房屋买卖居间合同
BROKERAGE CONTRACT OF REAL PROPERTY PURCHASE
甲方(卖方):Party A (Seller):
乙方(买方):Party B (Buyer):
丙方(居间方):Party C (Agent):
根据中华人民共和国有关法律、法规和北京市有关规定,甲、乙双方遵循自愿、公平和诚实信用的原则,共同委托丙方代理并见证甲乙双方之间的买卖行为,经甲、乙、丙三方协商一致,共同订立本合同,以兹各方共同遵守。
Pursuant to relevant laws and regulations of the People’s Republic of China and relevant rules of Beijing Municipality, Party A and Party B entrust Party C to act as their agent for the sales between Party A and Party B and bear testimony to the afore-said transaction in principle of voluntary, fairness and honesty. Through friendly negotiation, Party A, Party B and Party C hereby agree to enter into this Agreement and abide by it jointly.
第一条房产成交Sales & purchase of the property
甲方自愿将自有的房屋产权有偿转让给乙方。该房产符合北京市建设管理委员会制定的房屋上市标准,甲方出售该房屋时亦同时将该房屋已分摊的土地使用面积和土地使用期限转让给乙方。房屋具体情况如下:
Party A agrees to sell the property to Party B. The property is qualified for sale in the market in accordance with the regulation of Beijing Municipal Construction Committee. Together with the sales of the property, the allocated land area for the property and the usable term of the land is transferred to Party B jointly. The property is described as:
1、甲方依法取得的房屋产权证号为:;
Serial no. of the title certificate of the property is:______________;
2、房产位于北京市区【县】;Address: District (County), Beijing;
房屋结构:,房屋用途:;(有产权车位的请特别注明)architecture:_________, purpose: _________(please indicate if there is parking lot with title);
3、房屋建筑面积平方米;房屋使用面积平方米(可不填);Construction area: _________m2; usable floor space: __________m2(optional);
4、房产权属转移时,附带附属设施状况及室内装饰情况见(附件二);
Together with the title of the property, facilities and interior decorations to be transferred are as
described in Appendix (1);
5、甲方保证已如实陈述该房产权属状况、装饰情况和相关关系,乙方对甲方上述转让房产的具体情况充分了解,自愿买受该房产;
Party A shall guarantee that it has completely disclosed the facts about the property, including but not limited to the title, decoration and relevant information; Party B has fully understood the facts and agrees to buy the property voluntarily.
6、房屋共有人及共有人意见:Co-owners of the property and intention for the sale
房屋共有人:指对房屋共同享有所有权的两个或两个以上自然人、法人或其他组织的共有人。
Co-owners refer to more than one person, legal person or organization, who own the title of the property together.
第二条成交价格及付款方式Sales price and terms of payment
一、成交价格Sales Price
甲、乙双方经协商一致,同意上述房产成交价格为人民币元;上述交易总价款包括:【房价款】【公共维修基金】【室内不可移动之装修】【空调】及其它Party A and Party B agree that the sales price of the property be RMB______;
The price includes: [price of the property], [public maintenance fund], [permanent interior decoration], [air-conditioners] and others.
1. 二、付款方式Terms of Payment
甲乙双方经协商一致,甲方认可乙方采取以下第种方式付款:
Party B shall make the payment in accordance with ________ as follow:
A. 1、现金支付Cash
乙方应在签订本合同当日,预先支付总房款的%,作为保证双方履行合同的定金,该笔款项连同剩余款项经甲乙双方协商,决定采用下列第种方式:
Upon signing of this Agreement, Party B shall pay 10% of the price (say RMB________) as the deposit. This payment shall be made in accordance with ______as follow:
i. 全部支付给甲方,甲方开具相应的收款凭证;
Paid to Party A in full and Party A shall issue an invoice;
b) 暂时存入21世纪不动产北京区域分部在特定银行开立的监管账户内,由该银行监管该部分资金,待该房屋权属过户手续办理完毕及物业交割后,连同剩余房款一并支付给甲方。此业务须由甲乙双方与21世纪不动产北京区域分部另行签订交易资金监管委托协议;Deposited temporarily to the escrow account of Century21 Beijing Region. This deposit will be released only when the title transfer from Party A to Party B is completed and the property handover has been concluded, and the deposit will be released together with the remaining