当前位置:文档之家› 英美文学欣赏最新版教学课件美国文学Unit 8 Robert Frost

英美文学欣赏最新版教学课件美国文学Unit 8 Robert Frost

诗句简短,却意味深长。言辞冷静, 效果却石破天惊。
英美文学欣赏(第四版)
Fire and Ice
Some say the world will end in fire, Some say in ice.
From what I've tasted of desire, I hold with those who favor fire. But if it had to perish twice,
Then took the other, as just as fair, And having perhaps the better claim, Because it was grassy and wanted wear; Though as for that the passing there Had worn them really about the same,
诗人回忆自己林中的一次漫步,描写他来到一个两岔路口,被迫选 择其一而舍弃其一。 虽然遗憾不能同时脚踏两条路,在良久伫立,极目 远眺之后他做出了自己的抉择。诗人想象:在未来,他会一边叹息一边 叙说自己当年的选择: 因为“挑选了一条人迹稀少的路行走 / 从此一 切都截然不同。”诗人肯定了自己的选择,同时也流露出似怀旧一样的 依恋。
诗集《少年的心愿》(A Boy’s Will),
赢得评论界赞扬。1914 年,他发表第二本 诗集《波士顿以北》(North of Boston), 在英国赢得诗誉。
英美文学欣赏(第四版)
1915 年,弗罗斯特举家返回美国 ,发表《 山间低地》(Mountain Interval, 1916)、《新罕布什尔》(New Hampshire, 1923)、《小 河西流》(West-Running Brook, 1928)、《又一片牧场》(A Further Range, 1936)、《见证树》(A Witness Tree, 1942)、《塔 尖丛》(Steeple Bush, 1947)、《林间空地》(In the Clearing, 1962) 等诗集。他曾四次获得普利策文学奖。
But stretched away unto the edge of doom.
我的心愿之一是那黑沉沉的树林, 那古朴苍劲、柔风难吹进的树林, 并不仅仅是看上去的幽暗的伪装, 而应伸展延续,直至地老天荒。
英美文学欣赏(第四版)
I should not be withheld but that some day Into their vastness I should steal away, Fearless of ever finding open land,
每一节的第一句表明主旨,层次分明,意思连贯,通晓流畅,显示 了后来构成弗罗斯特诗歌风格的诸多特点。无论作为励志诗篇,还 是了解诗人风格,都很有意义。
英美文学欣赏(第四版)
One of my wishes is that those dark trees, So old and firm they scarcely show the breeze, Were not, as 'twere, the merest mask of gloom,
那天早晨两条路都铺满落叶, 落叶上都没有被踩踏的痕迹。 唉,我把第一条路留给将来! 但我知道人世间阡陌纵横, 我不知道将来能否再回到那里。
英美文学欣赏(第四版)
I shall be telling this with a sigh Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood,and I—
英美文学欣赏(第四版)
➢ Questions
1. What does the “road” symbore you once in a position of choosing between two roads? How
important is it for a person to choose a proper road in life? Give your reasons.
然后我毅然踏上了另一条路, 这条路也许更值得我向往, 因为它荒草丛生,人迹罕至; 不过说到其冷清与荒凉, 两条路几乎是一模一样。
英美文学欣赏(第四版)
And both that morning equally lay In leaves no step had trodden black. Oh, I kept the first for another day! Yet knowing how way leads on to way, I doubted if I should ever come back.
I think I know enough of hate To know that for destruction ice
Is also great And would suffice.
