合同法律文件写作与翻译总复习(1)
A. Paraphrase in English the following words underlined in the sentences:
Example:
The headings and marginal notes in these conditions shall not be deemed part thereof or be take n in to con siderati on in the in terpretatio n or con structi on thereof or of the Con tract.
An swer: both of thereof: of these con diti ons.
1. Any ame ndme nt to this Con tract or to its appe ndices shall come into
force after the written agreement is concluded and signed by the Parties hereto and approved by the origi nal exam in atio n and approval
authorities.
Hereto:
2. The following documents shall be deemedto form a part of this Agreement
and shall be read and con strued as a part hereof. _____
Hereof:
3. The draw ings shall rema in in the sole custody of the Engin eer, but two copies
thereof shall, free of charge, be provided to the Con tractor. Thereof:
4. This Compa ny shall be a Chin ese legal pers on. All activities hereof ________
shall be gover ned and protected by the releva nt Laws, regulati ons and
rules of the People ' s Republic of China.
Hereof:
5. The scope of the Works of this Con tract shall be specified in such
Drawings and Bills of Quantities as are attached hereto. ______
Hereto:
B. Correct and rewrite the following sentences:
1. At any time during the execution of the Works if any error appears in
the position, levels, dimensions or alignment of any part of the Works,
the Con tractor shall rectify such error to the satisfact ion of the Engin eer at his own cost.
2. Without the prior consent of the Employer the Con tractor shall not assig n the Con
tract or any part of the Con tract to the third Party.
3. In the joi nt n ames of the Con tractor and the Employer, the Con tractor
shall insure against liabilities for death or injury to any person or loss of or
damageto any property arising out of the performance of the Contract under
Clause 22.
4. The Contractor shall provide the insurance policies to the Employer within 84 days
from the Commencement Date.
5. If the Contract is terminated under the provisions of Sub-Clause 65.6, the
Contractor shall remove all the Contractor ' s Equipment from the Site with all reasonable dispatch.
C. Translate the following sentences into English:
1. 人民调解委员会依照法律规定,根据自愿原则进行调解。
(注:人民调解委员: The people 's conciliation committee; 依照法律规定:by law ;根据自愿原贝U:on a voluntary basis ; 进行调解:con duct conciliation 。)
2. 收费标准和收费办法应当向物价和工商行政管理部门备案。(注:收费标准和收费
办法: The rates of charges and measures for collection thereof ;向(报)备案:reporte to .......................................... for the record; 物
价部门: the price control authorities; 工商行政管理部门: the administrative departments for industry and commerce 。)
2. 为了保障铁路运输和铁路建设的顺利进行,适应社会主义现代化建设和人民生活
的需要,制定本法。
(注:铁路运输和铁路建设的顺利进行: smooth progress of railway transport and railway construction; 社会主义现代化建设: socialist
modernization )
4. 本法所称铁路,包括国家铁路、地方铁路、专用铁路和铁路专用线。国家铁路是指
由国务院铁路主管部门管理的铁路。
(注:专用铁路: industrial railways; 铁路专用线: railway private sidings )
5.国务院铁路主管部门主管全国铁路工作,对国家铁路实行高度集中、统一指挥的运输管理体制,对地方铁路、专用铁路和铁路专用线进行指导、协调、监督和帮助。
(注:国务院铁路主管部门:The competent department in charge of
railways under the State Council; 统一指挥: under unified command )
6.国家重点发展国家铁路,大力扶持地方铁路的发展。
(注:国家铁路: State railways: 地方铁路: local railways )
合同法律文件写作与翻译总复习(2)
A. Paraphrase in English the following words underlined in the sentences: