当前位置:文档之家› (完整word版)铝矾土进口合同中英文

(完整word版)铝矾土进口合同中英文

MALAYSIAN BAUXITE

SALE AND PURCHASE CONTRACT

马来西亚铝矿买卖合同

Buyer’s Contract No.买方合同号:

Seller’s Contract No.卖方合同号:

This contract is concluded on the date July 13th, 2016, between:

合同于2016年07月13日签订,签订的各方是:

The Seller卖方:

公司

Tel :

Fax :

Email :

(Hereinafter called “the Seller”) (在下文中称为卖方)

The Buyer买方:

有限公司

Tel:

Email:

(Hereinafter called “the Buyer”) (在下文中称为买方)

The parties hereto agree to perform the contract between them under the following Terms and Conditions:

合同各方约定遵守以下条款和内容:

This contract is made by and between the Buyer and the Seller whereas the Buyer agrees to buy the Metallurgical Grade Trihydrate Bauxite, Malaysia origin ( hereinafter called “GOODS”)

from the Seller and the Seller agrees to sell the GOODS to the Buyer on the terms and conditions stated below:

本合同是由买方和卖方之间共同订立的,按照本合同中规定的以下条款,买方同意从卖方处购买铝土矿(铝土矿是指冶金级三水铝土矿,原产地马来西亚,以下称为“货物“)卖方同意出售货物给买方。

Article 1 – QUANTITY

Total quantity: (+/-10%, at Seller’s Option) wet metric ton of GOODS.

DMT: Dry Metric Ton, means wet weight minus free moisture, measurement by metric ton. WMT: Wet Metric Ton, means wet weight including free moisture, measurement by metric ton (MT).

第一条: 数量

货物总数量为湿吨并含10%溢短装由卖方选择

“干吨”干公吨,是湿吨减掉自由水的公吨数

“湿吨”湿公吨,是湿吨包含自由数的公吨数

Article 2 – GOODS / QUALITY

Metallurgical Grade Trihydrate Bauxite, Malaysia Origin, with the following chemical specification:

Al2O3: 45%

SiO2: 5%

Fe2O3: 17%-35%

LOI: 20%-28%

Free Moisture: 15% Max

Size 0-100mm: 90% Min

Type: Trihydrate Bauxite

第二条货物/质量

原产地为马来西亚的货物符合如下规格:

三氧化二铝:45%

二氧化硅:5%

三氧化二铁:17-35%

烧失量:22-28%

自由水:15% 最大

粒度 0 -100mm: 90% 最小

类型: 三水铝土矿

ARTICLE 3 – PRICE

3.1 Unit Price

The unit price for the GOODS is USD per dry metric ton CIF Port in accordance with provisions of INCOTERMS 2010 (USD or US$, means the lawful currency of the United States of America).

3.2 Unit Price Adjustments

The unit price shall be adjusted based on Certificate of Quality issued by China Certification & Inspection Group Co, Ltd /or its subsidiary co.(CCIC) or the average between the CCIC China and SGS China (Article 6) in discharging port and as per below contents.

Al2O3:

1) If Al2O3 > 45PCT, the unit price shall be increased by USD 2.00/DMT for every 1PCT

higher than 45 PCT, fraction pro rata

2) If Al2O3 = 45PCT, the unit price shall not be adjusted.

3) If 44PCT ≤ Al2O3 < 45 PCT, the unit price shall be decreased by USD 2.00/DMT for

every 1PCT lower than 45PCT, fraction pro rata

4) If Al2O3 < 44PCT, the Buyer has the option to reject the cargo or to decrease the unit

price by USD 4.00/DMT for every 1PCT lower than 44PCT, fraction pro rata

SiO2:

1) If SiO2 < 5 PCT, the unit price shall be increased by USD2.00/DMT for every 1PCT

lower than 5 PCT, fraction pro rata.

2) If SiO2 =5 PCT, the unit price shall not be adjusted.

3) If 5 PCT < SiO2≤ 6 PCT, the unit price shall be decreased by USD2.00/DMT for every

1PCT higher than 5PCT, fraction pro rata

4) If SiO2 > 6 PCT, decrease the unit price by USD4.00/DMT for every 1PCT higher

than 6 PCT, fraction pro rata

5) If SiO2 > 7 PCT, the Buyer has the option to reject the cargo or Renegotiate the

rewards and punishment standard.

第三条: 价格

3.1: 单价

货物的基准价格是到岸价,港美金每干吨。(以下称为“单价”,依照国际商会的2010通则)

3.2: 价格调整

价格调整:单价将根据中国认证&检验集团有限公司或其附属公司(CCIC)在卸货港出具的质量证或者根据卸货港中国CCIC与中国SGS的平均值(依据第六条中的规定)按照如下标准进行调整。

三氧化二铝:

1) 当三氧化二铝 > 45% 时, 高于45%的每1% 单价升高2.00美金/干吨,不足按比例计算

2) 当三氧化二铝 = 45% 时, 单价无调整

3) 44% ≤当三氧化二铝 < 45% 时, 低于45%的每1% 单价降低2.00美金/干吨,不足按比

例计算

4) 当三氧化二铝 < 44% 时, 买方有权拒收货物或对小于44% 的每百分之一单价降低4.00

美金/干吨,不足按比例计算

二氧化硅:

