当前位置:文档之家› 中外合资企业章程(附英文)

中外合资企业章程(附英文)

中外合资企业章程(附英文)目录第一章总则第二章宗旨、经营范围第三章投资总额和注册资本第四章董事会第五章经营管理机构第六章财务会计第七章利润分配第八章职工第九章工会组织第十章期限、终止、清算第十一章规章制度第十二章适用法律第十三章附则ARTICLES OF ASSOCIATION FOR________LIMITED LIABILTY COMPANYINDEXChapter 1 General ProvisionChapter 2 The Purpose l Scope and Scale of the Business Chapter 3 Total Amount of Investment and the Registered CapitalChapter 4 The Board of DirectorsChapter 5 Business Management OfficeChapter 6 Finance and AccountingChapter 7 Profit SharingChapter 8 Staff and WorkersChapter 9 The Trade Union OrganizationChapter 10 Duration,Termination and Liquidation of the Jint Venture CompanyChapter 11 Rules and RegulationsChapter 12 Applicable LawChapter 13 Supplementary Articles第一章总则第一条根据《中华人民共和国中外合资企业法》、《中华人民共和国合同法》和《中华人民共和国公司法》,中国吉林省旅游投资开发有限公司(以下简称甲方)与×国×××公司)合资经营合同,特制订本合营公司章程。

第二条合营公司中文名称为:××有限公司英文名称为:缩写为:合营公司的法定地址为:第三条甲、乙双方的名称、法定地址为:甲方:中国吉林省旅游投资开发有限公司公司法定地址为中国吉林省长春市松江路51号。

乙方:×国×××公司,其法定地址为第四条合营公司的组织形式为有限责任公司。

甲乙方以本章程规定的各自认缴的出资额对合营公司承担责任。

在上述前提下,各方按其认缴的出资额在注册资本中的比例分享利润和分担风险及亏损。

第五条合营公司为中国法人,受中国法律管辖和保护,其一切活动必遵守中国的法律、法规和有关条例规定。

Chapter 1 General ProvisionArticle 1In accordance with the "Law of the People's Republic of China on joint Venture UsingChinese and Foreign Investment" and the contract signed on in_________ ,china,by,×Co.(hereinafter referred to as Party A). and ×××Co.,Ltd. (hereinafar referred to as Party A),to set up a joint venture,×× Limited Liability Company (hereinafter referred to as joint venturecompany),the Articles of Association hereby is formulated. Article 2The names of the joint venture company shall be ××Limited Liability CompanyIts abbreviation isThe Legal address of the joint venture company is at Article 3The names and legal addresses of each parties are as follows:Party A: × Co. ,China,and its legal address isparty B: ××× Co.,Ltd,and its legal address isarticle 4The organization form of joint venture company is a limitedliability company. The liabilities of each party to the joint venture company just limits to its contributed capital,which stipulated in the Articles of Association or in the revised afterwards. The profits,risks and losses of the joint venture company shall be shared by the parties in proportion to their contributions of the registered capital. Article 5The joint venture company has the status of a legal person and is subject to the jurisdiction and protection of Chinese laws concerned. All activities of the joint venture company shall be governed by the laws. decrees and pertinent rules and regulations of the People's Republis of China.第二章宗旨、经营范围第六条甲、乙方合资经营的目的是:合资双方依托吉林省内及国内旅游资源,共同出资打造历奇旅游项目,通过省内及国内各地历奇旅游项目的打造和历奇旅游行业标准的建立,在为双方寻求最大经济效益的同时,实现推动吉林省乃至全国旅游发展的良好的社会效益,本着互惠互利的原则,共同为发展旅游开发及相关产业,开拓国内外市场,进行友好合作。

第七条合营公司经营范围为:第八条合营公司生产规模为:(建议删除)第九条合营公司向国内、外市场自行销售其产品,并开展有关的其他服务。

合营公司将出口销售和取得外汇收入放在优先地位,以保证合营公司的成功和发展。

(建议删除)Chapter 2 The Purpose,Scope and Scale of the BusinessArticle 6The prupose of the parties to the joint venture is in conformity with the wish of enhancing the economic cooperation and technical exchanges,to raise economic results and ensure satisfactory economic benefits for each investor by improving the product quality,devloping new products,and gaining competitive position in the world market in quality and price through advanced and appropriate technology and scientific management. Article 7Business scope of the joint venture company isArticle 8The production scale of the joint venture company are at follows:Article 9The produets of the joint venture company will be sold on Chinese market and overseas market and after-sale services will be provided by themslves. In order to pursuing the success and development of the joint venture company,the joint venture company shall give the top priority on export of the prodacts and earning foreign currency.第三章投资总额和注册资本第十条合资公司注册资本为100万元人民币。

第十一条甲、乙双方出资方式和比例:甲方:认缴出资额49万元人民币,占注册资本的49%;乙方:认缴出资额51万元人民币,占注册资本的51%。

第十二条甲、乙方应按合同规定的期限缴清各自的出资额。

第十三条甲、乙方缴付出资额后,经合营公司聘请在中国注册的会计师验资,具验资报告后,由合营公司据此发给甲、乙各方出资证明书,确认种自的出资日期及金额。

第十四条合营期内,合营公司不得减少注册资本数额。

任何一方都不得将其在合营公司中认缴出资的任何部份抵押给任何第三方。

第十五条合营公司注册资本的增加、转让,应由董事会一致通过后,并报原审批机权批准,向原登记机构办理变更登记手续。

Chapter 3 Total Amount of Investment and the Registered CapitalArticle 10The total amount of investment of the joint venture company is V. S. Dollars. The regis tered capital for the joint venture company is V. S. Dollars.Article 11Both parties shall contribute thecapital as sollows:Party A shall pay accounts for %includes:l)2)Party B shall pay accounts for %includes:1) Factory site and others: us Dollars;2) Eauipment: us DollarsArticle 12The amount of the investment in Article 10 shall be paid by Party A and Party B according to the time limit stipulated in the contract.Article 13After the payment of investment by the parties to the joint venture,a Chinese registered accountant invited by the joint venture company shall verify it and provide a certificate for contributed investment. Thereafter the joint venture company shall issue an investment certificate to confirm the date and amount of the contribution.ArticIe14Within the term of the joint venture,the joint venture company shall not reduce its registered capital. Neither party shall be allowed to mortgage any part of the investment to the third party.Article 15Any increase,assignment of the registered capital of the joint venture company shall be approved by the board of directors and submitted to the original examining and approving au-thority for approval. The registration procedures for changes shall be dealt with at the original registration and administration office.第四章董事会第十六条合营公司设董事会。

相关主题