自的权利和义务而正式依然订立的并且经过公证的,必须共同遵守的协议条文,所以合同是具有法律效力的正式文件。其具有条理性、周密性。商务合同句式讲究、用词严谨、条理清晰、在翻译的时候,应灵活运用翻译技巧并按照汉语表达习惯变动语序。这样才能连贯得表达从而达到“信、达、雅”提高译文质量。 1 商务合同的用词特点和翻译 1.1 专业术语的使用 合同是法律文件,用于不需要文学用语中的华丽辞藻,而应追求表达的专性和规范性。这就需要使用的专业词汇。专业词汇具有国际通用性、意义精确、无歧义、不带个人感情色彩,具有鲜明的文体特色。商务合同中,经常使用国际商务术语及缩略语。例如: (1)We have covered the goods against the risk of breakage,TPND,etc. 句中”TPND”指”Theft,Pilferage and Non-Delivery(偷窃及提货不着险)”。 (2)Payment will be made by irrevocable L/C at sight against presentation of shiping documents. 句中”irrevocable L/C at sight ”意思是“不可撤销的即期信用证”。 商务合同的语言特点和翻译 梁丽红 (扬州工业职业技术学院,江苏 扬州 225009) 1.2 古体词的使用 在商务合同中,我们常看到以here,there,或where为词根的古体词。这类词在现代英语口语及书面语中已经很少使用,但是在经济合同中却频繁出现。从而使句子简练严密、严肃庄重,具有法律文体风格。如:hereafter(自此,今后)、hereby((特此,兹)、herein (此中,于此)、hereinafter (在下文)、hereof(在本文中)、thereto(另外,随附)、thereof(其中,它的)、whereas(鉴于)、whereby(凭借)、whereupon(因此,于是)等。例如: (1)The specific contents and procedures of auditing accounts are detailed in Appendix 4 hereto. 句中“hereto”一词为古体词,一般译为“在此”。译文:详细目录和审计程序见附录4. 1.3 同义词的使用 商务合同中,常把几个同义词并列使用以避免合同双方当事人按自己的意图来理解合同条文从而产生误解。翻译时,应取这两几个同义词的共议。以保证内容准确。维护法律文件的严谨性。常见的这类并列同义词有:terms and conditions (条款)、made and sign(签订)、force and effect (效力)、all and any(所有)、each and every(每一个)、approve and accept(同意、接受)、by and between (与)、fulfill and perform(履行)、save and except (除了)、final and conclusive(最终)等等。例如: If the contract shall duly perform and observe all terms,provison,conditions, and stipulations of the said contract, this obligation shall be null and void but otherwise shall be and remain in full force and effect. 的荣誉也就越高。教师对一些好学生有点“偏心”是不可避免的,那是为了爱惜人才,培养人才,是可以理解的。孔夫子“弟子三千,圣人七十”,也大概就是这种偏心的结果吧? 笔曾调查一位任教30余年的中学老教师,他正是在教书育人的工作中,认真研究学生心理,不断加强专业知识的学习,努力提高业务水平和管理水平;坚持“因材施教”的教学原则,不断地总结经验和教训,一心一意为学生服务,为党和人民的教育事业做出了突出的贡献。这位老师在30余年的教学生涯中,教初中18年,送初中毕业生890人,教高中12年,送高中毕业生580人。在初中和高中的教学工作中一直担任班主任和语文教学工作。其中班主任工作先后有5届获省、县级模范班主任的称号。教学工作年年居平行班第一名。笔者追踪调查,在他所教的初、高中学生1470人中,现有496人在大专院校继续深造;有325人在县以上党政机关和教育、卫生、国土、广播电 视、水电、水利、部队等部门工作;有276人在县以下各单位工作和担任中小学教师职务;有186人担任了乡正级以上的领导干部;有82人种承包地致富;有105人经商。他所教的1470个学生,都在不同的岗位上为国家效力。这位老师一生从事教育工作的经历、经验和成果有力地证明:教师只要有渊博的知识,高尚的道德情操,在工作中注重研究学生个性心理、社会心理、品德心理,真正做到爱生如子,“因材施教”,教学工作精益求精,不断开拓进取,就一定能够在教书育人工作中干出成绩来。 参考文献 [1]《研究性学习的国际视野》 钟启泉著[2]《个性心理学概论》 高玉祥著[3]《德育心理学概论》 朝进之著 [4]《管理心理学》 丽莲.吉尔布雷斯著[5]《活的教育》 陈鹤琴著

