Pretty clearly, anyone who followed my collection of rules would be blessed with a richer life, boundless love from his family and the admiration of the community.显而易见,只要跟着我整理的规则将拥有一个富裕的生活,还有来自他的家庭和社区那无穷无尽的爱。
Be spontaneous in showing affection.在展示的是自发的感情。
A sincere compliment is worth its weight in gold.真诚的赞美是值得重量的黄金。
Meet your child at his own level.满足你的孩子在自己的水平。
There was a series of shrieks down the hall. I found Gretchen in tears.有一系列的尖叫声大厅。
我发现格雷琴在泪水中。
The most trivial chore can prove rewarding if approached with zest.最琐碎的家务可以证明奖励如果处理的热情。
I struck up a conversation with kit, trying to establish some kind of rapport.我建立了一个谈话装备武器,试图建立一种和睦的关系。
You never bothered with small talk before, why start now?你没耐心地闲谈之前,为什么现在开始吗?Every night for weeks there had been much preaching, singing, praying, and shouting, and some very hardened. Sinners had been brought to Christ, and the membership of the church had grown by leaps and bounds.每天晚上在周已经多了说教,唱歌,祈祷,和叫喊,一些非常坚硬。
罪人被带到基督和教会的成员已经增长突飞猛进。
The preacher preached a wonderful rhythmical sermon, all moans and shouts and lonely cries and dire pictures of hell.牧师布道宣讲美妙的节奏,呻吟、喊叫、孤独的哭泣以及对地狱恐怖的描述。
And the whole building rocked with prayer and song.整个大楼哄堂祷告和歌唱。
The whole congregation prayed for me alone, in a mighty wail of moans and voices.全会众为我祈祷,仅在一个强大的呻吟和哀号的声音。
Waves of rejoicing swept the place.海浪横扫整个欢乐的地方。
When things quieted down, in a hushed silence punctuated by a few ecstatic “Amens”, all the young lambs were blessed in the name of god.当事情平静下来时,在一个安静的沉默穿插着一些狂喜“阿门”,年轻的羊羔在上帝的名义祝福。
I contend, quite bluntly, that marking up a book is not an act of mutilation but of love.坦率地说,我认为,在书上涂抹标记不是一种损毁行为,而是爱。
But this act of purchase is only the prelude to possession.但这种购买行为仅是拥有的前奏。
Full ownership comes only when you have made it a part of yourself.全部所有权是只有当你让它自己的一部分。
The third has a few books or many——every one of them dog-eared and dilapidated, shaken and loosened by continual use, marked and scribbled in from front to back.第三种人藏书或多——它们中的每一个角,破旧不堪,动摇,因不断使用放松、标记和由前向后潦草写就的。
I’d no more scribble all over a first edition of paradise lost than I’d give my baby a set of crayons and an original Rembrandt!译文:我决不会所有在一本初版的《失乐园》比我给我的孩子一组的原作连同一盒蜡笔交给伦勃朗!If your respect for magnificent binding or typography gets in the way, buy yourself a cheap edition and pay your respects to the author.如果你对华美的装帧和印刷的尊重的话,就给自己买一种便宜的版本,同时对书的作者表达敬意就你。
The physical act of writing, with your hand, brings words and sentences more sharply before your mind and preserves them better in your memory.物理的写作行为,与你的手,带来更严重的单词和句子,你的头脑和保存之前更好的在你的记忆。
But don’t let anybody tell you that a reader is supposed to be solely on the receiving end.但不要让任何人告诉你,读者应该是完全接受的结局。
Understanding is a two-way operation; learning doesn’t consist in being an empty receptacle.理解是一种双向操作;学习不在于作为一个空盒子。
Where excellence is not an act but a habit.卓越不是一种行动而是一种习惯。
These days you can point-and-click anywhere on the planet, unencumbered by time or space or long-distance phone tariffs.这些天你可以透过在地球的任何地方,不受任何时间、空间或是长途电话费率。
Who knew then that from this modest hack would flow the civilization-altering millionaire-spawning, information suck hole known as the World Wide Web?谁知道那从这个温和的黑客会流文明变更的百万富翁产卵,信息吸洞被称为万维网吗?It started, of all places, in the Swiss alps.它开始,到所有的地方,在瑞士阿尔卑斯山脉。
…that could…keep “track of all the random associations one comes across in real life and brains are supposed to be so good at remembering but sometimes mine wouldn’t.”……,可以保持“跟踪所有的随机关联就在大脑在现实生活中,应该是如此擅长记住别人的,但有时我也不会。
”“one had to be able to jump from software documentation to a list of people to a phone book to an organizational chart to whatever.”“人应该能够跳得从软件文档列表,给人们一个电话簿来组织图表,无论什么。
In 1991 the World Wide Web debuted, instantly bringing order and clarity to the chaos that was cyberspace.1991年万维网公开亮相,立即秩序和清晰的混乱是网络空间。
He took a powerful communications system that only the elite could use and turned it into a mass medium.他花了一个强大的通信系统,只有精英阶层可以使用并把它变成了一种大众传播媒介。
Seen from space, the astronauts tell us ,the most distinctive feature of our planet is the ice sheet of Antarctica which “radiates light like a great white lantern across the bottom of the world”从太空上看,宇航员们告诉我们,我们星球的最显著特征是南极洲的冰盖“射出光像一个巨大的白色的灯笼在世界的底部”Yet 160 years ago no one had ever set eyes on this vast continent, let alone set foot on it; and even today man’s tenure of it is unsure and his knowledge comparatively slight.而160年前没有人曾经看上了这个巨大的大陆上,更别提踏上它,甚至今天人类的任期是不确定和他的知识比较轻微。
In fact their differences outweigh their similarities, the arctic is closely hemmed in by the populated landmasses of Europe, America and Asia; the Antarctic in contrast is in splendid isolation, divided from the nearest land by vast reaches of the most tempestuous seas on earth.事实上他们的差异超过他们的相似之处,北极是密切在人口稠密的陆地包围着欧洲、美洲和亚洲;南极相反是在孤立状态下,从最近的土地划分浩瀚的海洋地球上最汹涌。