当前位置:文档之家› 2019十大热词

2019十大热词

He just bought a crackerjack car. 他刚买了一辆超棒的车。
06
雨女无瓜 none of your business
类似的口头禅还有: A:“你怎么这个亚子?” Why the hell are you doing this?
B:“要泥寡!” Leave me alone!
[prɪˈskraɪbz]
China's Labor Law prescribes that the working hours of an
employee should not exceed an average of eight hours daily, or
44 hours a week. [ɪkˈsiːd] 中国的劳动法规定,员工每天工作不得超过8小时,或每周不超过 44小时。
02
道路千万条,安全第一条
On countless roads ahead, safety comes first.
03
柠檬精 green with envy [ˈenvi]
“柠檬精”字面意思是柠檬成精,指很喜欢酸别人, 嫉妒别人(be jealous of someone)。现多用于自嘲 式地表达对他人从外貌到内在、从物质生活到情感生 活的多重羡慕(envy someone for his/her good looks, wealth or love life)
10
断舍离 simplifying life
一种生活态度,意思是把那些不必需、不合适、过时 的东西统统断绝、舍弃,并切断对它们的眷恋 (discard everything that is unnecessary, outdated or ill-suited and liberate yourself from it),“断舍离” 之后才能过简单清爽的生活。
04
好嗨哟
be so high/get really high
Her spirits get really high after a couple of drinks. 几杯酒下肚,她变得好嗨哟。
05
是个狼人
someone is a badass/crackerjack
[ˈbædæs] [ˈkrækədʒæk]
07
硬核 hardcore
该词最早指说唱音乐(hip hop music/rap music)的一种形式,被认为更具有力量感。后
引申为“核心部分、中坚分子”,有厉害、霸气的意思。 如:硬核技术(hardcore technology)指很关键、很 核心的技术;说某人很硬核(someone is hardcore) 可以指对方很强硬、很彪悍,跟“是个狼人”有点类似。
[ɪkˈstend]
[ˌkɒnslˈteɪʃn]
Employers may extend working hours after consultation with an
ห้องสมุดไป่ตู้
employee, but shall not exceed three hours a day or 36 hours a
month.
09
14亿护旗手
1.4 billion guardians of the national flag
[ˈgɑːdiənz]
面对有暴徒在香港把国旗丢进海中的暴行,央视新闻发 布微博话题“五星红旗有14亿护旗手”并置顶,网友 们纷纷留言、刷屏转发,表达热爱祖国、护卫国旗的真 挚感情。
比如:
I'm one of the 1.4 billion guardians of the national flag and I love my motherland. 我是14亿护旗手之一,我爱我的祖国。
雇主可以在与员工协商后延长工作时间,但加班时间不应超过每
天3小时或每月36小时。
[ˈrætʃɪt]
The 996 work schedule, however, can easily ratchet up weekly
work to 60 hours. 但996工作制能轻易将工作时间增加到每周60个小时。
韦氏在线词典对于badass的含义有两种解释:
❶ likely to cause trouble : tough and dangerous 危险的、强悍的,可能会引发麻烦
❷ very skillful or impressive 技能高超的,令人印象深刻的
由此可见,badass既可表达贬义,也可用于褒义,取 决于所处的语境。我们可以将其理解为,强悍(凶悍) 的、厉害的、拉风的、狂拽酷炫的,或是狠角色。
比如:
I'm simplifying my life lately, dumping tons of unwanted things. 我最近正在断舍离,扔了好多不要的东西。
01
不忘初心
remain true to the original aspiration
[ˌæspəˈreɪʃn] 渴望; 抱负; 志向;
“中国共产党人的初心和使命,就是为中国人 民谋幸福,为中华民族谋复兴。”
The original aspiration and the mission of Chinese Communists are to seek happiness for the Chinese people and rejuvenation for the Chinese nation.
不过要记住的是,badass原本是一个具有冒犯意味的 词,所以只能在非正式场合、口语中使用。
He is a real badass, finishing that project on such a tight schedule.
工期这么紧的情况下,他还能完成项目,真是个狼 人。
Crackerjack的用法跟badass类似,也是可以用作名 词或形容词,指“能力超群的(人);极好的(事 物)”。
比如: He is the hardcore engineer here — we cannot do without him.
他是我们这的硬核工程师,没他可不行。
08
996 the 996 work schedule
“996”指工作时间从早上9点到晚上9点,一周工作6 天(work from 9 am to 9 pm, six days a week), 代表着中国互联网企业盛行的加班文化(overtime culture in internet companies)。
在英语里,green这个词经常用来表达“嫉妒、 羡慕”等意思,除了green with envy以外, 还有莎士比亚作品中多次出现过的greeneyed monster。
Chad is heading off to Spain for the week, and I'm green with envy. 查德这周要去西班牙,我酸了。
相关主题