对于商务英语书面语篇词汇特点解析

对于商务英语书面语篇词汇特点解析/h1 -- -- 本站首页 免费课件 免费试题 整册教案 教育资讯 计划总结 英语角 幼儿教育 文书写作 海量教案 免费论文

网站地图设为首页收藏本站 语文科数学科英语科政治科物理科化学科地理科历史科生物科中考备战高考备战高考试题中考试题教学论文作文园地

教学论文 经济论文 理工论文 管理论文 法律论文 行政论文 艺术论文 医学论文 文史论文 农科论文 英语论文 课程改革 教育法规 教育管理 家长频道 您现在的位置:3edu教育网免费论文英语论文商务英语论文正文3edu教育网,百万资源,完全免费,无需注册,天天更新!

对于商务英语书面语篇词汇特点解析 摘要:商务英语书面语篇具有很强的针对性和目的性,在词语选择、句法结构和篇章建构方面有自己的独特性。本文对商务英语书面语片的词汇特点进行探讨,着重分析商务英语词汇的专业性、简洁性和用词正式的特点。关键词:商务英语随着中国经济的迅速发展和全球贸易的日趋融合,中国和世界其他合国的合作和贸易往来日渐频繁。英语作为当今世界的商务通用语言,在国际商务活动中有着举足轻重的作用,涵盖了商务活动的全过程。商务活动的范围很广,涉及国际贸易、经济、金融、营销及保险等多个领域,在这些商务活动中所使用的英语都可称为商务英语。英国商务英语专家Nick Briger曾指出,商务英语包括语言知识、交际技能、专业知识、管理技能和文化意识等核心内容。可见商务英语有着英语语言的共同特征,又带有“商务”特色,它以普通英语语法和词汇为基础,又因其起所在的特定的商务环境而在词汇、句法和语篇等方面有着自己的特殊性。在长期的使用和发展过程中,商务英语形成了自己独特的文体色彩,成为为国际商务活动服务的专门用途英语(Business English)。商务英语书面语篇指商务活动中各种正式或非正式文件,包括商务信函、电传、报告、协议及合同等。商务英语属于实用文体,其书面语篇针对特定的读者,就商务开展过程中的某一具体事务进行协商与沟通,具有很强的目的性,而其最终目的就是使其商务活动顺利运作,最终达成交易并赢利。明确的目的决定了商务英语书面语篇语言清晰准确,行文简洁,用语礼貌正式的特点。商务英语在词语选择、句法结构和篇章建构方面有自己的独特性,本文拟对商务英语书面语篇中的词汇特征进行探讨。一、专业性强商务英语书面语篇的词汇具有较强的专业性。这主要表现在两个方面:第一,商务英语书面语篇中含有大量专业术语;第二,商务英语书面语篇中许多普通词汇具有特定的专业内涵。商务英语属于专门用途英语,与普通英语相比在词汇上具有较强的专业性。由于商务英语独特的行业特点,其语言形式、词汇以及内容等方

