当前位置:文档之家› 对外项目审核报告(中英文对照)

对外项目审核报告(中英文对照)

REVIEW REPORT OF THE PROJECT DESIGN FOR THE CONSTRUCTION OF THE NEW BUILDING FOR THE MINISTRY OF ECONOMY AND PUBLIC FINANCE1.- GENERAL ASPECTS总体方面This report is the result of reviewing process of the documents related to the design of the new office-building undertaken by International Engineering Corporation for the Ministry of Economy and Public Finance.2.- DOCUMENTS EVALUATED受评估的文件The following documents were evaluated:本次审查对一下文件进行评估:Volume I: Design Development DocumentsDesign Specification of Architecture and Structure DrawingsVolume II: Design Development DocumentsDesign Specification of Water Supply and Drainage, HVAC DrawingsVolume III: Design Development DocumentsDesign Specification of Electrical and Low Voltage Drawings卷I :初步设计文件,建筑、结构设计说明和图纸卷II: 初步设计文件,给排水、暖通设计说明和图纸卷III: 初步设计文件,强电、弱电设计说明和图纸3.- REVIEW AND ANALYSIS OF THE DESCRIPTIVE MEMOIR设计文件的审查和分析The project-design presented, as it is mentioned in numeral 1.2.4 of the Descriptive Memoir is now in the stage of Preliminary Design, due to this reason, it is understood that is lacks of the following:根据设计说明第1.2.4条,本设计为初步设计。

鉴于此,我们认为缺少如下内容:∙Analysis of Unit Prices单价分析∙General Budget总造价∙Metric Computation单位转换∙Works timetable工程计划表∙Technical Specifications技术说明书∙Calculation Sheet计算表格3.1. Location of the Project建筑方位It is noticeable that throughout the Descriptive Memoir, the positioning of the building and its surroundings is wrong. The first paragraph should say instead: “By Southwest, the building is adjacent to the main road of the City (Avenida Mariscal Santa Cruz), by Northwest, the building is adjacent to the Library of the Ministry of Economy and Public Finance, by Southeast it faces a secondary road (Calle Loayza) and by Northeast is it close to the underground canalization of Choqueyapu river.需要提醒一下,设计说明通篇对于建筑方位和周边环境的描述都是错误的。

第一段应该改成这样:建筑的西南临近城市主干道(Avenida Mariscal Santa Cruz),西北与财政部的图书馆临近,其东南正对城市次干道(Calle Loayza),东北面临近地下人工暗河(canalization of Choqueyapu river)。

The Design aims to achieve an icon-building for the city of La Paz and the proposal suggests the use of modern and efficient materials for the control of energy-administration, basically, the proposal is about a Low-e glass curtain which characteristic is to be more efficient in the control of loss or gain of heat which allows energy saving for the system of thermal fitting-out of the building. These proposed materials are desirable; they are not easily seen in Bolivia. On the long term, the energy saving would justify its utilization.设计力求打造拉巴斯市标志建筑。

设计中建议采用新型节能材料,主要采用Low-e玻璃,其能够有效地减少得热和散热,能够减少室内热工设备的能源消耗。

这些推荐的材料值得期待,虽然在玻利维亚不常见。

长期来看,将会证明使用这种材料的节能作用。

The exterior look respects the original design and the building will acquire importance within its urban location. Final details shall be considered.In the next phase of the design, details on finishes and final materials to be used shall be agreed with the Chinese party, by the time being, the information about such topics remains basic and we do not know exactly the complete specifications for each of them.建筑外立面尊重原设计,并且本建筑重要性将与其在城市的位置相适应。

对此,施工详细设计时应有考虑。

在接下来的设计中,建筑表面(面层)细节和使用的材料应征得中方的同意。

由于时间关系,有关这方面的信息比较少,并且我们不能确切的知道它们完整的技术说明。

4.- ARCHITECTURAL RECOMMENDATIONS建筑专业(1) The location of the transformer in the basement 1 does not comply with minimal dimensions of the company that provides electrical energy.地下一层变电室不能满足当地供电公司的最小尺寸要求。

(2) In the main frontage it is evident that the bridges that connected the old and new building have been eliminated putting instead a vertical glass-curtain. Any solution would bearchitectonically appropriate but we don’t think it is necessary to replace the bridges which are already built.设计拆除主楼前面与旧建筑的连廊,改设玻璃幕墙。

任何解决方案均有其建筑上的可行性,但是我们认为没有必要拆除已有连廊。

(3) In the 3rd and 4th floors, we see that the restrooms nearby the offices of the Vice Ministers have been removed; these ones should be relocates as in other floors since there are necessary space and conditions.三层和四层靠近副部长办公室旁边的休息室被取消了,这些休息室应该重新布上,因为其他层的卫生间是其他层的必须和条件(功能配套)。

(4) Consider in each floor, the installation of a toilet for disabled people, in every restroom.每层考虑设置残疾人(无障碍)卫生间。

(5) We suggest the use of glass screens for all partitions of meeting rooms and separations of working areas which will allow having more transparency and natural lightning possible.我们建议会议室和工作区采用玻璃隔断,使之更加透明以及易于采光。

(6) We think that a glass-cover should be installed for the area between the old and new buildings.我们认为在新老建筑之间应设一个玻璃该板(雨棚)。

相关主题