商务英语翻译的实训报告的心得体会总结高职高专教育培养的是技术应用型人才,学校为了培养我们学生的创新精神和实践能力,提高我们的综合素质。
故进行为期一周的实训,在实训中互相学习和进步。
在校期间,一直忙于理论知识的学习,没能有机会走出校园,真正切身感受本专业的实际应用。
-模拟招聘会-1、在看完有关招聘视频后,进行招聘模拟。
在面试过程中,面对考官的各种提问,一些关于专业的知识时,觉得自己的硬件掌握不到位。
有时会有一些考验自己反应程度、灵敏度的问题,这时要靠自己平时积累的素养。
自己的简历及面试表现给自己提出了很多可实施性建议,如,简历的排版、内容,自己的性格缺点、较好的职业倾向等等。
-2.熊老师给我们讲解了有关招聘方面的知识。
步入社会时才能从容不迫,在求职者中脱颖而出!面对竞聘的滚滚硝烟和层出不穷的招聘方式,要想笑傲职场,就要未雨绸缪、赢在起点。
-商务礼仪-1、在听完Erick的讲述,我们了解了商务活动礼仪,规范树立企业良好形象塑造员工职业素质运用有效的沟通技巧处理商务活动中的人际关系改善服务形象提高服务能力,掌握基本的商务礼仪及正确的商务礼仪技职业形象决定职业生涯,职业形象决定人生命运。
随着人们日常交际的频繁,在商务活动、公务活动、社交活动中越来越重视交往的细节,也许一个微小的细节决定了一个人的第一印象。
如何提高自己在别人心目中的地位,如何通过你完美的职业形象使你拥有成功的事业和幸福的人生。
了解掌握商务礼仪是非常重要的。
-与我们进行互动游戏,角色扮演,在生活中不同的位置,树立正确的职业意识,塑造完美的职业形象,在提高个人职业形象的基础上完善公司的商务形象。
掌握并正确运用职场常用礼仪,纠正不良习惯;掌握商务沟通中的行为礼仪。
-(三)国际贸易流模拟-1、在这次实训中我们要做以下几个外贸方面的单证:合同. 装箱单. 发票.保险单.还盘等。
-2、在做进出口业务时这几种外贸单证是最常见的,也是必不可少的。
交易双方往往都要以这些单证来确定交易的事宜。
虽然说这几个单证的制作不是很复杂,但是通过在实训时,你可以发现这些对人的专业和办事的仔细程度是有很大的要求的。
-3、在这整个实训过程中我们制作和填写了商业发票,装箱单以及合同,合同中的条款和内容必需是一致的,为了防止错列.漏列等问题。
在填写这些时要特别细心,注意日期是否正确。
在做单时是不允许有任何差错的。
从本次实训的整个过程中,我看到了,也深深体会到了做进出口业务的严谨。
这次实训大大加强了实际操作能力,加强了走向社会,了解各行各业的发展状况,了解本行业的发展方向。
鼓励学生为社会企业服务,煅炼并提高学生的实际能力。
根据商务英语这个专业的特点,采用各种方式,向学生们介绍世界及国内外贸市场的发展状况,介绍外贸企业在市场中竞争而发展的经验。
使学生们在步入社会之前就了解社会,知道竞争之激烈,创业之艰辛,从而进一步提高在校期间学习的自主性。
-4、在模拟中对不同的业务和角色我们采用不同的贸易术语和方式,我们可以掌握不同价格术语在海运、保险方面的差异。
在询盘、发盘、还盘、接受环节的磋商过程中,灵活运用价格术语和结算方式,正确核算成本、费用和利润,以争取较好的成交价格,是我们在未来贸易实务中必不可少的基本功。
通过本次实训,我们可以发现以前学习中的薄弱环节,为今后的学习指明了方向。
模拟训练要求操作细节的细腻及流程的缜密,各个流程相互衔接,此流程的疏忽将会导致流程无法完成,某一细节的不慎错误或纰漏将会导致整个流程操作前功尽弃,这为未来的实际工作敲响了警钟:做贸易一定要仔细谨慎。
-5、出口商是最为重要的角色,在扮演出口商的角色的过程中,经过准备、磋商、签约、履约、善后几个流程。
准备阶段,及时了解市场行情,并同工厂和进口商建立广泛而牢固的业务关系是非常重要的。
磋商阶段,根据成本、税的情况准确计算成本和报价,是至关重要的,通过询盘、发盘、还盘、接受四个环节,就交易条件达成一致,更是体现我们业务能力的地方。
在交易过程中市场是变化的,作为出口商需不断核算成本、费用和利润,才能获取最佳交易条件和价格。
进口商的利润来自于对产品的销售,及时掌握市场信息,寻找交易产品和对象,同进口商建立业务关系,为进口做好准备至关重要。
进口商及时了解市场信息,及时查询产品销售价格,不断核算成本、费用和利润,同时选择合适的交易方式签订合约关系到进口商的利益。
-6.国际货运风险和保险,应该如何降低风险和减少损失。
进口商要在市场上及时将货物销售出去,方可实现利润最大化。
出口地银行和进口地银行从事的业务主要是信用证业务、单证业务、贷款业务,一笔国际业务的顺利完成是离不开银行的,尤其是以信用证结汇的贸易,有了银行的信用担保可以确保进出口方的利益的顺利实现。
-商务英语翻译:在徐老师的帮助下, 针对具体翻译过程, 了解其从开始到结束的每一环节,学生应注重了解掌握那些教材以外的实践经验和实际翻译技巧。
使用增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等翻译技巧. 让我能够在如此短的时间内思想和能力上得到了如此大的提高。
- 重庆信息技术职业学院XX届毕业生专业综合实践商务英语翻译项目院系:学号: ____________ 姓名:____________班级:指导教师:实训说明本次实训为XX年商务英语专业综合实训校内实训项目,是根据商务英语专业人才培养方案制定的,旨在使学生更进一步了解商务英语各种文体的语言特点,以及商务英语翻译的常用翻译技巧,培养学生进行商务英语翻译的基本能力。
