当前位置:文档之家› 合同通用条款范本

合同通用条款范本

编号:_______________

本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载

合同通用条款范本

甲方:___________________

乙方:___________________

日期:___________________

[CONTRACT NAME]

[合同名称]

-by and between-

合同双方

[PARTY A NAME]

PARTY A

[甲方名称]

-and-

[PARTY B NAME]

PARTY B

[乙方名称] TABLE OF CONTENT

PRELIMINARY STATEMENT

1. DEFINITIONS

2. [OPERATIVE CLAUSES]

3. CONDITIONS PRECEDENT

4. REPRESENTATIONS AND WARRANTIES

5. TERM

6. TERMINATION

7. CONFIDENTIALITY

8. BREACH OF CONTRACT

9. FORCE MAJEURE

10. SETTLEMENT OF DISPUTES

11. APPLICABLE LAW

12. MISCELLANEOUS PROVISIONS

SCHEDULE A DEFINITIONS

1、定义

2、[具体操作条款]

3、[如有必要,根据交易具体情况设定相应先决条件]

4、陈述和担保[保证]

5、合同期限

6、合同终止

7、保密义务

8、违约

9、不可抗力

10、争议的解决

11、适用法律

12、其他规定

THIS CONTRACT( "Contract " )is made in [city and province],China on this_day of ,200 by and between [Party A name],[Party A entity form] established and existing under the laws of

China, with its legal address at [address] (hereinafter referred to as

[Party B entity form] organized and existing under the laws of [Party Bjurisdiction of incoporation]

本合同于 年 月 日由以下两方在[地点]签订:

[甲方名称],一家根据中华人民共和国法律组建及存续的 [甲方组织形式],法定地址为[甲

方法定地址](以下简称“甲方”):

[乙方名称],一家根据[乙方所在国]法律组建及存续的[乙方组织形式],法定地址为[乙 方法定地址](以下简称“乙方”)。

甲乙双方以下单独称为“一方”,合称为“双方”。

PRELIMINARY STATEMENT 前言

[add background information if appropriate ]

[视交易具体情况决定是否应介绍合同背景]

After friendly consultations conducted in accordance with the principles of equality and mutual benefit, the Parties have agreed to [describe subject matter of the Contract] in accordance with Applicable laws and the provisions of this Contract.

双方本着平等互利的原则,经友好协商,依照[相关法律名称]以及其他有关法律,同意按 照本合同的条款,[描述合同标的]。

Now the Parties Hereby Agree as follows:

双方现协议如下:

1. Definitions 定义

Unless the terms or context of this contract otherwise provide, all term used in this Contract shall have the meanings set out in Schedule A hereto.

除本合同条款或上下文另有所指,本合同中所有相关用语的定义见附录甲。

2. [OPERATIVE CLAUSES ]

Conditions Precedent (if any ) Representations and Warranties

[Add unilateral representations and warranties if appropriate ]

[具体操作条款]

[如有必要,根据交易具体情况设定相应先决条件] 陈述和担保[保证]

2.1 Representatins and Warranties

[如有必要,根据交易具体情况设定相应单方陈述和担保条款]

Party A ), and [Party B name],

with its legal address at [address] (hereinafter referred to as hereinafter be referred to individually as a

"Party shall ). Party A and Party Party " and collectively as the " Parties ”

相关主题