编号:_______________
本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载
合同通用条款范本
甲方:___________________
乙方:___________________
日期:___________________
[CONTRACT NAME]
[合同名称]
-by and between-
合同双方
[PARTY A NAME]
PARTY A
[甲方名称]
-and-
[PARTY B NAME]
PARTY B
[乙方名称] TABLE OF CONTENT
PRELIMINARY STATEMENT
1. DEFINITIONS
2. [OPERATIVE CLAUSES]
3. CONDITIONS PRECEDENT
4. REPRESENTATIONS AND WARRANTIES
5. TERM
6. TERMINATION
7. CONFIDENTIALITY
8. BREACH OF CONTRACT
9. FORCE MAJEURE
10. SETTLEMENT OF DISPUTES
11. APPLICABLE LAW
12. MISCELLANEOUS PROVISIONS
SCHEDULE A DEFINITIONS
1、定义
2、[具体操作条款]
3、[如有必要,根据交易具体情况设定相应先决条件]
4、陈述和担保[保证]
5、合同期限
6、合同终止
7、保密义务
8、违约
9、不可抗力
10、争议的解决
11、适用法律
12、其他规定
THIS CONTRACT( "Contract " )is made in [city and province],China on this_day of ,200 by and between [Party A name],[Party A entity form] established and existing under the laws of
China, with its legal address at [address] (hereinafter referred to as
[Party B entity form] organized and existing under the laws of [Party Bjurisdiction of incoporation]
本合同于 年 月 日由以下两方在[地点]签订:
[甲方名称],一家根据中华人民共和国法律组建及存续的 [甲方组织形式],法定地址为[甲
方法定地址](以下简称“甲方”):
[乙方名称],一家根据[乙方所在国]法律组建及存续的[乙方组织形式],法定地址为[乙 方法定地址](以下简称“乙方”)。
甲乙双方以下单独称为“一方”,合称为“双方”。
PRELIMINARY STATEMENT 前言
[add background information if appropriate ]
[视交易具体情况决定是否应介绍合同背景]
After friendly consultations conducted in accordance with the principles of equality and mutual benefit, the Parties have agreed to [describe subject matter of the Contract] in accordance with Applicable laws and the provisions of this Contract.
双方本着平等互利的原则,经友好协商,依照[相关法律名称]以及其他有关法律,同意按 照本合同的条款,[描述合同标的]。
Now the Parties Hereby Agree as follows:
双方现协议如下:
1. Definitions 定义
Unless the terms or context of this contract otherwise provide, all term used in this Contract shall have the meanings set out in Schedule A hereto.
除本合同条款或上下文另有所指,本合同中所有相关用语的定义见附录甲。
2. [OPERATIVE CLAUSES ]
Conditions Precedent (if any ) Representations and Warranties
[Add unilateral representations and warranties if appropriate ]
[具体操作条款]
[如有必要,根据交易具体情况设定相应先决条件] 陈述和担保[保证]
2.1 Representatins and Warranties
[如有必要,根据交易具体情况设定相应单方陈述和担保条款]
Party A ), and [Party B name],
with its legal address at [address] (hereinafter referred to as hereinafter be referred to individually as a
"Party shall ). Party A and Party Party " and collectively as the " Parties ”