商务英语系列讲座(10)9、Meetings 会议(一)会议是交流和解决问题的场所,能否开好商务会议,对于一个公司的来说是很重要的。
所以本课安排了有关会议的内容。
西方人的会议原则是解决问题,获得结论,所以要注意在会议中不能偏离主题,也不能表达得含混不清。
除了会议流程外,课文的重点是主持会议和发言的基本句型。
重点单词和句型I'd like to get things under way. 我想开始会议。
Can I have your attention? 请大家注意。
agenda 议事日程start the ball rolling 由某人开始发言In my opinion, ... 我的看法是...I'm convinced /sure/positive that... 我坚信/确信/有把握...I'm inclined to think that... 我倾向于...I tend to think that ...我倾向于...poor sales 销售量低the cause of... …的原因original 原来的,旧有的作为公司的重要人物,开会一定是你的日程表中不可缺少的一项内容。
清楚会议的流程,掌握会议中应用的措辞,是使你主持的会议主题明确而且"开之有效"的关键所在。
下面我们来听一听杨先生在ABC 公司的洛山矶分公司主持会议的情况。
Mr. Yang: Now I'd like to get things under way. The main topic on today's agenda is the development of a U.S. sales strategy for the new EBP. I'd like to hear any and all of your ideas. Mr. Wallace, could you start the ball rolling?这里,杨先生用I'd like to get things under way. (我想开始会议)来引起与会者的注意,宣布:会议开始了。
"under way"是"进行中"的意思,get things under way就相当于日常生活中常用的:Let's get start!(开始吧)。
如果在更正式的会议中,主席还可能会说:Ladies and gentlemen, can I have your attention? (女士、先生们,请大家注意!)大家安静下来后,杨先生就提出了今天会议要讨论的问题:The main topic on today's agenda is the development of a U.S. sales strategy for the new EBP."今天会议的主题是新开发产品EBP在美国的销售策略。
" 句中的"agenda"是"议事日程"的意思,在句子中它常被用作单数,例如:The agenda has not yet been drawn up.(议程尚未拟妥。
)你还应该记住,与"agenda"连用的介词是"on",表示"关于……的议程",例如:"the main topic on today's agenda"是指"议事日程上的主题", 另外on the agenda是"在……议程上",议程上的第一项"就是"the first item on the agenda"。
在宣布议题后,主席就要请与会者发言了。
所以杨先生说:I'd like to hear any and all of your ideas.(我想听到你们大家的发言。
)接下来,杨先生又对Mr. Wallace说了句让人费解的话"Mr. Wallace,could you start the ball rolling ? "会议中怎么会玩球呢?其实这是一个借用了足球用语中"由某人开球"的说法, 意思是"从某人开始发言"。
如果你想用更礼貌的说法,则说:Could I ask you to speak first, Mr. Wallace? 杨先生的开场白主题明确,言简意赅,到此就结束了。
下面我们来看被指名发言的Mr. Wallace是怎样"start the ball rolling"的。
Mr. Wallace: Yes. I think one of the main causes of the poor U.S. sales of the original EBP was our advertising strategy.在这一段中,Mr. Wallace表达出自己的观点:旧型的产品在美国销售差的原因之一是广告策略。
Mr. Wallace用"I think..."开始他的发言。
此外,In my opinion, ... (我的看法是...,我认为...)也是很常用的,例如:In my opinion, we should put the new product into market as soon as possible.(我的看法是我们应尽快把新产品投放市场。
) 如果你想让别人对你的话加以重视,还可以选择语气更强的说法:I'm convinced /sure/...(我坚信/确信/有把握...),要是你坚信自己解决问题的方式是最恰当的,不妨大胆地说:I am convinced that this is the best way to settle the problem.有时我们为了避免气氛紧张,也需要使用语气稍弱的表达方式,你应该用:I'm inclined to think that.../I tend to think that ...(我倾向于...)这两种方式之一。
但是,要知道,语气弱不等于观点弱,这只是你根据情况而采用的以退为进的小策略。
另外,Mr. Wallace所说的"poor sales"是指销售量低。
Poor这里指"少量的"。
如今能干的秘书不好找,用poor表达就是:There is a poor supply(供应) of well-qualified secretaries.会议流程图,它向您展示了会议开始,发展,及结束的全过程。
10、Meetings会议(二)在西方人的会议中,一般会出现讨论(debate), 有时讨论到了认真激烈的程度时,容易引起争论(argument)。
而且西方人在交涉上必要的两大要素是逻辑(logic)和威胁(menace)。
所以在和西方人一起开会的要领是:在讨论时,特别不能感情用事,要冷静应对才奏效;在心情上,要以游戏的心情来应付对方。
接下来,我们就会学习到如何在会议中得体地表达赞成和反对。
本课的重点词汇和句型agree with 同意某人(的观点)disagree with不同意某人(的观点)agency 代理处agent代理人visual图像convey传达,传递be accustomed to sth.习惯于...get accustomed to sth.变得习惯于tend to do 原意,倾向于the trouble spot 问题点在上一课中,我们跟随杨先生学习了如何开始会议,和提出议题,并且听到了Mr. Wallace有关新产品在美国促销政策的发言,下面我们就来看看大家对他的意见有什么反应吧。
Mr. Ivans: I can't agree with you, because we used the same agency forboth the Japanese and U.S campaigns, and the campaigns were very similar--but response was 40% higher in Japan.对于Mr. Wallace 的意见,Mr. Ivans在下面提出了不同的看法,他解释道:在日本和美国,我们用的是同一家广告代理商(the same agency),广告活动也极为相似。
结果在日本方面的销售额高了40%。
同样的代理,同样的活动,却有两种效果,所以Mr. Ivans就得出了问题不在代理商方面的结论。
会议中存在不同见解是难免的,所以能恰当地表达自己的反对也很重要。
Mr. Ivans用到的句型是:I can't agree with you, because...其中,agree with sb. 是"同意某人(的观点)"的意思。
Agree的反义词是disagree, 所以,表达反对意见时也可以说:I am sorry, but I disagree with you. 或者I am afraid I disagree with you.在反对意见之前加上:"I am sorry, but..."和"I am afraid that..."语气就委婉多了。
也有的时候我们觉得别人的观点有可取之处,却又不能全部接受,下面这个句型就表达得很确切:I would agree with you, except for one thing.在商业活动中,经常与"agency",代理机构,打交道。
其中的主要人员就是"agent",代理人。
除了对话中提到的"advertising agent", 广告代理以外,我们最常见的是"sales agent"销售代理,以及"shipping agent/forwarding agent"货运商。
面对Mr. Ivans的反对意见,Mr. Wallace有什么反应呢?Mr. Wallace: I'll tell you what I think the trouble is. They used visuals and music to convey an overall image, but did not say much about the product. Japanese are accustomed to this type of advertising, but Americans tend to want more information fromads.显然,Mr. Wallace 在坚持己见。