1) 当二氧化硅 < 5% 时, 低于5% 的每1% 单价升高2.00美金/干吨,不足按比例计算

2) 当二氧化硅 = 5% 时, 单价无调整

3) 当5% < 二氧化硅≤ 6% 时, 高于5% 的每1% 单价降低2.00美金/干吨,不足按比例计

4) 当二氧化硅 > 6% 时, 对高于6%的每百分之一单价降低4.00美金/干吨,不足按比例计

5) 当二氧化硅 > 7% 时, 买方有权拒收货物或重新商议奖罚标准。

Article 4 – DELIVERY TERMS AND TIME OF DELIVERY

CIF China main port

Loading port: Malaysia

Discharging port: North China Main Port

Shipment: on or before 30th July, 2016

第四条交货条款和交货时间

成本加运费加保险费,中国北方主要港口

装货港:马来西亚

卸货港:中国北方主要港口

2016年7月30日前装运

ARTICLE 5– WEIGHT DETERMINATION

5.1 Each GOODS shipment shall be weighed at the loading port and certified by

shipmaster and SGS Malaysia according to the draft of the vessel, the cost of such inspection will be for the Seller. Weight thus weighed shall be hereinafter called “Seller’s invoice weight”, the Buyer has the right to be present or dispatch third party to be present to evidence the loaded quantity determinate at loading port.

5.2 At discharging port: Final weight determination of the GOODS shall be decided by

China Certification & Inspection Group Co, Ltd /or its subsidiary co. (CCIC) or the average between the CCIC China and SGS China at discharging port, the cost of CCIC China will be for the Buyer,and the cost of SGS China will be for the Seller. Final dry weight is based on actual weight measurement mentioned in Certificate of Weight issued by CCIC China or the average between the CCIC China and SGS China at discharging port minus actual free moisture shown in Certificate of Quality issued by CCIC or the average of the free Moisture between the CCIC China and SGS China at discharging Port.

第五条: 重量决定

5.1 每船货物将在装货港由船长与马来西亚SGS根据船的吃水测量重量,测量费用由卖方承

担。如此测量的重量称为“卖方的发票重量”,买方有权出席或者派第三方出席监督装货港的重量测定。

5.2 在卸货港:最终货物的重量将由中国认证&检验集团有限公司/或其附属公司(CCIC)在卸

货港或者中国CCIC与中国SGS的平均值来确定,其中中国CCIC费用由买方承担,中国SGS费用由卖方承担。最终的干吨数按照中国CCIC在卸货港出具的重量证上的实际重量数或者中国CCIC与中国SGS的平均值减掉中国CCIC在卸货港出具的质量证上的自由水分数或者中国CCIC与中国SGS的平均值的结果。

ARTICLE 6– SAMPLING AND ANALYSIS

6.1 Sampling and analysis will be carried out at Seller’s expense by SGS Malaysia during

loading at the loading port. The Buyer may, at Buyer’s expense, have its representatives present at the time of sampling and analysis.

6.2 Notwithstanding the foregoing, in order to ensure a fair inspection, after arrival of the

vessel, the seller will commission SGS China to conduct sampling. Sampling and analysis will be carried out independently by CCIC China and SGS China at the discharging port. Subject to paragraph 6.3 below, the CCIC China result shall be the basis of the Final Settlement. All expenses in connection with such sampling and analysis by CCIC China shall be on the Buyer's account. The sample taken for analysis shall be in 3 parts and sealed, one sampled for analysis by CCIC China, one sampled for analysis by SGS China, and one retained for the purpose of an umpire analysis

(sampled by SGS China), if required, to be analysed by an independent ISO-approved laboratory . The third party analysis cost to be borne by the losing party.

6.3 If the CCIC China discharge port results are above or below the rejection level, or the

difference between CCIC China and SGS China analysis results at discharge port are over 0.5 % (inclusive of 0.5%) for Al2O3, SiO2, or moisture, the seller can choose either using the average between the CCIC China and SGS China discharge port as the final basis, or can choose to challenge CCIC China discharge port results and use umpire sample results as the final settlement.

If the difference is less than 0.5% (exclusive of 0.5%), the discharging port CCIC China report as a basis for final settlement.

第六条: 质量检验

6.1 在装港取样分析由SGS Malaysia施行,并由卖方承担检验成本。买方有权到场或派第

三方到取样分析现场,相关费用由买方自行承担。

6.2 尽管前有所述,为保证检验的公平,货物到卸港后,卖方委托SGS China进行取样/检

验。卸港取样以及分析由CCIC China 和SGS China单独实施。除6.3所述情况,此CCIC China分析结果为最终结算依据。与CCIC China 有关的取样分析成本由买方承担。测试及测试样品总共有3份并妥善封好,CCIC China取的一份作为CCIC China的分析之用, SGS China取的一份作为SGS China的分析之用,一份(SGS China取的一份)会保留以备日后可能需要的独立ISO认可的仲裁分析之用。其仲裁费用败诉方承担。

6.3 如果CCIC China 卸港检验结果超过拒收值,或卸港CCIC China 与 SGS China检验结

果之间AL2O3, SIO2, 水分任一指标检差值在0.5% 以上(包含0.5%),卖方可以选择按卸港CCIC China与SGS China的检验报告中的平均值作为最终结算依据, 或者卖方可以选择以仲裁样品化验结果作为最终结算依据。

如果相差在0.5%内(不含0.5%),将卸港CCIC China报告作为最终结算依据。

ARTICLE 7 – PAYMENT 第七条: 付款

Payment of the Upon Signing payment, Provisional Invoice and, if relevant, the Final Invoice, shall be paid by T/T in accordance with this Agreement.

定金、首款和尾款都是以美元为货币,电汇支付.

