课后练习翻译U2VI.1.我从你的话语中认定你打算辞职不干(assume)I assume from your remarks that you are going to quit your job.2.我们应该设法辨别真伪。
(distinguish)We should try to distinguish between truth and falsehood.3.他总是谨防得罪人。
(be wary of)He is always wary of giving offence.4.作为一名法官,你不应该武断地进行判决。
(arbitrary)As a judge, you should not make arbitrary decisions.5.他是一位享有国际声望的艺术家。
(prestige)He is an artist of international prestige.6.他将自己的成功归因于几个方面的因素。
(attribute…to…)He attributed his success to several factors.7.那些残垣断壁是诺曼底人征服英格兰的遗迹。
(vestige)The fragments of walls are vestiges of the Norman Conquest.8.他又抽烟又酗酒,这对他的健康非常有害。
(to the detriment of)He smoked and drank a lot, to the detriment of his health.U31.他们已决定废除和约。
(nullify)They have decided to nullify the peace treaty.2.编辑无权对文学作品的原文进行随意更改。
(take liberties with)The editor is not entitled to take liberties with the text of a literary work.3.我在十几岁时开始喜欢上了文学。
(take to)I began to take to literature in my teens.4.把卧室改成了书房。
(convert)The bedroom has been converted into a study.5.这个错误困扰了他多年。
(plague)The mistake has plagued him for many years.6.建筑工地上不断传来的噪音使我们整夜都无法入睡。
(incessant)The incessant noise from the construction site kept us awake all night.7.想到自己将要一个人独立生活,她感到有些郁闷。
(prospect)She felt depressed at the prospect of having to live on her own.8.他连房子都租不起,更不用说买房了。
(let alone)He can't even afford to rent an apartment, let alone buy one.U41.我们必须在雨季来临之前完成截流工作。
We must complete the work of damming the river before the rainy season sets in.2.如果你坚持学习下去,一定能掌握遗传工程学。
If you persist in your study, you are sure to get on to genetic engineering.3.得知他的诬告后,她怒不可遏,立刻收拾行李,永远离开了他。
Informed of his false charge against her, she was so carried away with anger that she packed things up and left him for good.4.我已失业两年,愿意接受任何工作。
I have been out of work for two years and will settle for any job.5.这些天他忙得不可开交,你能不能下星期再来?He has been tied up these days. Could you come again next week?6.战斗正在激烈地进行着,突然我们的弹药用完了。
The fight was still raging when suddenly we ran out of ammunition.7.他的喜爱和厌恶不但在日常生活中,而且也在工作中表露出来。
His likes and dislikes asserted themselves not only in his daily life but also in his work.8.这个大人物抽烟很凶,嗜酒如命,他的私人医生觉得很难劝说他改掉这种习惯。
The VIP smoked very much and was addicted to alcohol. His private doctor found it hard to prevail on him to break away from the habit.9.因为彭元帅的侄女把元帅的手稿藏在湖南某个地方,所以这些手稿经历了“文化大革命”仍然保存了下来。
As Marshal Peng’s niece stashed away his manuscripts somewhere in Hunan, they managed to survive the Cultural Revolution.10.掩盖朋友的丑闻将是你的一大错误。
Covering up a friend’s scandal will be a great mistake on your part.11.你要知道机不可失,时不再来,还犹豫什么?You should know that it is now or never. Why are you still hesitant?12.战士使出最后一点力气,把溺水的孩子推到岸上。
The soldier summoned up his last strength to push the drowning child on to the shore.U51.现在的女孩子也参加诸如蹦极跳、攀岩等剧烈的运动。
Today girls also go in for some rough/extreme/active games like bungee jumping and rock climbing/scaling/rockcraft.2.他两次设法参军,但均遭拒绝。
He tried to enlist/join the army twice but was turned down each time.3.除非双方都同意做出让步,否则谈判无法取得进展。
The talk/negotiation will not get anywhere unless both parties agree to make concessions.4.基辛格博上想出一个各方都能接受的方案。
Dr. Kissinger eventually hit upon a formula that would be acceptable to all parties.5.苦干了一整天,我感到疲惫不堪。
I felt pretty done in after a long/good/whole day’s hard work.6.该报严厉批评了某些球迷对待客队的不文明行为。
The newspaper lashed out at the uncivil ways some football fans treated the visiting team.7.我哥哥到过欧洲、非洲和美洲,我要更胜一筹,访遍世界各大洲。
My brother has been to Europe, Africa and the Americas, but I’ll go him one better by visiting all continents of the world.8.这么害羞的女子绝对不可能在那个舞会上大出风头。
Such a shy girl could not have cut a fine figure at the ball.9.我并非对计划本身持有异议,我只是反对委托一个既无经验又尤责任心的人去执行它。
I don’t oppose the plan as such. What I’m against is to entrust its implementationto a person with neither experience nor a sense of responsibility.10.后来证实,市长几乎从一开始就卷入了这件事。
It turned out that the mayor was involved in the matter almost from the very beginning.11.为了达到目的,这个伪君子什么都干得出来。
The hypocrite will go to great lengths to materialize his aim.。