Section I Blank FillingRead the following business letter and fill in each blank with appropriate word available in the glossary given below and mark the corresponding number on the ANSWER SHEET (10 points).To whom it may :With regards to the involved, We, SEC Co., LTD, as the consignee [收货人] under the captioned [所列] contract of carriage and/or legitimate [合法的,正当的] holder of the captioned Bill of Lading,do certify that we have agreed to assign and transferred to SVT Co., LTD ( referred to asSVT) all ourrights, title [权利] and interest rendered in the captioned cargo which suffered damage/loss during the voyage, and all our rights in the captioned insurance policy [保险单]. SVT has the rights to claim against all concerned parties for the cargo damage/loss, and the insurer(s) who have obligation to pay the proceeds [款项], and has the right to receive the insurance proceeds and/or anypayment of compensation.on the 1st day of Dec,2008.1. executed2. concern3. said4. rendered5. hereinafter6. issues7. liable8. relevant9. hereby 10. wherefromSection II Monomial Choice QuestionsDirections:Read the following text. Choose the best word for each underlined blank and mark A, B, C or D onthe ANSWER SHEET (20 points)1. Please find enclosed a copy of circular [n.函件、通知] no. No. IT-G (2)-6/2005 dated 16.11.2005(amended up to 18.11.2005) issued by this department on the aforesaid subject.[A] hereof [B] hereby[C] herewith [D] hereto2. The plaintiff lost the case as there was no evidence in support of his complaints.[A]adequate [B]enough[C]sufficient [D]full3. Some contractual provisions protect information contained in the contract as confidential.[A]specific [B]typical[C]particular [D]unique4. In case the minor’s age exceeds 15 years, the extra average insurance premium [保险费] thus incurredshall beby the Seller.[A]made [B]rendered[C]donated [D]borne5. anything to the contrary herein,Licensee [被许可人] shall not manufacture,sell or dispose ofany articles covered by this license after its expiration.[A]although [B]except[C]notwithstanding [D]despite6. The Seller shall not be liable for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of thegoods under this Sales Contract in consequence of any Force Majeure [不可抗力] incidents.[A]regarded [B]held. [C]considered [D]thought7. There are two forms of the right of silence, one is right, the other is implied.[A]obvious [B]distinct[C]outspoken [D]express8. The jury was that the defendant was guilty and therefore reached a unanimous verdict.[A]assured [B]convinced[C]ensured [D]affirmed9. In its most general sense, the of law involves giving legal advice to clients [当事人,客户] , drafting legal documents for clients, and representing clients in legal negotiations and court proceedings[诉讼]such as lawsuits, and is applied to the professional services of a lawyer or attorney at law, barrister[大律师,出庭律师], solicitor[小律师,事务律师], or civil law notary[民事公证人].[A]conduct [B]engage[C]exercise [D]practice10. When a promise is entirely with the promisor [要约人], it is said to be illusory [虚幻的,随意的,不确定的] and, therefore, lacking consideration and unenforceable.[A]choice [B]optional[C]selective [D]alternativeSection III Translation from English into ChineseDirections:Read the following passages. Translate them into Chinese. Write your answers on ANSWERSHEET (30 points).Passage 1In witness whereof the Company has duly signed and executed this Agreement by its officers authorizedon its behalf.Passage 2In case of any discrepancy in the meaning of wording between the English text and the Chinese text, theChinese text shall prevail.Passage 3All quotations (报价) are subject to our final confirmation unless otherwise stated.Passage 4This Agreement shall be deemed to be made under and shall be construed [解释] in accordance with the laws of the People’s Republic of China without regard to principles of conflicts of law.Passage 5The waiver [弃权] by either party of a breach by the other party of any provision of this agreement shall not operate or be construed as a waiver of any subsequent [后来的] breach. No waiver, modification or amendment of any of the terms of this agreement shall be effective unless made in writing and signed bythe contract parties.Passage 6If any terms hereof or the application thereof to any person or circumstance shall be determined to be null and void, ineffectual, invalid or unenforceable by any competent[有权限的]tribunal [裁判机构], the remaining terms hereof or the application of such term to Persons or circumstances other than to thosewhich were determined to be invalid or unenforceable shall not be affected thereby and shall continue infull force and effect.Section IV Translation from Chinese into EnglishDirections:Read the following two passages. Translate them into English. Write your answers on ANSWERSHEET (40 points).1.仲裁费用,除本合同另有规定外,由败诉一方负担。