7.1 50% Payment

Initial Invoice (“Initial Payment”) amounting to 50% of the total value shall be paid to the seller upon the cargo loaded on the barges reach 24000 ton. The total value calculated based the contract stated price (USD 40.00) without adjustment, and the dry weight calculated on the basis of the quantity stated in the contract (55,000.00 MT) minus the maximum free moisture content stated in the contract (15%).

“首付款”在卖方驳船装货数量到24000吨,买方支付卖方50%货款,总货款计算:价格为合同规定价格:40美元无任何价格调整,数量为合同规定湿吨数量(55,000吨)减去合同规定最大水分(15%)。

7.2 Provisional Documents for Balance 40% Payment

a. The Seller’s signed provisional commercial invoice in three originals for 40% of shipped goods value, indicating contract no. ,vessel name, chemical composition, the dry weight calculated on the basis of the B/L weight minus maximum free moisture content stated in the contract (15%), based on the base price without price adjustment.

b. Full set (3/3) of original clean on board Bill of Lading made out to order, blank endorsed, marked freight prepaid.

c. Certificate of Weight issued by SGS Malaysia at loading port.

d. Certificate of Quality issued by SGS Malaysia at loading port, indicating respective chemical specifications: AL2O3, SIO2, FE2O3, FREE MOISTURE, L.O.I., SIZE.

e. Certificate of Origin

f. Certificate of insurance.

7.2 40%临时货款支付单据:

a. 卖方签字的首款商业发票,正本三份,发票显示40%的无任何调整的货物金额,并显示合同号,船名,化学成分分析,干吨重量为提单上显示的重量减掉合同中显示的最大水分(15%),价格为基础价格,没有奖金和罚金。

b. 全套清洁正本已装船提单,空白背书,受益人凭指示,运费已付。

c. 在装货港SGS Malaysia出具的重量证书。

d. 在装货港 SGS Malaysia 出具的质量证书,并分别显示各种成份含量。

e. 原产地证书。

f. 保险单。

7.3 Balance 10% Final Payment value (i.e. final goods value after price adjustment based

on CCIC China or the average between the CCIC China and SGS China (According to Article 6) calculated as per Article 3, minus upon 40% payment and 50% provisional payment in Article 7.1 and Article 7.2) will be paid upon presentation of following documents:

a. The Seller’s signed final commercial invoice including price adjustment calculated

based on Certificate of Quality issued by CCIC China or the average quality between the CCIC China and SGS China (According to Article 6) at discharging port and as per Article 3, indicating contract no., vessel name, chemical composition, dry weight calculated based on the Certificates of Weight issued by CCIC China or the average weight between the CCIC China and SGS China (According to Article 6) at discharging port showing final goods value after price adjustment, minus the 40% payment and 50% provisional payment in Article 7.1 and Article 7.2.

b. Scanned copy of Certificate of Quality issued by SGS China at Discharging Port China.

7.3 10%余款在卖方提交以下单据后支付(最终货款依据卸港中国CCIC出具的质量、重量

证或者中国CCIC与中国SGS的平均值并且按条款3所做的价格调整,并减去7.1条款

7.2条款中支付的40%和50%货款):

a. 由卖方签字的最终商业发票,并在发票中显示合同号,船名,化学成分分析等。

b. 在卸货港由SGS China 签发的质量证书扫描件。

7.4 If the final goods value after price adjustment calculated as per Article 3 and based on

certificate of quality and certificate of weight issued by CCIC China or the average between CCIC China and SGS China at discharging port is less than the provisional payment amount in article 7.2 the balance shall be returned to the buyer within 5 working days after copy of certificate of quality/weight sent by the buyer by email/or fax to the seller, and relative debit note issued by the buyer to the seller required.

7.4如果依据中国CCIC的报告或者中国CCIC与中国SGS的平均值的报告并且按照本合同

第三条价格调整后得到的最终货款比第7.2条计算后首款发票金额低,卖方应在买方通过邮件或传真书面通知后5个工作日内把低出部分货款汇到买方指定账户.

7.4 Seller’s bank information 卖方银行资料:

Beneficiary :

USD Bank Account No :

SWIFT Code :

Bank Name :

Bank Address :

Article 8 -- Chartering and Discharging Terms第八条租船及卸货条款

Buyer to provide port details and discharge terms, as well as port agency contacts.

卖方提供港口資料,港口代理的联络方式及卸货条款。

Discharging terms to be provided by the seller.

卸货条款由卖方提供。

ARTICLE 9 – FORCE MAJEURE 第九条不可抗力

9.1 If strike, fire, riots, accidents, weather, war, embargoes, orders or regulations or acts of

any governmental authority, prevent or hinder or delay delivery by the Seller or receipt by the Buyer, this contract shall be deemed suspended so long as delivery by the Seller or receipt by the Buyer is prevented or hindered or delayed by such cause or

contingency. The party affected by the occurrence of an event of Force Majeure shall immediately advise the other in writing.

第九条: 不可抗力

9.1一旦发生罢工,火灾,暴动,意外,天气灾害,战争,港口禁运,延期,政府授权的命

令、规定或者行动,或任何超出买方、卖方控制范围的事件,此类事件阻碍或者延迟卖方发货、买方收货,本合同将延续直至卖方可以发货或者买方可以收到货物。并且受影响一方应立即书面通知对方。

ARTICLE 10 – NOTICE第十条: 通知

10.1 All notice given under this contract shall be in writing or Email, and shall be addressed

to the parties at the addresses set forth below or at such other addresses as each party may from time to time notify the other:

10.2 If one party sends Email, the other party has received the Email as one party sends

successfully.

