当前位置:文档之家› 常棣原文、翻译及赏析.doc

常棣原文、翻译及赏析.doc

常棣原文、翻译及赏析常棣先秦:佚名常棣之华,鄂不韡韡。

凡今之人,莫如兄弟。

死丧之威,兄弟孔怀。

原隰裒矣,兄弟求矣。

脊令在原,兄弟急难。

每有良朋,况也永叹。

兄弟阋于墙,外御其务。

每有良朋,烝也无戎。

丧乱既平,既安且宁。

虽有兄弟,不如友生?傧尔笾豆,饮酒之饫。

兄弟既具,和乐且孺。

妻子好合,如鼓瑟琴。

兄弟既翕,和乐且湛。

宜尔室家,乐尔妻帑。

是究是图,亶其然乎?41诗经,赞美,哲理译文及注释译文高大的棠棣树鲜花盛开时节,花萼花蒂是那样的灿烂鲜明。

普天下的人与人之间的感情,都不如兄弟间那样相爱相亲。

生死存亡重大时刻来临之际,兄弟之间总是互相深深牵挂。

无论是谁流落异乡抛尸原野,另一个历尽苦辛也要找到他。

鹡鸰鸟在原野上飞走又悲鸣,血亲兄弟有人陷入急难之中。

那些平日最为亲近的朋友们,遇到这种情况最多长叹几声。

兄弟之间在家里有可能争斗,但是每遇外侮总能鼎力相助。

倒是那些平时最亲近的朋友,在最关键时刻往往于事无补。

死丧急难和杂乱之事平息,一切将归于安定井然有序。

遗憾的是此时此刻亲兄弟,竟不如朋友那样感情默契。

陈列好盘盏布好丰盛宴席,尽情地饮酒欢宴不醉不休。

兄弟们亲亲热热聚在一起,到底是血脉相连一家骨肉。

夫妻们亲密无间志同道合,就好比婉转悠扬琴瑟协奏。

兄弟们亲亲热热聚在一起,是那样和谐欢乐永久永久。

井然有序地安排家庭关系,把老婆孩子打发欢欢喜喜,前前后后认真考虑究根底,仔细想想是不是这么个理?注释1.常棣( dì:)亦作棠棣、唐棣,即郁李,蔷薇科落叶灌木,花粉红色或白色,果实比李小,可食。

2.华:即花。

3. 鄂:通“萼”,花萼。

不:“丕”的借字。

韡(wě i )韡:鲜明茂盛的样子。

4.威:畏惧,可怕。

5.孔怀:最为思念、关怀。

孔,很,最。

6.原:高平之地。

隰( xí:)低湿之地。

裒( pó u:)聚集。

7.脊令( j í l í:ng通)作“鹡鸰”,一种水鸟。

水鸟今在原野,比喻兄弟急难。

8.每:连词,虽然。

9.况:更加。

永:长。

10.阋( xì:)争吵。

墙:墙内,家庭之内。

11.外:墙外。

御:抵抗。

务(wǔ:)通“侮”。

12.烝( zhē ng):长久。

一说为发语词。

戎:帮助。

13.友生:友人。

生,语气词,无实义。

14.傧( bī n:)陈列。

笾( bi ā n、)豆:祭祀或燕享时用来盛食物的器具。

笾用竹制,豆用木制。

15.之:犹是。

饫( yù:)宴饮同姓的私宴。

一说酒足饭饱。

16.具:通“俱”,俱全,完备,聚集。

17.孺:相亲。

18.好合:相亲相爱。

19.翕( xī:)聚合,和好。

20.湛( dā n):喜乐。

21.宜:安,和顺。

22.帑( nú):通“孥”,儿女。

23.究:深思。

图:思虑。

24.亶( dǎ n):信,确实。

然:如此。

▲有用 (61) 没用 (7)参考资料:1、朱熹.诗经集传.上海:上海古籍出版社,1987 : 68-692、王秀梅译注.诗经(下)·雅颂.北京:中华书局,2015 :331-3353、姜亮夫等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:323-326 鉴赏全诗八章,可分五层。

