Lesson 11.Incoming Quality Control:來料檢查2.Quality Assurance:品質保證3.In-processing Quality Control:制程檢查4.Quality Engineer:品質工程師5.Working Instruction:作業指導書6.Part: 部件7.Process:過程8.Product:產品9.Flow:流程10.Chart:圖表11.Material:材料12.Inspection:檢查13.Tool:工具14.Prepare:準備15.Measurement:測量16.Appearance:外觀17.Dimension:尺寸18.Fill In:填寫19.Report:報告bel:標簽21.Accepted:接受22.Rejected:拒收23.Regulate:調校24.Install:安裝25.Produce:生產26.Manufacturer:制造商27.Manufacturing:生產中28.Press:啤,衝壓29.Cleaning:清洗30.Send Out:外發31.Count:計數32.Drawing:圖紙33.Check:檢查34.Structure:結構,架構35.Final:最終36.Storage:貯存37.Delivery:交付38.Transport:交通工具,運輸39.Load Up:上貨40.Unload:卸載41.Supplier:供應商42.Customer:客戶:名字44.Date:日期45.Data:數據46.Table:表格47.Clerk:文員boratory / Inspection Center:實驗室,檢測中心49.Manager:經理50.Senior Supervisor:高級主管51.Assistant Manager / Vice-Manager / Deputy Manager:副理52.Management Associate:管理見習生53.Foreman:領班54.Team Leader:組長55.Inspector:檢查員56.General Manager:總經理57.Factory Manager:廠長58.Managing Director:董事長59.PMC( Production & Material Control ):生產和物料控制60.Department:部門61.Production:生產部62.Purchasing:采購部63.Engineering:工程部64.Accounting:會計部65.Painting:噴油部66.Silkscreen:絲印部rmation Technology:科技資訊部68.Warehouse:倉庫69.Marketing:市場部70.Sales:營銷部71.Personnel:人事部72.Human Resources:人力資源部73.Group’s System:集團系統部74.Consultant:顧問75.QMR( Quality Management Representative ):品質管理代表76.Custom Clearance Team / Unit:報關組77.Security:保安78.Thank You For Your Kind Attention: 謝謝你的關注79.Best Regards, 順祝商祺80.Yours Faithfully:祝頌語,生活愉快81.Contact:聯系82.Direct:直接Directly:直接地Lesson 2Apparatus:1. 1.Profile Projection / Projector:投影儀2.Pin Gauge:針規3.Depth Micrometer:深度尺4.Height Gauge:高度尺5.Universal Bevel Protractors:萬能角度尺6.Screw / Thread Limit Gauge:牙規7.Radius Gauge: R規8.CMM ( Coordinate Measuring Machine ):三坐標測量儀9.Vernier:卡尺10.Micrometer:千分尺11.Hardness Tester:硬度測試儀12.Electric Micrometer:電子千分尺13.Blocks Gauge:塊規14.Visual Inspection:目視檢查15.Force Measurement:彈力測試儀16.Thickness Gauge:厚薄規17.Vernier Caliper:游標卡尺18.Salt-spray Tester:鹽霧測試儀Surface Processing / Treatment:1.19.Plating:電鍍2.Ni-plating:電叻3.Oxidize / Oxidization:氧化4.Yellow Chromate:電彩鋅5.Zincing ( Galvanization ):鍍鋅6.Nickel:叻DRAWING:1.Unit:單位2.Note:注釋,注解3.Scale:比例4.Maximum:最大5.Minimum:最小6.Outside diameter ;external diameter:外徑Plot:繪制1.Project:項目2.Sample / Specimen:樣本3.Target:目標Shape:形狀4.Condition:條件5.Result:結果6.Tap:攻牙/水龍頭7.Remark:備注8.Tolerance:公差9.Design:設計10.Passed:通過/合格11.Bend:彎曲12.Specification:規格13.Standard:標準14.Major:主要15.Critical:致命16.Minor:次要17.The First (1st ) Angle Projection:第一角法18.The Third (3rd ) Angle Projection:第三角法MATERIAL:1.Copper:紅銅2.Brass:黃銅3.Bronze:青銅4.Stainless Steel:不銹鋼5.Alloy:合金6.Aluminum:鋁7..Sheet:片OTHERS:1.Hardness:硬度2.Gloss ( Glisten ):光澤3.Thickness:厚度Lesson 3Problems Occasionally Occurred(經常發生之問題):1.Deform:(使)變形2.Deformation:變形3.Scratch:刮花4.Dust:塵點5.Dust Removal / Removal Of Dust:除塵6.Dent