当前位置:
文档之家› 汉越语言对比研究的若干问题_汉越语言对比研究论文集_序_周小兵
汉越语言对比研究的若干问题_汉越语言对比研究论文集_序_周小兵
音 节 数 量 , 发 现 汉 语 845 个 拟 声 词 中 , 双 音 节321 个 (37.98%), 四 音 节 236 个 (27.9%), 单 音 节 167 个 ( 19.76% ) , 三 音 节 121 个 (14.3%)。 而 越 南 语 876 个 拟 声 词 中 , 双 音 节 653 个 (74.54% ) , 单 音 节 157 个 (17.92% ) , 四 音 节 55 个 ( 6.28% ) , 三 音 节 11 个 (1.26%)。
(5)
.
词译: 还 事 谁 人 那 做
义译: 还是谁的事情谁做。
呼应性任指句, 越南语前边用疑问代词,
如 上 例 的 “ai (谁 )”; 后 边 用 指 示 代 词 , 如 上
例中的 “
(那人)”。 而现代汉语, 前
后都用相同的疑问代词, 如上例的 “谁”。 学
习 者 因 受 越 南 语 影 响 , 出 现 ( 3) 的 偏 误 。
(参见何黎金英 《汉越疑问代词任指用法对
比》)
例 (4) 是因为学习者以为汉语 “往往” 跟
越南语 “
” 意思、 用法一样; 而实际
上, “
” 跟汉语的 “常常” 更相似。
(参见裴氏青香 《“往往” 与 “
” 多角
度对比研究》)
由上可以看出两点。 第一, 正是两种语言
有不少相似之处, 使一些学习者看不到表面相
汉语、 越南语的对比研究, 历史很长, 成 果很多。 但是, 为了汉语教学而进行的语言对 比研究, 时间并不长, 成果也不多。 现有的一 些研究成果, 大多是单篇论文。
《汉越语言对比研究论文集》, 可以说是越 南第一部以汉语作为二语 / 外语教学为主要目 标的汉越对比研究论文集。 上述对汉语越南语 的描写, 对越南人学汉语的中介语描述 (含偏 误), 两种语言中相关规则的概括, 都来自这 个文集。 文集的作者, 都是越南的汉语研究学 者、 汉语教师。 文集的编写出版, 对语言本体 研究, 尤其是对汉语作为外语教学, 有极大的 促进作用; 显示出越南教师对两种语言系统对 比, 有很强的能力, 很好的前景。
例 (2) 是由于对 “保卫” 的搭配范围不
清楚。 汉越词 “
” 与汉语 “保卫” 当做
动词使用时意义相同; 但 “
” 可以与
“祖国”、 “看法”、 “权利”、 “身体” 等构成 动宾结构; 而汉语 “保卫” 不能跟 “身体” 等 名词构成动宾关系。 (参见阮黄英 《汉越语言 对比研究框架》)
后两例是因为学习者受越南语语法影响而 产生的。 例 (3) 是因为呼应性任指句, 越南 语和汉语有一些区别。 请看例句:
[文献标识码] A
[文 章 编 号 ] 1674-8174 (2013) 03-0005-07
一、 问题的提出
汉语和越南语在语音、 语法上有不少相似
之处: 都有声调; 都是孤立型语言, 基本语序 都 是 SVO, 语 法 意 义 的 表 达 主 要 靠 虚 词 和 语 序。 加上长期的语言接触, 越南语中出现大量
(二) 语料丰富 本书中两种语言的对比, 建立在大量的语 料基础上。 论文 《汉语四字格对称成语越译浅 析》 (阮氏云琼) 从 《万用成语辞典》 (四川 出 版 社 , 2000) 中 选 出 了 435 条 四 字 格 对 称 成 语, 考察这 435 条 汉 语 四 字 格 对 称 成 语 及 其 越 南语翻译, 以及二者的异同; 看这些成语流入 越语后越南人如何使用, 以及学习汉语成语时 常见的错误。 考察发现, 这些成语在越南语中 有几种形式: 1) 汉根越语成语, 如 “门当户
究质量才有了坚实的基础。
(三) 统计清楚
书中不少文章, 还在丰富语料的基础上,
做了详细的统计。 如上文, 对汉语、 越南语中
表概数词语的使用频率进行了细致统计。
再如论文 《汉越语拟声词对比研究》 (裴
氏恒娥、 陈玲香江), 统计两种语言的拟声词
周小兵: 汉越语言对比研究的若干问题— ——《汉越语言对比研究论文集》 序
词用在句首 ([
+ 疑代 + 谓语])。
3) 呼应性任指句式, 汉语 S (Q-Q) 用两个
相 同 的 疑 问 代 词 前 后 呼 应 ; 越 南 语 S (Q-D)
是一个疑问代词在前, 一个相应的指示代词在
后 (参见例 (5))。
《现代汉语 “介词短语 + 谓语” 与越南语
相关结构对比》 (邓氏慧珍) 一文, 概括出
2013 年第 3 期
No. 3 2013
华文教学与研究 TCSOL Studies
总第 51 期
Sum No. 51
汉越语言对比研究的若干问题
— —— 《汉越语言对比研究论文集》 序
周小兵
