英文品牌的中文译名
理念
Brand philosophy
[品牌理念] :社会普遍认同的,体现企业自身的价值体系
品牌理念由企业使命、经营思想和行为准则三个部分构成。
[品牌愿景]:一个品牌为自己确定的未来蓝图和终极目标
品牌愿景主要由品牌蓝图、品牌使命和品牌核心价值三部分构成。
[行业内涵]:一种约定俗成的广泛认同的行业内部规则
英文品牌的中文译名
——翻译方法
棉花 2012.6.19.
常见的一些品牌名:
可口可乐 Coca cola 诺基亚 Nokia
佳能 Canon
西门子 Siemens
飞利浦 Philips
柯达 Kodak
香奈儿 Chanel
思科 Cisco
耐克 Nike
英特尔 Intel
索尼 Sony 戴尔 Dell 高露洁 Colgate 谷歌 Google ……
2. 品牌名还应具备一定思想性和内涵,具有象征意义,易使人产生 联想,更能激起人们的兴趣,加深对商品的印象。如:Nike(英文意为 希腊神话中的胜利女神,象征胜利)。
3. 品牌名应简洁独特,使人们在不断的重复中强化记忆。如:GM 汽车,TCL王牌彩电,7-UP七喜饮料等。
4. 品牌名的形象生动性也同样不可忽视。如:Kiss Me奇士美口红, Pentium奔腾电脑。
如:Sony(索尼)、Nokia(诺基亚)、Rolls-Royce(劳斯莱斯)、 Rolex(劳力士)、Kodak(柯达)、Pantene(潘婷)、Philips (飞利浦)、Sharp(夏普)、Nike(耐克)、Nissan(尼桑)等。
谐音取意法
音译
形神兼备
即翻译时在同义或近义词中选取有意义较好的字眼来组成译名,以 适应消费者的文化心理取向。这种译法注意音、形、 意三位一体, 既表音,又达意,且传神。
以对于企业而言,为产品制定一个具有世界通行性 的 中英文品牌名 至关重要。
势
形神兼备
一个成功的品牌译名 对开拓国内外市场、创造企业财富起着不可忽视的作用
1.可记性原则
精短,新颖,朗朗上口。如海尔、长虹、SONY、IBM等
2.意义性原则
品牌名本身含义直接或间接传递信息,如Tide(汰渍)
3.联想性原则
(羽西)、Chanel(香奈儿)等。有时也选用神话传说中的人物或神灵名称,或文学、影视作品 中的人名,如Nike(耐克)是希腊神话中的胜利女神名,Angel(安吉尔)是保护神名。
2、地名。如:Cashmere(开司米毛线)由产地Cashmere而得名;Nokia(诺基亚)是芬兰北
部的一个小镇,最初的诺基亚公司建于此地;造厂。还有:Champagne(香槟酒)由法国香槟酒产地而得名;青岛 啤酒(Qingdao);上海羊毛衫(Shanghai)等。
从一种语言到另一种语言的翻译,既要保 留原名的精华,又要符合消费者的审美心 理,更要兼顾外国消费者的文化习惯,这 就需要尽可能地发挥想象力和创造力。
神
形神兼备
一个成功的品牌译名 既能吸引目标消费者,激发美好的想象与购买欲望 又能让外国顾客喜欢,让外国顾客也乐于接受该商品的各种信息
品牌哲学·核心价值
3、外来词。如:LUX(力士香皂)取自拉丁语,意为“日光”。该品牌名使人联想到“日光浴与
健康肤色”。再如洗发剂Shampoo(香波)源自印地语Champo,意为“按摩、推拿”,该词专 指洗发,指示洗发的正确方法:用手轻轻搓揉,同时对头发进行按摩。SONY源自拉丁文Sonus, 意为“声音”。
4、臆造词。根据一定的意图,借助某种构成法或完全按照主观臆想,凭空杜撰一些新词也是一
某种程度上,行业内涵与潜规则其实是同一个事物的正反两种说法。
[品牌内涵]:引导消费者产生的某种理念或感觉
品牌内涵表现在知名度、美誉度、市场表现、信誉价值这四方面。
品牌核心价值是品牌的精髓,它代表一个品牌最中心、最 不具时间性的要素,它能够让消费者明确、清晰地识别并 记住该品牌的利益点与个性。品牌的每一项举措都应基于 此核心价值,每一分费用都要为这一核心价值做加法。
种常见的品牌命名方式,如:Kodak(柯达),让人联想到按下快门的一瞬,具有动感的声音; Haier(海尔)与higher谐音,意为更高更好的;Supor(苏泊尔)与super谐音,意为极好的。
一个好的品牌译名,如:Coca-cola(可口可乐)能 够创造上亿元的销售业绩。而一个译名很差的品牌名, 即使它所代表的产品质量优良,也可能使销售滑坡。所
赋予品牌名某种寓言以启发联想,如娃哈哈、雀巢等
4.适应市场环境原则
比如文化、宗教、风俗、语言文字等差异
5.个性原则
比如人名,产品特征,消费情结,数字组合等方式
6.合法性原则
比如是否侵权,是否有相同或近似的注册品牌
译名的原则
译名的特征:
1. 品牌名的根本目的在于:诱人注意 ,引起兴趣,刺激欲望,令 人行动,因此它必须明确,清楚,一目了然,便于记忆。如Weichuan 味全(食品品牌,喻五味俱全)。
如:Safeguard(舒肤佳),“舒”给人以清爽、舒服的感受; “肤”表商品的用途,“佳”表商品的功能效果。Quick(快克), 让人联想到此药能迅速克服疾病。还有Canon(佳能)、Avon(雅 芳)、Tide(汰渍)、Colagate(高露洁)、Contac(康泰克)、 Boeing(波音)、Choose(乔士)、Robust(乐百士)等。
韵
形神兼备
核心价值之于品牌就如灵魂之于人生 品牌名称是对核心价值的叠加传达与深化体现
品牌译名常用方法:
音译法
①纯音译法;②谐音取意法
意译法
①直接意译法;②臆想法
音意结合法
中文 译名
借形法
①附加字母、数字、符号类; ②部分音译或借形后附加字母
纯音译法
音译
形神兼备
即忠于原品牌名的发音的译法。根据英文读音翻译成中文时,因无 法找到对等的词,故用汉字对应其音节,不带有汉语的意思。这种 译法用字短小精悍,朗朗上口,响亮好听,简单干脆,没有任何晦 涩难懂的字,且由于都是臆造词汇,看起来新颖独特,很快就能抓 住消费者的注意力。
中英文品牌名作为一种文化现象,广泛地存在于 社会生活中,如同一座桥梁,将东西方文化,企 业、商品与消费者紧密相连。
形
形神兼备
品牌名作为企业商品的一个重要组成部分 随着商品交流的扩大而声名远扬
许多国际著名品牌已成为企业的无形资产和巨大财富
英文品牌名的来源:
1、人名。如:Ford(福特)、Benz(奔驰)、Sassoon(沙宣)、LI-NING(李宁)、YUE-SAI