当前位置:文档之家› 四级翻译练习--中国概况

四级翻译练习--中国概况

中国概况。

试题:
中国这片古老神秘而又美丽的土地吸引着很多喜欢冒险的(adventurous)外国人。

作为面积960万平方公里的世界第三大国,中国跨越62个经度(degreesof longitude)和49个维度(degreesof latitude)。

地势(terrain)和气候的多样性塑造了无数迷人的自然景观(attractions)。

中国植物、动物和矿产资源丰富。

这片土地孕育(nurture)了一代代勤奋的中国人民。

中国有令人骄傲的众多人口、悠久历史、灿烂(resplendent)文化和特有风俗。

除“四大发明”外,中国也有独一无二的艺术和手工艺品,包含绘画、书法、曲艺、刺绣(embroidery)和丝绸。

(198字)
汉英逐句对照版译文:
中国这片古老神秘而又美丽的土地吸引着很多喜欢冒险的(adventurous)外国人。

China is an ancient, mysterious and beautiful land, which attracts a host of adventurous foreigners.
作为面积960万平方公里的世界第三大国,中国跨越62个经度(degrees of longitude)和49个维度(degrees of latitude)。

As the third largest country in the world, China has/ covers an area of 9,600,000 km2and its pans 62 degrees of longitude and 49 degrees of latitude.
地势(terrain)和气候的多样性塑造了无数迷人的自然景观(attractions)。

Various/ diverse terrains and climates create/ shape numerous/ countless fascinating/charming natural attractions.
中国植物、动物和矿产资源丰富。

In China, there are rich/ abundant plants, animals and mineral resources.
这片土地孕育(nurture)了一代代勤奋的中国人民。

This land nurtures generations of hard-working/ diligent Chinese people.
中国有令人骄傲的众多人口、悠久历史、灿烂(resplendent)文化和特有风俗。

China is proud of its large population, long history, resplendent culture and distinctive customs.
除“四大发明”外,中国也有独一无二的艺术和手工艺品,包含绘画、书法、曲艺、刺绣(embroidery)和丝绸。

In addition to “Four Great Inventions”, China has unique arts and handcrafts, including paintings, calligraphy, operas, embroideries and silks.。

相关主题