Mark:壓印7.Silkscreen Blurred:絲印毛邊8.Silkscreen Defects:絲印不良9.Adhesive Force:附著力10.Silkscreen Ink Leakage:絲印漏油11.Glisten:反光12.Painting Leakage:噴油漏油13.Trickle Painting:脫油14.Mask Areas:避油位15.Attached Dirt:附著污跡16.Botts / Stand-off / Pem Nut:鍋釘17.Welding Defects:碰焊不良18.Defective Ratio:不良率19.Quantity Of Defects:不良數20.Adhesive Tape:膠紙21.Inappropriate Packing Method:包裝方法不對Root Cause Defining (不良原因分析):A.Part Being Scratched / With Dust /With Dirt (貨品表面刮傷/塵點/塵絲)1.Worker / Operator / Technician:工人,操作工,技工2.Paper Sheet / Board:紙板3.Oporating / Operation / Operate:操作4.Burrs:批鋒5.Packing Process / Procedures / Steps / Methods / Ways:包裝過程6.Pre-treatment:前處理7.Dirt / Dust:毛絲/塵絲8.Surface / Cover:表面9.Wear Glove:戴手套10.Treatment:處理B.Welding Defects (碰焊不良):1.Welding Machine:碰焊機2.Welding Point / Spot:碰焊點3.Welding Nozzle:碰焊嘴(銅公)pletely / Totally:完全5.Finish / Complete:完成6.Time Lap:間隔時間7.Continue / Continuous / Consistent / Gradual:連續8.Cooling:冷卻9.Cause / Lead:造成/導致10.Botts Hole:鍋釘孔11.Short:短C.Painting Defects(噴油所引致的不良事項):1.Painting Ink Is Rare:油墨太稀2.Appearance Standard:外觀標準3.Individual Part / Product:個別部品4.Clean / Cleaning:清理5.Raw Material:原材料6.Press:衝壓7.Impact:哽屎 Bottom:網底9.Concentration / Concentrate Pile:聚於10.Gloss Mark:光印11.Re-painting:返噴12.Oven:烘爐13.Temperature:溫度14.Thermometer:溫度計15.Area / Size:面積16.Panel:面板17.3M Adhesive Tape Test:3M膠紙測試18.Tool / Fixture:夾具Exercise (練習):Please Translate The Sentences Below In English (請用英文翻譯下面的句子):1.Hello! Thanks your company for supporting our work greatly!你們好!十分感謝貴司對敝司之工作的大力支持!2. 因為需增加一道工序,因此希望海洋市場部與貴司聯系相關加工成本增加問題.It needs to add a working procedure , so we hope that the marketing department of Ocean Metal Factory contacts your company about questions of processing cost rising. 10/10 分Since the products need to add a working procedure, we wish that the marketing department of Ocean Metal Factory would contact your esteemed company concerning the increase of the processing cost. ( Tim chan )British Standard Institution ( BSI ):英國標準協會Chief Executive Officer ( C.E.O ) : 總裁Commander:指揮官Executive Officer:部門經理Administrative Officer: 行政長官General Commander:總指揮官1.Pls kindly double check and feedback ASAP.請盡快再次確認和回复.2.Thank you kindly.衷心的感謝你.3.Would you kindly fill in your name and address?請你填寫姓名和地址好嗎?4.Kindly put it back.請把它放回原處.5.Some defect parts were found on our productionline, detail as below:在我們的生產線上發現了一些不良品,詳情見下面: 6.These parts need to be returned to you, pleaseconfirm back.這此貨品我們將會送回給你,請確認.7.Pls help us issue debit note as the followedinformation.請幫我通知供方按照記錄放行.8.Sorry for any inconvenience.不便之處請見諒.9.Much thank your remind.非常感謝你的提醒. Feedback ASAP=As soon as possible回饋,反應盡快,至急的Kindly Double check衷心的,和善的,仁慈的再確認,再檢查SoonPossible立刻可能的,可能發生的,可能存在的Back支持Detail詳情Returned to be confirm被送回,返還即將,未來的確認,批准Issue debit followed發行,流出借方追隨,從事,沿…而行Inconvenience不便之處Remind提醒。