10.1本合同项下所有的通知都需要以书面形式或电子邮件形式进行,经由以下列明的地址:10.2如以电子邮件发送,任何一方发送成功即视为另一方已经收到该电子邮件。

The Seller卖方:

公司

Tel :

Fax :

Email :

The Buyer买方:

公司

Tel:

Email:

Article 11 -- DEFAULT RESPONSIBILITY 第十一条违约责任

Whatever happens, if the vessel cannot be shipped before the latest date of shipment, and each one day exceed the latest date of shipment, the seller shall pay the buyer USD 0.1/DMT. If the vessel cannot be shipped within 10 days beyond the latest date of shipment, the buyer has the right to cancel the contract at sole discretion and the buyer does not need

to pay any compensation or penalty to the seller. The effectiveness of Article 11 shall prevail Article 8.

不论何种原因,如卖方未能在最迟装运期之前发船,每超出1天,卖方将向买方支付每日0.1美元/干吨的违约金。如卖方超最迟装运期10天仍没有发船,买方有权单方面解除合同,且不需向卖方支付任何赔偿金或违约金。本条款效力优先于第八条之规定。

ARTICLE 12 – TITLE AND RISK

12.1 The risk shall pass from the seller to the buyer as per incoterms 2010.

第十二条货物风险

12.1货物风险转移依据《国际贸易术语通则2010》。

ARTICLE 13 – ASSIGNMENT

13.1 Neither party may without the prior written consent of the other assign this contract or

any of its right or obligations hereunder to any third party. Any such purported assignment shall be avoided.

第十三条: 转让

13.1如果没有提前预先通知另一方,任何一方不得委托,指派,分包,抵押,指示或者转让

其本协议项下的权利义务。

ARTICLE 14 – ENTIRE CONTRACT: MODIFICATION

14.1 This contract constitutes the entire agreement between the Seller and the Buyer

concerning the subject matter hereof. All previous documents, undertakings and agreement, whether verbal, written or otherwise. Between the parties concerning the subject matter hereof are hereby cancelled and shall not affect or modify. Any modifications of this contract shall be made by written agreement between the parties.

If there is any conflict between English and Chinese, Chinese will prevail.

第十四条: 合同效力及修改

14.1本合同涵盖了双方认可的条款和要义,合同签订之前文字或者口头的约定或文件无效。

对本合同的任何修改需要双方同意。如果本合同发生任何中英文解释上的冲突,则本合同以中文为准。

ARTICLE 15 – GOVERNING LAW AND ARBIRATION

15.1 The parties hereto shall undertake all efforts to amicably settle any disagreement or

dispute arising from or in connection with this agreement. The claimed party (herein after called “the Petitioner”) should send a dated notice to another party (hereinafter called “the Respondent”) indicate the dispute or disagreement and its character.

15.2 Either party can submit the disputes or disagreements which cannot be amicably

settled within 60 days to The China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC) for arbitration. The governing law is the current laws and regulations of the CHINA.

15.3 The arbitrator’s adjudication shall be final and binding, and the arbitration fee shall be

borne by the losing party.

第十五条: 适用法律与仲裁

15.1由本合同而引起的,受到影响的一方,即申诉一方,应向应诉方提供有日期的通知。15.2当分歧争端60天内不能得到友好解决时,任何一方可到中国国际经济贸易仲裁委员请

求仲裁。适用法律为中华人民共和国现行法律法规。

15.3仲裁结果视为最后结果,败诉一方承担费用。

In WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this contract as of the date first above written.

本协议相关各方已于下述日期正式签署本协议,以昭信守.

Signed on July 13th, 2016

Signed for and on behalf of the SELLER Signed for and on behalf of the BUYER

________________________________ ____________________________________ 公司公司

英文合同-货物进口合同(中英文)

英文合同:货物进口合同(中英文) 这篇《英文合同范文:货物进口合同(中英文)》是为大家整理的,希望对大家有所帮助。以下信息仅供参考!!! 签约日期:买方:卖方: 本合同由买卖双方缔结,用中、英文字写成,两种文体具有同等效力,按照下述条款,卖方同意售出买方同意购进以下商品: 【章名】第一部分 1.商品名称及规格 2.生产国别及制造厂商 3.单价 4.数量 5.总值 6.包装 7.保险 8.装船时间 9.装运口岸 10.目的口岸 11.装运唛头,卖方负责在每件货物上用牢固的不褪色的颜料明显地刷印或标明下述唛头,以及目的口岸、件号、毛重和净重、尺码和其它买方要求的标记。如系危险及/或

有毒货物,卖方负责保证在每件货物上明显地标明货物的性质说明及习惯上被接受的标记。 12.付款条件:买方于货物装船时间前一个月通过______银行开出以卖方为抬头的不可撤销信用证,卖方在货物装船启运后凭本合同交货条款第18条a款所列单据在开证银行议付贷款。上述信用证有效期将在装船后15天截止。 13.其它条件:除非经买方同意和接受,本合同其它一切有关事项均按第二部分交货条款之规定办理,该交货条款为本合同不可分的部分,本合同如有任何附加条款将自动地优先执行附加条款,如附加条款与本合同条款有抵触,则以附加条款为准。 【章名】第二部分 【章名】14.fob/fas条件 14.1.本合同项下货物的装运舱位由买方或买方的运输代理人___________租订。 14.2.在fob条件下,卖方应负责将所订货物在本合同第8条所规定的装船期内按买方所通知的任何日期装上买方所指定的船只。 14.3.在fas条件下,卖方应负责将所订货物在本合同第8条所规定的装船期内按买方所通知的任何日期