(中 山 大 学 国 际 汉 语 学 院 , 广 东 , 广 州 510275)
[中 图 分 类 号 ] H195; H44
对:
” 。 2) 部 分 或 全 部 意 译 ,
如 “知己知彼:
”。
3) 用越语表达汉语成语意义, 如 “打草
惊蛇 :
”
生:
”。
再如 《汉、 越语概数表示法对比研究》
(阮琼庄) 一文, 考察了现代汉语表示概数的
句 子 1900 多 个 , 语 料 来 源 于 多 部 作 品 和 语 料
6
分, 包括汉越词、 亲属称谓、 成语、 动词、 数词、 叹词、 “请求” 言语行为的词汇表达 等方面的研究。 语法对比部分, 包括汉越疑 问代词、 系动词、 否定词、 频度副词、 同位 语、 介词短语、 定语与定语标志、 歧义句 等。
文章绝大部分是探讨现代越语和现代汉语 的对比, 主要是基于汉语作为外语教学的目 标。 此外, 还有一些文章, 或研究中古汉越语 产生的年代, 或考察汉语、 越南语某些语言点 的翻译问题。
《 汉 语 “ 什 么 ” 和 越 南 语 “ gì” 的 对 比 分 析》 (阮氏香江) 对北大语料库中含有 “什 么 ” 的 780 条 实 例 进 行 分 析 统 计 , 见 图 1。 从 南高、 阮公欢、 武重凤等作品和登载于 《年轻 电 子 报 》 上 的 一 些 短 篇 小 说 中 找 出 含 “gì” 的 例子 324 条, 对其中含 “gì” 的用法进行分类、 统计结果图示见图 2。
8
2) 时序规则, 先发生的在前, 后发生的
在后。 如:
(7)
(V-路线-目标)
词译: 他 走 顺着 门家
篱笆 向 边
义译: 他顺着篱笆向家门口走去。 (路
线-目标-V) 3) 施受规则: 越南语介词短语一般都在
谓语后面; 但表施事的介词短语一般在谓语前 面:
(8)
(施事-
受事)
词译: 他 被 暴徒 打 断 腿 义译: 他被暴徒把腿打断了。
方面, 汉语数词可重叠连用表概数, 越南语不
行; 汉语 “九”、 “十” 不能连用, 越南语可
以; 汉语 “十”、 “十五” 不连用, 越南语可
以构成 “
” 的表达形式。 3) 越
南语一些数词有变体, 如 “ (二),
(五),
(十)” 等经常用来表示概数, 汉
语没有这种表达形式。
《汉越疑问代词任指用法对比》 (何黎金
前两例是因为学习者对汉越词的误解而出
现的。 例 (1) 是因为对 “规模” 词性的误解,
涉 及 词 的 语 法 性 质 。 汉 越 词 “qui mo赞 ” 可 以 是 名词, 也可以是形容词 (能受程度副词修饰);
现代汉语的 “规模” 只能是名词。 (参见阮福 禄 《再谈汉越词与汉语词的词义对比》) ②
库: 《阿 Q 正传》, 《骆驼祥子》, 《围城》,
《张爱玲典藏全集— ——1943 年作品》, 《丰乳肥
臀》, 《黄金时代》, 《中 外 经 贸 信 息 》 (2006
年第 18、 19、 20、 21、 22 期 ), 北 京 大 学 语 料
库等。 涵盖现代、 当代, 体裁多样。
可以说, 正是有了充足的语料, 本书的研
越南语介词短语同时出现的一些规则。 1) 包
容规则, 语义大的单位在前, 语义小的在
后:
(6)
词译: 爸爸 你 有 说 是 他 战 斗 在 战 场 哪 在 越 南 不?
义译: 你爸爸有没有说他在越南 (在) 哪 个战场战斗?
表层看, 越语、 汉语介词短语位置相 反; 但深层语义结构相似, 即语义范围小、 跟动词语义关系更密切的介词结构更靠近 动词。
5
华文教学与研究 2013 年第 3 期
能通过适当的讲解、 练习, 让成年学习者明白 汉语、 越南语的相同之处和不同之处, 如上述 汉语、 越南语的区别和相关规则, 就可以减少 偏误, 提高学习效益。 当然, 这类对比, 对中 国人学习越南语也有很大的帮助。
其实, 汉语、 越南语的对比研究, 价值 远远超出语言教学。 应该说, 汉越两种语言 的系统对比, 对汉语、 越南语的互译, 对词 典的编撰, 对两种语言的共时研究和历时研 究 (包括发展中的语言接触和影响), 都有重 要价值。
英) 一文, 通过细致对比, 概括出一些区别。
如: 1) 疑问代词表示周遍性任指的句式, 汉
语用副词 “都”、 “也” 跟疑问代词呼应; 越
南语只用一个副词
(也)。 2) 两种语言疑
问代词的周遍性任指都有两种否定形式, 汉语
经常用 a 式 ([疑代 + 都/也 + 不/没 + 谓
语]), 而越南语几乎只用 b 式, 即把否定副
7
华文教学与研究 2013 年第 3 期
越南语很少这类职务称谓。
《汉、 越语概数表示法对比研究》 (阮琼
庄) 一文, 通过对比和统计, 概括出相关规
则: 1) 概数表示法汉语有 4 类 : 单 个 数 词 ,