(完整版)商务英语词汇大全

商务英语词汇大全(一) economist 经济学家 socialist economy 社会主义经济capitalist economy 资本主义经济collective economy 集体经济planned economy 计划经济controlled economy 管制经济 rural economics 农村经济 liberal economy 经济 mixed economy 混合经济 political economy 政治经济学protectionism 保护主义 autarchy 闭关自守 primary sector 初级成分 private sector 私营成分,私营部门public sector 公共部门,公共成分economic channels 经济渠道economic balance 经济平衡economic fluctuation 经济波动economic depression 经济衰退economic stability 经济稳定economic policy 经济政策 economic recovery 经济复原understanding 约定 concentration 集中 holding company 控股公司 trust 托拉斯 cartel 卡特尔 rate of growth 增长 economic trend 经济趋势 economic situation 经济形势infrastructure 基本建设 standard of living 生活标准,生活水平purchasing power, buying power 购买力scarcity 短缺 stagnation 停滞,萧条,不景气underdevelopment 不发达underdeveloped 不发达的developing 发展中的 initial capital 创办资本 frozen capital 冻结资金 frozen assets 冻结资产 fixed assets 固定资产 real estate 不动产,房地产

商务合同的翻译练习一参考译文

商务合同的翻译练习一参考译文 一、商务合同的基本概念、分类与结构 1. 概念 2. 分类 3. 结构 二、合同英语的词汇特点及翻译策略 1. 用词专业,具有法律意味: (1)根据不同的专业来确定词义 例1: a. The premium rates vary with differed interests insured. ______________ b. If the buyer fails to pay any account when due, the buyer shall be liable to pay the seller overdue interest on such unpaid amount. _________________ c. The articles of our immediate interest are your Agricultural Washing Machines. _______ 析:a. 出自保险业,意思“被保险的货物”;b. 源于国际贸易,意思是“一方由于未能支付到期的应付款项而向另一方支付的过期利息”;c. 属于营销业,应译为“对什么产品、品牌感兴趣”。 例2: Party B shall train Party A’s technical personnel so as to enable them to master Party B’s design, mould design, performance test and technology in machining, erection and inspection of the contracted product, so that Party A can use the technical documents and know-how supplied by Party B to produce the same product and mould in Party A’s factory. 乙方须负责对甲方技术员进行培训,以便甲方受训人员掌握合同产品的设计、模具设计、性能测试、加工工艺、装配工艺和质量检验技术,进而使甲方能利用乙方提供的技术资料和专门知识在甲方的厂内制造出相同的产品和模具。 析:此例中,原文的mould design, performance test, technology in machining, erection, inspection都可以称得上是术语,不可随便翻译,这些都应选择符合语境的技术术语译文。 (2)注意合同本身的术语(合同用语): Rights and obligations 权利和义务 Arbitration 仲裁 Termination 终止 Force majeure 不可抗力 Jurisdiction 管辖 Undersigned 签署人 In default of 因没有 Both parties to the contract 合同双方 Breaching party 违约方

最新商务英语词汇大全

托业词汇汇总(修订版) 一、办公室事宜Office matters(1) 1.appointment 约会,约定 2.attendance 出席人数;出 席 3.cabinet 橱柜 4.calendar 日历;月历;行 事历 5.clerk 办事员,书记 6.directory 人名住址薄 7.duplicate 复制;副本 8.filing 归档 9.in-tray 待处理文件盒 10.monitor 检测;监视;追 踪 11.out-tray 已处理文件盒 12.partition 分隔;分隔物 (如墙壁等) 13.postage 邮费 14.punctualit 准时;守时15.schedule 时间表;计划表 16.shift 换班;轮班;值班 17.staff 全体职员 18.strike 罢工 19.task 工作,任务 20.work force 工作人员;劳动人口 办公室事宜 Office matters (2) 1.assignment 分配;工作,分派 2.bulletin 公报;告示;定期报告书 3.calculator 计算器 4.carbon copy 用复写纸复制的副本 5.colleague 同事,同僚 6.document 文件,证件 7.extension 分机(电话);延期 8.intercom 对讲机