国际贸易买卖合同范例(中英文)

附1 国际货物买卖合同 Sales Contract 编号(No.):______________ 签约地(Signed at):________________ 日期(Date):__________________ 卖方(Seller):________________ 地址(Adress):_______________ 电话(Tel) :________________ 传真(Fax):______________ 电子邮箱(E-mail):_____________ 买方(Buyer0:_______________ 地址(Adress):_________________ 电话(Tel) :________________ 传真(Fax):______________ 电子邮箱(E-mail):_____________ 买卖双方经协商同意按下列条款成交:(The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below:) 1、货物名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality of Commodity): 2、数量(Quantity): 3、单价及价格条款(Unit Price and Terms of Delivery):除非另有规定,贸易术语均应依照国际商会制定的《2000年国际术语解释通则》办理。(The trade terms shall be subject to International Rules for the International of Trade Terms 2000 provided by International Chamber of Commerce unless otherwise stipulated herein.) 4、总价(Total Amount): 5、允许溢短装(More or Less):______% 6、装运期限(Time of Shipment):收到可以转船及分批装运之信用证_______天内装运。(Within______days after receipt of L/C allowing transhipment and partial shipments ) 7、付款条件(Terms of Payment): 买方须于______前将保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期付款信用证开到卖方,该信用证的有效期延至装运期后______天在中国到期,并必须注明允许分批装运和转船。

外贸采购进口规定规定合同-中英文

CONTRACT 合同号Contract No.: 签约日期Signing Date: 签约地点Signing Place: The Buyer: 买方 Address: 地址 Tel. Fax: The Seller: 卖方 Address: 地址

Tel.: Fax: 买卖双方依据平等自愿的原则,经协商同意签订本合同,按如下条款由买方购进卖方售出以下商品:This Contract is made by and between the Buyer and the Seller in accordance with the principle of equity and free whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: 1.DESCRIPTION OF GOODS & SPECIFICATIONS, QUANTITY, UNIT PRICE 产品规格(包括技术服务),配置清单祥见本合同附件。Quality &Technical Specification including technical as The per Appendix of this Contract. 2.原产地及制造厂商COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURERS: 3.专利PATENT RIGHTS: 卖方应保证买方在中国使用货物或货物的任何一部分时免受第三方提出的所有侵犯其专利权、商标权、著作权或其他知识产权的索赔或起诉。The Seller shall indemnify the Buyer against all

中英文进口合同范本

中英文进口合同范本 以下是关于《中英文进口合同范本》,供大家学习参考! Purchase Contract 合同编号(Contract No.): _______________ 签订日期(Date) :___________ 签订地点(Signed at) :___________ 买:__________________________ The Buyer:________________________ 地址:__________________________ Address: _________________________ 电话(Tel):___________传真(Fax):__________ 电子邮箱(-mail):______________________ 卖:___________________________ The Seller:__________________

_______ 地址:___________________________ Address: __________________________ 电话(Tel):_________传真(Fax):___________ 电子邮箱(-mail):______________________ 买卖双同意按照下列条款签订本合同: The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: . 货物名称、规格和质量: . 数量: 允许____的溢短装 . 单价: . 总值: . 交货条件(Terms of Delivery) FOB/CFR/CIF_______ . 原产地国与制造商(Country of Origin and Manufacturers):

货物进口合同(中英文对照版)

货物进口合同( Purchase Contrac)t 合同编号(Contract No.): ___________ 签订日期(Date) :___________ 签订地点(Signed at) :_______买方:__________________________ The Buyer:________________________地址:__________________________Address: _________________________电话(Tel):___________传真(Fax):__________电子邮箱(E-mail): ______________________卖方:___________________________The Seller:_________________________地址:___________________________Address: __________________________电话(Tel):_________传真(Fax): ___________电子邮箱(E-mail): ______________________ 买卖双方同意按照下列条款签订本合同: The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: 1.货物名称、规格和质量 ( Name, Specifications and Quality of Commodity): 2.数量( Quantity):允许____的溢短装(___% more or less allowed) 3.单价( Unit Price): 4.总值( Total Amount): 5.交货条件(Terms of Delivery) FOB/CFR/CIF _______ 6.原产地国与制造商(Country of Origin and Manufacturers): 7.包装及标准( Packing):货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放” 等标记。 The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as "Do not stack up side down", "Keep away from moisture", "Handle with care" shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment.

货物销售合同(中英文)

第一部分特别条款 Part I SPECIFIC CONDITIO NS 该特别条款不限制当事人双方作出另外的约定。 These Specific Conditions does not prevent the parties from agreeing other terms or further details in box I-16 or in one or more annexes. 卖方:买方: SELLER:________________ BUYER: ______________________ 地址(Address): ___________ 地址(Address): ___________________ 电话(Tel): _____________ 电话(Tel): ___________________ 传真(Fax): _____________ 传真(Fax): ___________________ 电邮(E-mail):____________ 电邮(E-mail): ___________________ 联系人:联系人: CONTACT PERSON: _________ CONTACT PERSON:_______________ 地址(Address): ___________ 地址(Address): ___________________ 电话(Tel): _____________ 电话(Tel): ___________________ 传真(Fax):_____________ 传真(Fax):___________________ 电邮(E-mail): ____________ 电邮(E-mail): ___________________

国际技术转让合同(中英文对照)

