合同的翻译一合同的翻译1 合同的翻译1.1 合同的特点(1) 标题(2) 首部(3) 正文(4) 尾部1.2 内容的专业性1.3 语言的严谨性1)用词规范例1:The Appendix hereto shall, through the contract period, be deemed to be construed part of this Contract. 整个合同期间,本合同的附件应被视为合同的一部分予以解释.例2:Permanent Works ” means the permanent word to be executed in accordance with the Contract. “永久工程”是指根据合同将实施的永久工程.比较下列两组词合同用词日常用词Terminate stopCommence beginBe deemed to be regarded asIn lieu of in place ofPrior to beforeWhatsoever whateverRequire askConsent agreeHereby by reason of thisHereof of thisHereto to thisHerein in thisHereafter later in the samecontract2) 句法结构严谨, 语言表达精确例: If the Subcontractor fails to commence and satisfactorily continue correction of a default within three working days after Receipt by the Subcontractor of the notice issued under Article 10.11, then the Contractor may, in lieu of or in addition to Article 10.11, issue a second written notice, by certified mail, to the Subcontractor and its surety, if any.2 合同的翻译1)力求措辞清晰,准确,避免歧义"…aftermy death, except getting part from all my properties to support my nephew xx to finish his undergraduate educati on, the rest will be distributed equally to my sons and daughter …” 例: 双方都应遵守合同的规定Both parties shall abide by the contractual stipulation.例 : 双方的一切活动都应遵守合同规定 .All the activities of both parties shall comply with the contractual stipulations.例:(1) The sales company is given the same power with reference to apportioning the commission.(2) The buyers asked for credit and have given the Bank of China, Beijing Branch as a reference.例:If party A insists on its original quotation, party B will have to cover its requirements elsewhere.Party B shall cover the goods with particular average.In order to cover our order, we have arranged with the Bank of China, Dalian Branch, a credit for USD 86,000 2) 了解相关专业知识 例 : The lead Partner submits a copy of the short term cash flow which covers the period September 1997 to February Black highlights the main items of the cash flow which are the Endowment fund and the Advance payments as far as the Receipt is concerned and the down payment for TBMs and plants, purchase of fixed assets and the advance payment to subcontractors for the Expenditures.合同翻译实例 1 Contract of BusinessNo. 05327Date: May 18, 2002Buyers: Peter Company Limited (Co. Ltd)18 Lincoln Street,London, U.K.Sellers: John Hayde, Inc.20 Maiden Lane, New York, N.Y ., U.S.A.This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods on the terms and conditions started bellow;Name of Commodity: Printed Cotton Sheeting Specifications: No. 12730's X 30 's, 68x6035, 36 inch in width40 yards per pieceQuality: As per sample submitted by Peter Company Limited (Co. Ltd.) on March 9, 2002.Quantity: 40,000 yardsPrice: USD 6.6 per yard CIF LondonAmount: USD 264,000.00Shipment: Shipment with the first ten-day period of June 2002. Partial shipment not allowed.Destination: LondonTerms of payment: In order to cover the order, a credit for 100% value of goods will be arranged with the Bank of London against the commercial bills.This Contract is made in duplicate and each party shall keep on copy. This Contract shall come into force after the signature by the authorized representatives of both parties.(1) (2) (3)Buyers :Peter Company Limited (Co. Ltd.)Manager: (signature) 合同翻译实例 2Contract of International Transportation of GoodsThis Agreement is made this twentieth of October 2007 between The International Transportation Co. Ltd. Of 9 Sanchuan Road, the city of Weihai, Party A and The Far East Trading Co. Ltd. Of 12 Hongwei Road, the city of Nanhai, Party B. Witnesses:That Party A, in consideration of the agreement hereafter contained of Party B, contracts and agrees with Party B, that he will deliver, in good and marketable condition, to Party B, during the month of April, of next year, five thousand tons of coal, in the following lots, and on the following specified terms, viz. :one thousand tons by the seventh of April, one thousand tonsadditional by the fourteen of the month, one thousand tons more by t he twenty-first, and the entire five thousand tons to be all delivered by the thirtieth of April.And party B, in consideration of the prompt fulfillment of this contract by Party A, contracts and agrees with Party A to pay for said coal 120 yuan (Renminbi) per ton for each ton as soon as delivered.In case of failure of agreement by either of the parties, it is hereby stipulated and agreed that the party so failing shall pay to the other 600000 yuan (Renminbi) as fixed and settled damages.In witness whereof, the parties hereto have caused this agreement to be executed in duplicate by their duly authorized representative.Party A: The International Transportation Co. Ltd.Mao Xihua Liu xiwen(Manager)Party B: The Far East Trading Co. LtdHan ZhongwuWu Qun(Manager)The party so failingFixed and settled damagesthe party so failing 违约一方 fixed and settled damages 商定的损失赔偿费 duly authorized representative 授权的代表 合同翻译实例 3购销合同合同编号:第 203089 号 合同签订地:北京 买方:中国化工进出口公司 公司地址:中国北京二里营 卖方:红顿化工有限责任公司 公司地址:美国纽约市凯瑟琳大街 1025 号Sellers: John Hayde, Inc. Manager: (signature)买卖双方协商一致,特指定本合同,同意按照合同条款的规定买卖以下货品。