9.memo 便条;便笺;备忘录 10.operator 接线生 11.overtime 加班的时间 12.portfolio 作品夹,公事 包 13.printed matter 印刷品 14.receptionist 接待员 15.secretary 秘书 16.shorthand 速记,速记法 17.stapler 订书机 18.tardy 迟缓;迟到的;迟 延的 19.typist 打字员 20.xerox 影印 二、Personnel & Management 人事及管理 1.allocate 拨出;分配;配置 2.applicant 申请人 3.authorize 授权;委托 4.bonus 红利;额外津贴;奖金 5.capability 能力;才干;潜力;性能 6.collaboration 合作;通敌 7.consultation 咨询;商量;商议;会议 8.curriculum vitae 履历 9.eligible 合格的,合适的 10.employer 雇主 11.executive 行政或管理人员 12.income 收入或所得 http://biz.doczj.com/doc/0e1438832.html,y off (暂时)解雇 14.occupation 职业 15.part-time 兼任的;兼职的 16.permanent 不变的,永久的 17.promote 升迁;促销 18.recruit 吸收;征募 19.resume 履历表 20.salary 薪水 Personnel & Management 人事及管理2 1.amateur 业余技术家;外行人;非专家

浅谈商务英语的特点及英译汉翻译技巧-商务英语专业毕业论文

浅谈商务英语的特点及英译汉翻译技巧 目录 中文摘要 (1) 英文摘要 (2) 提纲 (3) 正文 (4) 参考文献 (8)

浅谈商务英语的特点及英译汉翻译技巧 摘要:随着世界经济一体化的不断深化和扩展,国际商务活动日益频繁,商务英语的作用也变得日益显著,本文以商务英语作为实用英语语言工具的角度,对其显著的特点以及对应的英译汉翻译技巧进行简要分析,这有助于人们更好地学习商务英语,更好地进行商务沟通,取得国际经济贸易的成功。 关键词:商务英语;特点;英译汉;翻译技巧

On the Study of the Characteristic of Business English and Its E-C Translation Skills Abstract:As the world continues to deepen economic integration and expansion of international business having become increasingly frequent, the role of Business English is becoming increasingly significant, the paper business English as a practical tool for English language point of view.Its significant features, as well as the English translation of the corresponding Chinese translation skills to carry out a brief analysis, which helps business people to learn better English, better for business communication, international economic and trade success. Key words: business English; features; English-Chinese translation; translation skills

商务英语词汇大全(BEC词汇打印版)02

商务英语词汇大全 (B E C词汇打印版)02 -CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1

商务英语词汇大全 abroad adv. 在国外,出国,广泛流传 absence n. 缺席,离开 absent adj. 不在,不参与 absenteeism n.(经常性)旷工,旷职 absorb v. 吸收,减轻(困难等)作用或影响abstract n. 摘要 access n. 接近(或进入)的机会,享用权v.获得使用计算机数据库的权利 accommodation n.设施,住宿 account n.会计账目 accountancy n会计工作 accountant n.会计 accounts n.往来账目 account for解释,说明 account executive n.(广告公司)客户经理accruals n. 增值,应计 achieve v. 获得或达到,实现,完成acknowledge v. 承认,告知已收到(某物),承认某人 acquire v.获得,得到 acquisition n收购,被收购的公司或股份acting adj. 代理的 activity n.业务类型 actual adj. 实在的,实际的,确实的 adapt v. 修改,适应 adjust v.整理,使适应 administration 实施,经营,行政 administer v.管理,实施 adopt v. 采纳,批准,挑选某人作候选人advertise v. 公布,做广告 ad n.做广告,登广告 advertisement n.出公告,做广告 advertising n.广告业 after-sales service n.售后服务 agenda n.议事日程 agent n.代理人,经纪人 allocate v.分配,配给 amalgamation n合并,重组 ambition n. 强烈的欲望,野心amortize v. 摊还 analyze v 分析,研究 analysis n.分析,分析结果的报告 analyst n. 分析家,化验员 annual adj.每年的,按年度计算的 annual general meeting (AGM)股东年会anticipate v. 期望 商务英语词汇大全 anticipated adj. 期待的 appeal n.吸引力 apply v. 申请,请求;应用,运用 applicant n. 申请人 application n.申请,施用,实施 appointee n.被任命人 appraisal n.估量,估价 appreciate v. 赏识,体谅,增值 appropriate v.拨出(款项) approve v. 赞成,同意,批准 aptitude n.天资,才能 arbitrage n.套 arbitration n.仲裁 arrears n. 欠账 assemble v.收集,集合 assembly line n. 装配线,流水作业线assess v. 评定,估价 asset n. 资产current asset n.流动资产 fixed asset n.固定资产 frozen asset n. 冻结资产 intangible assets n.无形资产 liquid assets n.速动资产 tangible assets n.有形资产 assist v. 援助,协助,出席 audit n. 查账,审计 automate v. 使某事物自动操作 average n.平均,平均水准 awareness n. 意识;警觉 backing n.财务支持,赞助 backhander n. 贿赂 backlog n. 积压(工作或订货) bad debt 死账(无法收回的欠款)balance n. 收支差额,余额 balance of payments n. 贸易支付差额balance sheet n. 资产负债表 bankrupt adj.破产的 bankruptcy n.破产 bank statement n. 银行结算清单(给帐户的),银行对账单 bar chart n. 条形图,柱状图bargain v. 谈判,讲价 base n. 基地,根据地 batch n. 一批,一组,一群 batch production批量生产 bear market n.熊市beat v. 超过,胜过