国际技术转让合同(中英文对照) 国际技术转让合同 (中英文对照) 合同目录(Contents) 第一章定义(Definition) 第二章合同范围(Object of the Contract) 第三章合同价格(Contract Price) 第四章支付条件(Terms of Payment) 第五章技术资料和软件的交付(Delivery of the Technical Documentation and Software)第六章技术服务和人员培训(Technical Service and Personnel Training) 第七章合同产品的验收(Acceptance of the Contract Products) 第八章保证和索赔(Guarantees and Claims)第九章侵权和保密 (Infringements and Confidentiality) 第十章税费 (Taxes and Duties) 第十一章履约保函 (Performance Bond) 第十二章不可抗力 (force Majeure) 第十三章争议的解决 (settlement of Disputes) 第十四章合同生效及其他

(Effectiveness of the Contract and Miscellaneous) 第十五章法定地址(Legal Addresses) 签字日期: _______年_______月_______日 签字地点: ____________________________ 合同号: __________________________________ 根据世界银行第_______号贷款项下第_______号招标,中国技术进出口总公司国际招标公司(以下简称“引进方”)为一方,德国_______公司(以下简称“让与方”)为另一方; 鉴于让与人拥有设计、制造、装配、安装、测试、检验、调试、运行、维修、管理及销售铁路_______产品的专有技术; 鉴于让与人有权并同意向引进方转让上述铁路_______产品的专有制造技术; 鉴于引进方希望利用让与人的专有技术设计、制造、维修、销售和出口铁路_______产品的专有技术; 鉴于让与人同意向引进方提供并且引进方同意从让与人获得根据此合同及双方所鉴定的另一合同规定的设备、工具和必要备件以用于铁路_______产品的制造; 鉴于让与人同意向引进方提供并且引进方同意从让与人获得根据此合同及双方所鉴另一合同规定的一定数量的不见和零件以用于组装和制造铁路 _______产品; 双方授权代表通过友好协商,同意就以下条款签订本合同: 第一 章 定义

国际贸易合同中英文对照版

编号:_______________ 本资料为word版本,可以直接编辑和打 印,感谢您的下载 国际贸易合同中英文对照版 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

英文进口合同范本-- 合同编号(Contract No.): 签订日期(Date) : ________________

m 甘售 inr (signed a ° ________ __ The Buyer _________________________________________

Address- C >5H (T E _) -—— ________ f 火客a (E —ma=H ___________________________

卖方: The Seller: 地址: Address: 电话(Tel):_ 传真(Fax): 电子邮箱(E-mail):

买卖双方同意按照下列条款签订本合同: The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: 1. 货物名称、规格和质量( Name, Specifications and Quality of Commodity ): 2. 数量(Quantity ): 允许的溢短装( % more or less allowed ) 3. 单价(Unit Price ): 4. 总值(Total Amount ):

商务英语货物进口合同(中英文)

商务英语:货物进口合同 货物进口(purchase con tract) 合同编号(con tract n o.): 签订日期(date) : _ 签订地点(signed at): 20XX 年— 买方: _______________________________________________ the buyer: ___________________________________________ 地址: ________________________________________________ address: ______________________________________________ 电话(tel): _________________ 传真(fax): ________________ 电子邮箱(e-mail): _____________________________________ 卖方: _______________________________________________ the seller: ___________________________________________ 地址: _______________________________________________ address: ______________________________________________ 电话(tel):_ _______________ 传真(fax): __________________

电子邮箱(e-mail): ______________________________________ 买卖双方同意按照下列条款签订本合同: the seller and the buyer agree to conclude this contract subject to the terms and conditions stated below: 1. 货物名称、规格和质量( name, specifications and quality of commodity ): 2. 数量( quantity ): 允许______ 的溢短装( _______ % more or less allowed ) 3. 单价( unit price ): 4. 总值( total amount ): 5. 交货条件(terms of delivery) fob/cfr/cif ___________ 6. 原产地国与制造商 (country of origin and manufacturers): 7. 包装及标准( packing ):货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由 卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记。 the packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. the seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. the measurement, gross weight, net weight and the cautions such as "do not stack up side down", "keep away from moisture", "handle with care" shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment. 8. 唛头( shipping marks ): 9. 装运期限( time of shipment ): 10. 装运口岸( port of loading ):

货物销售合同中英文版范本

卖方(Seller): 地址(Address): 电话(Tel):传真(Fax): 电子邮箱(E-mail): 买方(Buyer): 地址(Address): 电话(Tel):传真(Fax): 电子邮箱(E-mail): 买卖双方经协商同意按下列条款成交: The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below: 1. 货物名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality of Commodity): 详见本合同附件A (Detailed in Exhibit A ”Detailed List of Goods” to this Agreement) 2. 数量(Quantity):详见本合同附件A (Detailed in Exhibit A ”Detailed List of Goods” to this Agreement) 3. 单价及价格条款(Unit Price and Terms of Delivery):详见本合同附件A (Detailed in Exhibit A ”Detailed List of Goods” to this Agreement) 该价格不包含货物的增值税或销售税(如有的话)、运费及保险费。买方特此确认承担上述费用。

