1.No problem!在国内学到的是:-Could you help me with xxx? -No problem!而在这边听到的往往是: -Thank you! -No problem.有时甚至: -Oh sorry! -No problem!2.Go by在课堂自我介绍时,有时会说中文名,然后英文名。
Instead of saying"My Chinese name is xxx,and my English name is xxx.",你可以这样说:-My name is xxx(你的原名),and I go by xxx(你的英文名).一些美国学生不乐意用自己的原名,而偏好昵称,也可以用go by来表达: -My name is Catherine,and I go by Cat.3.Appreciate it!每次从校车上下来时,大家都会礼貌地对司机表示感谢,有次看到四个小哥鱼贯而出,每个人表达感谢的语句都不同。
除了常见的"Thank you very much!","Thanks a lot!"以外,我觉得最好听的就是“Appreciate it!"4.Have a good one!美国人很喜欢互相道好,无论认识不认识。
每次和人再见的时候(可能是下班,结完账离开超市,下课等等),往往会对同事/收银员/老师/...说声"Have a good day/night"之类的。
有时下午5,6点,天还没黑,我总会把”Have a good night!"说成"Have a good day!",后来发现,还有种更简易的表达,日夜均可使用,即"Have a good one!"简单顺口,客套必备。
5.宾语前置(知友@Scrummble指出应该是状语前置)这是种B格很高的表达方式,在每张美元背面都有一句话"In God We Trust"(如下图)此外有次等红灯时,看见前面一辆车的车牌上的Motto写的是"United We Stand",当时瞬间感受到这种句式的力量与B格,于是脑补出一句“A Sandwich I Had"。
(@Scrummble还说我的例子语法错误…我去角落捂脸了)6.Without further ado这句在YouTube视频里经常听到,那些YouTubers在视频开头往往先介绍这个视频是干什么的,再顺便扯几句近期生活,然后在切入正题之前,有时会用这么一句"Without further ado,let's get started."这句话的意思就类似于“废话少说,让我们开始吧。
”每次听到这句,我都会联想另一个四字常用词汇“原来如此”,真希望它在英文里也有完全对应的翻译,我就不用每次都将说了半句的“搜迪斯卡”咽下去了。
7.Figure当想表达“我觉得/我认为/我猜”的时候,有个很好用的表达就是“I figure.."-I figured you might wanna be alone for a while,so I didn't bother you.8.Petite/plus size/pale/fair/tan/dark这几个都是形容外貌的,就放在一起说。
在形容人个子矮的时候,short可能不够委婉,一般说petite。
在形容人胖的时候,fat明显不够委婉,可以说plus size。
在形容肤色时,长得白和黑不是white和black(慎用!),而是pale/fair(形容白),tan/dark形容黑9.Email常用礼貌用语-I hope this email finds you well.用于开头。
-Any response will be appreciated.用于结尾,通常正文是找对方询问事情。
-Please feel free to let me know if there should be any question.用于句尾,通常正文是上交文件,材料,或者回答问题等。
-It would be great/the best if you could...这就是传说中比"Could you please..."还要更加委婉的请求式句型了。
10.I'm good.这句可以用来回答How are you?此外,常用于: -Do you want some chips with your sandwich? -No,I'm good.Thanks. -Do y ou have any questions? -No,I'm good.也可用作委婉拒绝。
-Do you wanna go to a strip club? -I'm good.11.Shoot除了“射击”之意,还有以下日常用法:-Whenever you need help,just shoot me an email.(比send更口语化) -I've collected some negative comments on you. -Shoot.(类似于Go ahead 说吧)-I was shooting for100,but98is ok.(意为本想冲击100分) -Oh shoot...(其实就是Oh s**t!的委婉说法)12.结束对话用语-I'll leave you be.(类似于“打扰了”,“告辞了”,是在《纸牌屋》里看到Claire 对一个白宫工作人员或是记者说的)-As you were.(这句通常上司对下属讲完工作之后可能用到,是在《基本演绎法》里看到的)13.Off the hook意为“从麻烦脱身”,可以想象一条鱼脱离鱼钩的样子。
-He paid all the fines so he's finally off the hook now. -He's off the hook,he d oesn't do drugs any more.《绝望主妇》里面Bree问她儿子Andrew,现在年轻人还说"Awesome"吗?Andrew告诉她,他们现在都说"Off the hook",可见,这个词组也有Cool,awesome之意。
-That party was off the hook!印象中《宋飞正传》里Jerry,Elaine和George有对off the hook和on the hook 的一段讨论,但是在网上搜出来的似乎都是小黄网站,于是隐隐觉得似乎这个表达不是什么好表达了。
14.Hands down有“绝对,毫无疑问”之意。
可以这样联想,因为毫无疑问,所以不会举手提问,也就是hands down。
-My favorite TV show is hands down Friends.15.Though 大家都熟悉though用于句首和句中表转折,但可能不太了解它放在句末的用法。
-Do you want me to get you a cup of coffee?-No,I'm good.Thank you though.(意为不过还是)另外一个用法是在Instagram上看到的,关注了一个账号整天推送搞笑短视频,内容都是人和动物摔倒啊,被砸啊,被吓到啊等等很囧的场面。
然后这个账号经常配的文字就是以though结尾的语句,可以感觉到明显的讥讽意味。
例如:(一个男人被电梯整蛊吓得尖叫) -That scream though.(重音在scream)(一只狗打了一个喷嚏,然后全身狂抖) -That sneeze though.(重音在sneeze)16.Sure/Of course/Certainly当时初中学英语的时候记得这三个词经常一起出现,表达“当然”,一直模模糊糊地认为他们是一个意思,后来慢慢地才了解到他们的用法的区别。
Sure一般用来表达欣然同意对方的提议,意为“好呀”: -Can I give you a call? -Sure!-Would you like to get a cup of coffee or something? -Sure!而Of course则有“那当然了”,“不用多说”的意味在里面: -There are,of course,exceptions to the rule. -What do you do now? -Still far ming. -Of course.(此对话来自《唐顿庄园》里庄主Robert问他领地里的一位农民现在做些什么,农民回答还是做农活,并且一脸颓丧的样子,潜台词是“我还能做啥,还不是做做农活而已”,Robert听后稍愣了一下,大概觉得自己问的问题有点愚蠢,于是说了句Of course.可见,如果问了一个本该知道答案的问题,对方回答后,你可以说这么一句Of course.)不知道是不是一个渐渐淡出江湖的词汇。
17.模糊语气在表达“差不多”,“接近”,“...的样子”,“之类的”等模糊的意思时,除了nearly,approximately,almost,kind of,sort of等词汇外,更口语的说法还有or so, -ish,...something等: -He has worked in the company for a year and two months or so. -After dinn er I had30cherries or so.-That movie was good-ish.(此人应该觉得电影并不怎么好看) -That color is blue-ish. -Let's meet around9-ish.-30books every twenty-something girl must read.(类似于知乎豆瓣经常出现的20多岁女孩的必读书单) -Wanna a cup of water or something?18.Sense sense的意思非常多,有“...感”,“意思/意识”,“目的”等,无法和一个中文词汇完全对应。
国内用到a sense of的标配经常是a sense of humor,其实可以使用的范围非常广。
-What is the sense of going out in the rain?(意为“目的”)-The purpose of the meeting is to let you get a sense of how we work.(好难翻译!请意会)-Does that make sense to you?(这句话很常见,通常在解释完某个复杂的事情或事物后,为了解对方是否听明白,会问这么一句,配以拧巴的眉头,微倾的头颅)19.没听懂对方的话时听不懂或没听清对方的意思,这种状况常常发生,不论你是不是native speaker。