浅议商务英语词汇特点及其汉译

浅议商务英语词汇特点及其汉译 众所周知,商务英语较一般英语更具有专业性和实用性,商务英语词汇的特点也较一般英语的词汇不同。因此,在进行商务英语词汇翻译的过程中,翻译人员必须根据实际情况进行具体翻译。本文就商务英语的词汇特点进行了分析,然后就一般商务英语词汇和特殊词汇的不同翻译对策进行了研究。 标签:商务英语;词汇特点;翻译对策 一、商务英语词汇特点 1.简洁明了 商务英语是国际商务贸易中使用的语言,其具有一定的经济性质和专业性质。同时,商务贸易人员更加追求时间和效率,因此商务英语的词汇也必须具备效率性和简洁性。因此,在商务英语的使用过程中我们能够看到许多缩写的词汇,如“F. A.”“F. A”“FA”等,该三个缩写词汇分别指代固定资产(fixed assets)、货运代理行(freight agent)以及启运港船边交货free alongside。当然,除缩写词汇外,商务英语中的部分词汇也具有简洁明了的性质。 2.语言正规 商务英语通常用于书面,具有一定的书面性和正规性。这也是由商务英语的使用性质所决定的。商务英语广泛应用于商务交易中,一般出现在商务合同、商务文件、公函等公众场合和正规场合,因此要求词汇必须规范。商务英语的用词规范指的是不能够使用口语化的语言词汇。例如,“for”是口语中常用的英语词汇,在商务英语的书面用语中则必须换成“for the purpose of”。 3.语言灵活 灵活性是英语的主要语言特征,无论是对一般英语还是商务英语而言,均是如此。比如英语中的常见称呼“grandfather”就可以表示“(外)祖父”“始祖”等多重含义。上文已经说过,商务英语是用于国际商务贸易的英语,商务英语语言的使用恰当与否直接关系到贸易的成功还是失败。因此,在商务贸易中准确把握英语词汇的含义显得十分重要和必要。不少商务英语词汇代表着多种不同的含义,例如,“cover”一般意义上指的是“覆盖”,做动词用,但是也可以指代名称,含义为“封皮、封盖”“盖子、掩蔽物”等,而其在商务领域的使用则有“保障”的含义。 4. 语言专业 专业性是商务英语最突出的特征之一。商务英语具有较强的专业性,这就要求相关工作人员在使用语言的过程中必须采用商务专业术语进行交流和往来。商务英语应用的范围较为广泛,不同的领域均有不同的专业术语。

相关主题