中国银行信托合同英文版篇一:股权购买协议中英文SERIES B PREFERRED SHAREPURCHASE AGREEMENTB 系列优先股股权购买协议W I T N E S S E T H:WHEREAS , the Board of Directors of the Company has determined that it is in the best interests of the Company to raise additional capital by means of the issuance of o XXXX of the Company’s Series B Preferred Shares, par value NIS per share , to the Investor, at a price per Share of US , and an aggregate purchase price of XX US Dollars , as more fully set forth in this Agreement; and鉴于,出于公司利益的考虑,公司董事会决定通过向投资方发行XXX股B 系列优先股来为公司筹集额外资本,票面价值为NIS ,每股XXX美元,购买价格总计XXX美元,如下文所示;WHEREAS , the Investor desires to invest in the Company an amount equal to the Investment Amount and purchase the Purchased Shares pursuant to the terms and conditions more fully set forth, and specifically subject to the Company’s achievement of a certain milestone as provided herein;鉴于,投资方愿意依据下述条款和条件、在公司取得一定里程碑时投资XXX美元购买股票. WHEREAS, concurrently with the signature of this Agreement, has delivered to the Investor a commitment letter in the form attached hereto as Schedulewhereby it has committed to transmit to the Company the balance of the OCS Funding Residual Amount in accordance with the terms set forth herein and therein.鉴于,本协议签署之时,XXXX(如下文定义)要向投资方以附件“”的格式递交承诺函,承诺向公司支付OCS 资金残留金额(如下文定义)NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual promises and covenants set forth herein, the parties hereby agree as follows: 现在,在考虑到双方的承诺和契约规定,双方据此同意如下:股票的发行和购买Issue and Purchase of Shares. 股票的发行和购买Subject to the terms and conditions hereof, the Company shall issue and allot to the Investor, and the Investor shall purchase from the Company, an aggregate of of the Company’s Series B Preferred Shares , at a price per Share equal to the PPS, reflecting a pre-money valuation of the Company of xxx and calculated on a Fully Diluted Basis , for the aggregateInvestment Amount. Thecapitalization table of the Company reflecting the issued and outstanding share capital of the Company on a Fully Diluted Basis , immediately prior to and immediately following the Closing , is attached hereto as Schedule .根据相关条款及条件,公司应对投资方发行并分配股票,投资方应从公司购买总计xxxx股B系列优先股,每股价格为xxx美元,反映出在全面摊薄基础上,公司交易总额的交易前市值为xxx美元.附件公司的资产表反映了交易结束前后在全面摊薄基础上公司已发行的流通股本.For the purposes of this Agreement, “Fully Diluted Basis” shall mean all issued and outstanding share capital of the Company, including all ordinary shares of the Company, par value of NIS each , all Preferred A shares of the Company, par value of NIS each , and all Preferred B Shares, all securities convertible into Ordinary Shares being deemed soconverted, all convertible loans being deemed so converted all options, warrants and other rights to acquire shares or securities exchangeable or convertible for shares of the Company, being deemed so allocated, exercised and converted, and all options reserved for and/or allocated for issuance to employees, consultants, officers, service providers or directors of the Company pursuant to any current share option plans, agreements or arrangements heretofore, prior to the Closing, approved by the Board of the Company deemed converted and/or granted and/or exercised.“全面摊薄基础”代表公司已发行流通的股票.包括:1)所有的普通股,每股票面价值为;2)公司的A轮优先股和B轮优先股,每股票面价值为;3)所有被转换为普通股的证券;4)所有可转换贷款;5)被分配,行使和转换的所有期权,许可证或可取得可转换股票的其他权益; 6)在交割前,由公司董事会批准的、根据任何目前或未来激励性股票期权计划的协议或安排,为公司员工,顾问,高级管理人员,服务提供商,董事所保留的或直接向其分配的可被转化,授予,或行使的期权.shall be paid to the Company at and subject to the Closing as defined in Section 2 herein, in consideration for the issuance to the Investor of xxxx Preferred B Shares , an amount of shall be paid to the Company within xx months following the Closing Date in consideration for the issuance to the Investor of xxx Preferred B Shares , and the remaining amount of the 2“Third Installment” shall be paid to the Company at and subject to the Third Installment Date , in consideration for the issuance to the Investor of xxxxPreferred B Shares .投资方的注资金额应分三期投资如下:1)在交割时应投资xxxx美元,作为对价,投资方将享有xxx 轮优先股.2)应在交割日结束后的xx月内投资60万美元,投资方将获得xxxx股B轮优先股;3)剩下的作为第三期投资应于三期投资日支付,投资方可获得xxxx优先股2. The closing of the sale and purchase of the Purchased Shares shall take place at the offices of xxxx or remotely via the exchange of documents and signatures, at a time and on a date to be specified by the Parties, which shall be no later than the third Business Day after the satisfaction or waiver of all of the conditions set forth in Sections 7 and 8 below to be satisfied or waived or at such other time and place as the Company and the Investor mutually agree upon in writing , but in any event, no later than 45 days following the signing of this Agreement . “Business Day” shall mean any day other than Friday, Saturday, Sunday or any other day on which banks are legally permitted to be closed in Israelor in China. It is hereby clarified that to the extent the conditions set forth in Sections 7 and 8 below have not been satisfied as of the Closing Date,股票购买的售卖结束地点是xxxx 或通过远程交换文件和签名,具体日期双方决定,但不得晚于如下7和8条规定条件圆满完成或免除(除了依其特点应于交割满足的条件)后的3个工作日,或者投资方和公司书面商定的日期和地点,但是任何情况下不得超过本协议签署后的45天..工作日可为任何一天,但不包括周五,周六和周日或以色列或中国银行的法定非营业时间.此处需要澄清的是,如果截止交割日7条和8条规定下的条件不满意,双方同意此协议不具有效力,此处的任何一方不可撤销的放弃对对方的要求或本协议交割前出现的不利于预交割义务一方。