本次实训是根据现行教材《世纪商务英语翻译教程》制定的,共包括八个实训项目。
本项目的实施将严格按照制定的实训目标以及实训过程进行。
学生在项目实训过程中,应态度端正,积极配合,认真钻研,为自己的职业生涯打下坚实的基础。
本次实训的成绩将由指导老师通过实训考核表进行考核。
目录项目一:名片的制作与翻译,职务的翻译项目二:组织机构与公司介绍的翻译项目三:项目四:公关文稿的翻译项目五:项目六:项目七:项目八:产品说明的翻译商务信函的翻译单证的翻译商务报告的翻译商务合同的翻译项目一:名片的制作与翻译,职务的翻译Business Card1、知识目标:了解商务环境下名片的语言特点,了解职务翻译的原则及技巧2、能力目标:能够正确制作名片并进行名片的英汉互译;能够熟练地进行职务的英汉互译实训内容Part One Main Points在商务活动中,交换名片是一项很流行,也很重要的活动。
在对外交流中,将自己的名片印上英文是很有必要的。
这就要求名片上的英文写法要规范,顺序符合英语规则。
一般的名片上的信息可分为七个部分:1、公司名称(the name of company)2、本人姓名(person’s name)3、职位、职称、衔头(position, title)4、公司地址(the address of your company)5、电话号码(telephone number)6、传真号码(fax number)注:(1)关于地名的写法,一般遵循从小地名到大地名的写法。
一般顺序为:室号—门牌号—街道名—城市名—省(洲)--国家Room ** No. ** *** Road (Street), *** City **** Province ******(邮编) *****(2)地址在名片上,应该保持一定的完整性。
门牌号与街道名不可分开写,必须在同一行,不可断行。
名种名称不可断开。
(3)门牌号英美写法可有不同,英语写No. 26美语可写26#(4)汉语的人名,地名一般写汉语拼音。
有些译法可以不同:如中山东路,可以译为Zhongshan East Road,也可译为Zhongshan Donglu Road,但象一些地名,如南天门,槐南路,就应该直写拼音,而不能将其中某个字译为英语。
即:Nantianmeng, Huainan Road而不是South Tianmeng, Huai South Road.一.公司名称翻译近几年来,针对我国公司名称翻译中出现的一些问题,不少有识之士相继著文,辨是非、析原因、探正译,为实现译名的规范化和增强译名的可读性做了大量富有成效的工作。
不过,笔者在研读有关文献时也发现,部分文献在对某些问题的看法上仍有偏颇甚至错误的地方,有再商榷并加以澄清的必要。
、以偏概全的问题——“公司”并非“不是company,就是corporation”《企业名称的翻译问题》一文认为:“‘公司’的英语名称不是company。
”该文作者或许是为强调company与corporation乃“公司”的两个首选对应词才这么说的,但这样做毕竟有以偏概全和误导读者之赚。
大家知道,在表示“公司”“及“企业”〕之义时,英文中除了使用company 和corporation,也不时使用“公司’’广义上的对应词,诸如firm,house, business, concern, combine,Partnership,con1plex,group,consortium,establishment,venture,conglomerate,multinational,transnational等。
就是在专有公司名称中,“公司”也决非只有company与corporation之说,lines,agency等也是名正言顺的“公司”,有时甚至是前老所不能替代的“公司”。
具体说。
1.line:公司。
例如: Atlantic Container Line 大西洋集装箱海运公司。
Hawaiian Air Lines,夏威夷航空公司 2.agency:公司,代理行。
例如:The Austin Advertising Agency 奥斯汀广告公司China Ocean Shipping Agency 中国外轮代理公司 3.store 如今,高职教育迎来了高速发展的空前大好时机。
为了更好地发展高职教育,越来越多的教育工作者开始致力于高职教学改革工作,并取得了令人瞩目的成绩。
但与此同时,笔者也发现有些课程的改革方面依然有些滞后,需要引起更多更广泛的关注,高职商务英语翻译实训课程便位列其中。
一、翻译实训课的重要性实训课作为实践性课程的重要组成部分,对高职教育来说自然非常重要。
与普通高等教育相比,高职教育更加重视培养实用型、应用型的人才。
实训课程即为实现这一培养目标的重要途径之一。
杨国祥,丁钢总结了高职课程建设的基本原则,其中即有突出实践教学的原则。
同时,高职教育较普通高等教育而言更强调培养学生的动手实践能力,有人也称高职教育为就业教育。
因此,尽快缩短学生进入工作角色的周期就成为高职教育的一个重要目标。
设置一些实践性的课程,比如实训课,就有助于实现这一目标。