首章为第一层,先兴比,后议论,开门见山,倡明主题。

“常棣之华,鄂不韡韡”,兴中有比;而诗人以常棣之花喻比兄弟,是因常棣花开每两三朵彼此相依而生发联想。

“凡今之人,莫如兄弟”,这寓议论于抒情的点题之笔,既是诗人对兄弟亲情的颂赞,也表现了华夏先民传统的人伦观念。

上古先民的部族家庭,以血缘关系为基础。

在他们看来,“兄弟者,分形连气之人也”(《颜氏家训·兄弟》)。

因而,比之良朋、妻孥,他们更重兄弟亲情。

钱钟书在《管锥编》)中,从文化人类学的角度,更深刻揭示了《小雅·常棣》主题的历史文化根源。

二、三、四章为第二层。

诗人通过三个典型情境,对“莫如兄弟”之旨作了具体深入的申发,即:遭死丧则兄弟相收;遇急难则兄弟相救;御外侮则兄弟相助。

这可能是历史传说的诗意概括,也可能是现实见闻的艺术集中。

这三章在艺术表现上也颇有特点。

事例的排列由“死丧”、“急难”到“外御”,从而由急而缓、由重而轻、由内而外,构成一个颇有层次的“倒金字塔”,具有强烈而深远的审美效果。

其次,采用对比手法,把同一情境下“兄弟”和“良朋”的不同表现加以对照,更见出兄弟之情的诚笃深厚。

“兄弟阋于墙,外御其务”,又更深一层:即使兄弟墙内口角,遇到外侮,也会不假思索一致对外。

“阋于墙”与“外御其务”两,句之间没有过渡,情绪和行为的转变即在倾刻,有力表现出手足之情出于天然、发自深衷。

由转折手法构成的这一典型情境,因表现了最无私的兄弟之情,成为流传至今的典故成语。

第五章自成一层。

如果说,前面是诗人正面赞颂理想的兄弟之情,这一层则由正面理想返观当时的现实状况;即由赞叹“丧乱”时的“莫如兄弟”转,而叹惜“安宁”时的“不如友生”。

“虽有兄弟,不如友生”,这叹惜是沉痛的,也是有史实根据的。

西周时期,统治阶级内部骨肉相残、手足相害的事频频发生。

《常棣》的作者,是周公抑或召穆公,尚难定论;但有一点可肯定,诗人的叹惜是有感而发的,且有警世规劝之意。

不过,这是在宴饮的欢乐气氛中所唱之诗,因此,在短暂的低沉后,音调又转为欢快热烈。

六、七章为第四层,直接描写了举家宴饮时兄弟齐集,妻子好合,亲情和睦,琴瑟和谐的欢乐场面。

第七章“妻子”与“兄弟”的对照,包含了诗意的递进:“妻子好合,如鼓瑟琴”,而“兄弟既翕”,则“和乐且湛”。

诗人似明确表示,兄弟之情胜过夫妇之情;兄弟和,则室家安,兄弟和,则妻孥乐。

末章承上而来,卒章显志。

诗人直接告诫人们,要深思熟虑,牢记此理:只有“兄弟既翕”,方能“宜尔室家,乐尔妻帑”;兄弟和睦是家族和睦、家庭幸福的基础。

明理规劝之意,更为明显。

▲有用 (50) 没用 (2)参考资料:1、姜亮夫等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:323-326 创作背景此诗写兄弟宴饮之乐,关于其作者与背景历代存有争议。

西周初年,出现过周公的兄弟管叔和蔡叔的叛乱。

据此,《毛诗序》似认此诗为成王时周公所作,曰:“《常棣》,燕兄弟也。

闵管、蔡之失道,故作《常棣》”;西周末年,统治阶级内部骨肉相残、手足相害的事更频频发生。

据此,《左氏春秋》的作者认为此诗为厉王时召穆公所作,《左传·僖公二十四年》:“召穆公思周德之不类,故纠合宗族于成周,而作诗曰:‘常棣之华’云云。

”有用 (2) 没用 (0)参考资料:1、王秀梅译注.诗经(下)·雅颂.北京:中华书局,2015 :331-3352、姜亮夫等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:323-326 猜您喜欢何草不黄先秦:佚名何草不黄?何日不行?何人不将?经营四方。

何草不玄?何人不矜?哀我征夫,独为匪民。

匪兕匪虎,率彼旷野。

哀我征夫,朝夕不暇。

有芃者狐,率彼幽草。

有栈之车,行彼周道。

46诗经,战争,伤怀大雅·江汉先秦:佚名江汉浮浮,武夫滔滔。

匪安匪游,淮夷来求。

既出我车,既设我旟。

匪安匪舒,淮夷来铺。

江汉汤汤,武夫洸洸。

经营四方,告成于王。

四方既平,王国庶定。

时靡有争,王心载宁。

江汉之浒,王命召虎:式辟四方,彻我疆土。

匪疚匪棘,王国来极。

于疆于理,至于南海。

王命召虎:来旬来宣。

文武受命,召公维翰。

无曰予小子,召公是似。

肇敏戎公,用锡尔祉。

釐尔圭瓒,秬鬯一卣。

告于文人,锡山土田。

于周受命,自召祖命,虎拜稽首:天子万年!虎拜稽首,对扬王休。

作召公考:天子万寿!明明天子,令闻不已,矢其文德,洽此四国。

52诗经,赞颂桑扈先秦:佚名交交桑扈,有莺其羽。

君子乐胥,受天之祜。

交交桑扈,有莺其领。

君子乐胥,万邦之屏。

之屏之翰,百辟为宪。

不戢不难,受福不那。

相关主题