The price shall not include value-added tax or sales tax (if applicable) on the Goods, nor does it include shipping costs and insurance premiums. The Buyer hereby affirms that it shall bear the aforementioned costs. 除非另有明确约定,货物的价格以为计算单位。 Unless explicitly stipulated otherwise, the price of the Goods shall be calculated in Dollars. 4. 总价 (Total Amount): 5. 允许溢短装(More or Less): %。 6. 装运期限(Time of Shipment): 收到可以转船及分批装运之信用证天内装运。 Within days after receipt of L/C allowing transshipment and partial shipment. 7. 付款条件(Terms of Payment): 买方须于前将保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期付款信用证开到卖方,该信用证的有效期延至装运期后天在中国到期,并必须注明允许分批装运和转船。 By Confirmed, Irrevocable, Transferable and Divisible L/C to be available by sight draft to reach the Seller before and to remain valid for negotiation in China until after the Time of Shipment. The L/C must specify that transshipment and partial shipments are allowed. 买方未在规定的时间内开出信用证,卖方有权发出通知取消本合同,或接受买方对本合同未执行的全部或部份,或对因此遭受的损失提出索赔。

中英文成套设备进口合同

成套设备进口合同(CIF条件) 目录 第一章…………………………………………………………………定义 第二章………………………………………………………………合同范围 第三章…………………………………………………………………价格 第四章…………………………………………………………………支付 第五章……………………………………………………………交货与保险 第六章……………………………………………………………包装与标记 第七章………………………………………………………………技术文件 第八章………………………………………………………设计与设计联络 第九章……………………………………………………………标准与检验 第十章………………………安装、试车、投料试生产、性能测试和验收 第十一章…………………………………………………………保证与担保 第十二章…………………………………………………………改进与回授 第十三章………………………………………………………………保密 第十四章………………………………………………………………索赔 第十五章……………………………………………………………解除合同 第十六章……………………………………………………………不可抗力 第十七章………………………………………………………………税费 第十八章………………………………………………………………仲裁 第十九章…………………………………………………合同的生效及其他 附件 附件一:卖方供应范围内的合同设备清单 附件二:专利和/或专有技术范围和有关的技术资料交付时间表(略) 附件三:合同设备、合同项目和合同产品的规格、性能、保证数值(略) 附件四:技术服务范围和卖方技术人员的待遇条件 附件五:技术培训范围和买方技术人员的待遇条件 附件六:合同设备的交付时间表(略) 附件七:合同设备各分项的价格表(略) 附件八:设计联络的安排和设计包装的交付(略) 附件九:设计标准和规则(略) 附件十:安装、试车、投料试生产、性能测试和验收的安排(略) 附件十一:卖方开立的关于预付款的不可撤销的保证函(格式) 附件十二:买方开立的不可撤销的保证函(格式) 成套设备进口合同(CIF条件) 本合同编号为:______________________ 本合同签字日期为:__________________ 本合同签订地点为:__________________ 中国____________公司(根据中华人民共和国法律成立注册的公司,以下简称买方)为一方,与________公司(根据______国法律成立注册的公司,以下简称卖方)为另一方,双方通过友好协商同意就下列条款签订本合同。 第一章定义 除双方当事人另有明确的书面约定外,下列术语具有所指明的含义: 1.1 合同设备:卖方所提供的本合同附件一和附件三规定的用以生产合同产品的设备、

进口合同中英文对照contract

CONTRACT 合同号Contract 日期Date: 地点:Place: 卖方:The Seller: 地址:Address: TEL: FAX: 买方:The Buyer: 地址:Address: TEL: FAX: 本合同由买卖双方缔结,按照下述条款,卖方同意售出,买方同意购进以下商品: The Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the under mentioned goods subject to terms and conditions set forth hereinafter as follows: 1.商品名称及规格NAME OF COMMODITY AND SPECIFICATION: 2.数量QUANTITY: 3.单价(包装费包括在内)UNIT PRICE (PACKING CHARGES INCLUDE): 4.总值: TOTAL VALUE: USD 5.包装(适于海洋运输)PACKING (SEAWORTHY):

6.生产国别及制造商COUNTRY OF ORIGIN & MANUFACTURE: 7.装运时间:TIME OF SHIPMENT: 8.装运口岸:PORT OF LOADING: 9.目的口岸:PORT OF DESTINATION: 10.装运唛头:SHIPPING MARKS 11.付款条件:Terms of Payment A. 买方于装运时间前天通过银行开出以卖方为受益人的不可撤销的信用证,卖方在装船启运后凭本合同条款12所列单据在开证银行已付货款。信用证有效期为装船后15天截止。 A. days prior to the time shipment, the Buyer shall open with the Bank of , an irrevocable Letter of Credit in favour of the Seller payable at the issuing Bank against presentation of the shipping documents as stipulated under Clause 12 of this Contract after departure of the carrying vessel. The said Letter of Credit shall remain in force till the 15th days after shipment. B. L/C AT SIGHT 见票即付信用证(或者根据实际情况改为TT) 12.装运单据Shipping Documents: DETAILED IN THE L/C 按信用证所列 13.延期交货及罚款:除不可抗拒原因外,如卖方不能如期交货,买方有权撤销或解除该订单,或经买方同意在卖方缴纳罚款的条件下延期交货。买方可同意给予卖方天优惠期。每迟延一天卖方需向买方支付订单总价款%的违约金。罚款自第天起计算。 Delayed Delivery and Penalty: Should the Sellers fail to effect delivery on time as stipulated in this Order owing to causes other than Force Majeure as provided for in Clause 11 of this Order, the Buyers shall have the right to cancel or terminate the order .The Sellers may, with the Buyers’consent, postpone delivery on payment of penalty to the Buyers. The Buyers may agree to grant the Sellers a grace period of days. Delay each day, the Seller need to pay % of the price (the compensation)to the Buyer. Penalty shall be calculated from the 16th day. 13、仲裁:凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交中国国际经济贸易仲裁委员会天津国际经济金融仲裁中心,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。 Arbitration: Any dispute arising from or in connection with this CONTRACT shall be submitted to CIETAC Tianjin International Economic and Financial Arbitration Center for arbitration which shall be conducted in accordance with the Commission’s arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral awards is final and binding upon all parties 。 14. 商检条款INSPECTION:

货物进口合同(中英文对照版)

货物进口合同(Purchase Contract) 合同编号(Contract No.): _______________ 签订日期(Date) :___________ 签订地点(Signed at) :___________ 买方:__________________________ The Buyer:________________________ 地址:__________________________Address: _________________________ 电话(Tel):___________传真(Fax):__________ 电子邮箱(E-mail):______________________ 卖方:___________________________ The Seller:_________________________ 地址:___________________________Address: __________________________ 电话(Tel):_________传真(Fax):___________ 电子邮箱(E-mail):______________________买卖双方同意按照下列条款签订本合同: The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: 1. 货物名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality of Commodity): 2. 数量(Quantity): 允许____的溢短装(___% more or less allowed) 3. 单价(Unit Price): 4. 总值(Total Amount): 5. 交货条件(Terms of Delivery) FOB/CFR/CIF_______ 6. 原产地国与制造商(Country of Origin and Manufacturers): 7. 包装及标准(Packing): 货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记。 The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as "Do not stack up side down", "Keep away from moisture", "Handle with care" shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment.

中英文对照版进口合同

Purchase Contract CONTRACT NO.: _ SIGNING DATE: SIGNING PLACE: 买方:卖方: Buyer: Seller: Tel: Tel: Fax: Fax: Mobile: Mobile: 买方同意购买,卖方同意出售下述商品,并按下列条款签订合同。 The contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below. 1.商品名称、规格、数量及价格: 2.生产国别和制造厂商: COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURE: 3.包装:适合长途海运/空运的防潮防破的标准包装,符合中国海关卫生检疫要求。 PACKING: All goods are to be packed in seaworthy export standard packages according to international standards. 4.唛头:买方选择 SHIPPINGMARK: Option by buyer 5.装运时间: TIME OF SHIPMENT: 6.装船港口:目的港口: PORT OF SHIPMENT: PORT OF DESTINATION: 7.付款条件: TERMS OF PAYMENT: 8.保险:装船时由卖方以买方为受益人按发票金额的110%投保险 INSURANCE: To be covered by the buyer for 110% of invoice value covering risks with the Buyer as beneficiary. 9.合同单据: (1)注明合同号,签字正本发票5份。

货物进口合同模板(中英文版)

编号:GR-WR-82226 货物进口合同模板(中英 文版) After negotiation and consultation, both parties jointly recognize and abide by their responsibilities and obligations, and elaborate the agreed commitment results within the specified time. 甲方:____________________ 乙方:____________________ 签订时间:____________________ 本文档下载后可任意修改

货物进口合同模板(中英文版) 备注:本合同书适用于约定双方经过谈判、协商而共同承认、共同遵守的责任与义务,同时阐述确定的时间内达成约定的承诺结果。文档可直接下载或修改,使用时请详细阅读内容。 货物进口合同 合同编号(ContractNo.):______ 签订日期(Date):_____ 签订地点(Signedat):_____ 买方:________ 地址:________ 电话(Tel):_____传真(Fax):_______ 电子邮箱(E-mail):_______ 卖方:_________ 地址:_________ 电话(Tel):______传真(Fax):_____ 电子邮箱(E-mail):_______ 买卖双方同意按照下列条款签订本合同: 1.货物名称、规格和质量(Name,SpecificationsandQualityofCommodity):

(完整版)商品买卖合同(中英文对照)

商品买卖合同 合同编号(Contract ):NO Goods Sales Contract 买 方(Buyer): 营业执照号码(身份证号) Business License No.(ID No.): 卖 方(Seller): 营业执照号码Business License No.: 签订时间Signing date : 签订地点Signing place : 经双方协商同意,按照<<中华人民共和国合同法>>,签订本合同,并严格遵守履行。 一、标的、金额 the subject and amount 买方向卖方购买如下商品: 货 号 Item No 商 品 名 称 Description 型 号(规格)Mode l No.(specification)) 数 量 Quantity 单 位 Unit 单 价 Unit price 金 额A mount 备 注Rem arks 合计人民币金额(大 写): 佰 拾 万 仟 佰 拾 元整 (空格不够,可附页。凭样定货的,双方可另附约定。) 二、交提(货)日期 Goods delivery date or delivery time 交提(货)时间: 年 月 日,卖方经买方同意,可提前供货。 三、交提(货)地点 Goods delivery place : 。 四、交提(货)方式 Means of goods delivery :第 种 1.卖方送货 2.卖方代运3.买方自提4.其他 。买方收货时,由收货员签字,在送货单上加盖公章或收货专用章。 五、 商品质量(标准)The commodity quality (standard):第 种1.国家标准2.行业标准3.企业标准4、样品标准5、双方另行约定 。凭样交货的商品,应与双方确认的样品及其说明的质量相同,样品应当由双方签章封样保存。如对商品有特殊要求的,可另行约定。合格率低于 ℅为该批商品不合格,买方有权拒收。 六、商品验收Goods inspection and acceptance 验收时间:第 种1.当场验收2. 交货日前 天内验收3.交货后 天内验收。验收方法:第 种1.逐件2.抽样3.其他

相关主题