《火与冰》
有人说世界将毁于烈火, 有人说将毁于坚冰。
据我对欲望的亲身感受, 我支持那些说火的人。
但如果世界得毁灭两次. 我想我对仇恨也理解充分,
英美文学欣赏(第四版)
开篇点题,我的心愿之一就是进入那黑沉沉的树林,年久而密实, 柔风难以吹进,仿佛延伸至地老天荒。接下来直抒胸臆,我不应该 被抑制了。而是总有一天,应该进入那片浩瀚地带,无所畏惧,不 断发现林间空地,或踏上车轮抛洒沙粒的大道。然后,他道出了自 己不会回头返程的决心,也吁请关心他的人们踏上他的足印,赶上 他,既然彼此挂念。等到他们找到自己,将会发现,他们熟知的我 并没有改变,只是更加坚信我以前思考一切都真实可靠。
英美文学欣赏(第四版)
An Appreciation of American Literature
Unit 8 Robert Frost
英美文学欣赏(第四版)
作者简介
罗伯特 ·弗罗斯特(Robert Frost, 1874—1963),美国二十世 纪最负盛名的伟大诗人。
英美文学欣赏(第四版)
他生于旧金山,在美国西部度过了他的 童年,11 岁 时 丧 父, 全 家 搬 至 新 英 格 兰 的 新 罕 布 什 尔(New Hampshire) 的祖父家。弗罗斯特从小喜爱读诗、写诗, 中学时代就显露诗才。1982 年中学毕业后, 他进入达 特茅斯学院(Dartmouth College),但 7 周后退学。1897 年进入哈 佛大学,两年后因病辍学。其后以教书和 务农为生。1912 年,弗罗斯特举家迁至英 国伦敦,专事诗歌创作,很快出版第一部
英美文学欣赏(第四版)
作品欣赏
《未选之路》(The Road Not Taken,1916)是《山间低地》中的第一首 诗。该诗写于诗人从伦敦举家返回美国的前夕,当时他在英国得到赞 誉,这是他事业的重要转折点。《未选之路》作为题诗,表明了诗人 对自己人生道路面临选择时的思考。
英美文学欣赏(第四版)
要说毁灭的能力 冰也十分强大。
曹明伦译. 弗罗斯特诗集:诗全集、散文和戏剧作品. 沈阳: 辽宁教育出 版社, 2002.
英美文学欣赏(第四版)
Quotations
The Poets light but Lamps.
— Emily Dickinson
I would have written of me on my stone: I had a lover’s quarrel with the world. — Robert Frost
英美文学欣赏(第四版)
作品赏析
在这首题为《火与冰》(Fire and Ice) 的短诗里,诗人表达了对人类命运 的终极关怀。 “有人说世界毁于火 / 有人说世界毁于冰”。从这些科 学探索的结论中,诗人引出了自己 的 体验和认识:人之欲望如火,人 之仇恨如冰,也都是足以导致毁灭 的力量。因此,地球的物质毁灭也 许在于火与冰,然而,人类最大的 危险却是人类自己。
And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth;
金色的树林中有两条岔路, 可惜我不能沿著两条路行走, 我久久地站在那分岔的地方, 极目远眺其中一条路的尽头, 直到它转弯,消失在树林深处。
英美文学欣赏(第四版)
他们将发现我没变,我还是自己—— 只是更坚信我思索的一切是真理。
曹明伦译. 弗罗斯特诗集:诗全集、散文和戏剧作品. 沈阳: 辽宁教育出版 社, 2002.
英美文学欣赏(第四版)
➢ Questions
1. How do you explain the meaning of the title of the poem? 2. In what way does the poet express his determination to move on his own way?
弗罗斯特的诗多以新英格兰乡村生活为题材,但常常寓深刻于简朴之 中,从自然中领悟世间真理,用象征手法表达人生真谛。他认为自 己的诗是“始于欢乐,终于智慧”。 弗罗斯特借用人们熟悉的传统 韵律,使用简明通俗的语言,因此他的诗比他同时代其它诗人的诗 更广为传颂。
英美文学欣赏(第四版)
作品欣赏
《进入自我》(Into My Own)这首诗 出自弗罗斯特的第一部诗集《少年 的心愿》,是诗人早期完成的诗作, 表明了他的成长心路。诗歌以幽暗 的树林象征未来的人生之路,他愿 意只身前往,去探索,去寻找。
我看不出有何理由要回头返程, 也不知那些此刻还惦念我的友人, 那些想知我是否记得他们的朋友, 为何不沿我足迹动身,把我赶上。
英美文学欣赏(第四版)
They would not find me changed from him they knew— Only more sure of all I thought was true.
相关主题